搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 8 条包含 01508 的经节,每页20条,共1页。
1(哀4:7~结42:13)/1  分页⇩
4:7
[和合本] 锡安的贵胄5139素来比雪44807950纯净2141(8804),比奶44802461更白6705(8804);他们的身体6106比红宝玉44806443(或译:珊瑚)更红119(8804),像光润1508的蓝宝石5601一样。
[KJV] Her Nazarites5139 were purer2141(8804) than snow7950, they were whiter6705(8804) than milk2461, they were more ruddy119(8804) in body6106 than rubies6443, their polishing1508 was of sapphire5601:
[恢复本] 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体比珊瑚更红,样貌像蓝宝石一样。
41:12
[和合本] 在{1870}西32206285空地1508之后4136440834房子1146,宽7341七十7657520,长753九十8673520,墙7023{1146}四围5439543973412568520
[KJV] Now the building1146 that was before6440 the separate place1508 at the end6285 toward1870 the west3220 was seventy7657 cubits520 broad7341; and the wall7023 of the building1146 was five2568 cubits520 thick7341 round about5439, and the length753 thereof ninety8673 cubits520.
[恢复本] 在西面那空地之后有房子,宽七十肘;房子的墙四围厚五肘,房子长九十肘。
41:13
[和合本] 这样,他量4058(8804){853}殿1004,长753一百3967520,又量空地1508和那房子1140并墙7023,共长753一百3967520
[KJV] So he measured4058(8804) the house1004, an hundred3967 cubits520 long753; and the separate place1508, and the building1140, with the walls7023 thereof, an hundred3967 cubits520 long753;
[恢复本] 这样,祂量殿,长一百肘;又量后面那空地和那房子并墙,共长一百肘;
41:14
[和合本] 殿1004的前面6440和两旁90016921的空地1508,宽7341一百3967520
[KJV] Also the breadth7341 of the face6440 of the house1004, and of the separate place1508 toward the east6921, an hundred3967 cubits520.
[恢复本] 殿的前面和那向东的空地,宽一百肘。
41:15
[和合本] 他量4058(8804){413}{6440}空地1508{834}{5921}后面310的那房子1146,并两旁4480631144806311的楼廊862,共长753一百3967520
[KJV] And he measured4058(8804) the length753 of the building1146 over against6440 the separate place1508 which was behind310 it, and the galleries862 thereof on the one side and on the other side, an hundred3967 cubits520, with the inner6442 temple1964, and the porches197 of the court2691; {galleries: or, several walks, or, walks with pillars}
[恢复本] 祂量空地后面的那房子(空地是在殿后面),并这边与那边的楼廊,共长一百肘。外殿、内殿、院廊、
42:1
[和合本] 他带我出来3318(8686)187018706828,到41324352691,又带我935(8686)进入413圣屋3957;这圣屋一排834顺著5048空地1508,一排834413北边6828铺石地之屋1146相对5048
[KJV] Then he brought me forth3318(8686) into the utter2435 court2691, the way toward1870 the north6828: and he brought935(8686) me into the chamber3957 that was over against the separate place1508, and which was before the building1146 toward the north6828.
[恢复本] 祂带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋毗连着空地,也毗连着那朝北的房子。
42:10
[和合本]1870南(原文是东6921)在内院2691144490027341有圣屋3957,一排与铺石地之屋1146相对4136440,一排顺著4136440空地1508
[KJV] The chambers3957 were in the thickness7341 of the wall1444 of the court2691 toward1870 the east6921, over against6440 the separate place1508, and over against6440 the building1146.
[恢复本] 向南沿着内院墙的宽度有圣屋,在空地旁边,也在那朝北的房子旁边,
42:13
[和合本] 他对我413559(8799):“{834}顺著4136440空地1508的南1864395768283957,都是200769443957;{834}亲近7138耶和华90013068的祭司3548{834}当在那里8033398(8799)6944圣的物6944,也当在那里80333240(8686)6944圣的物6944,就是素祭4503、赎罪祭2403,和赎愆祭817,因3588此处4725为圣6918
[KJV] Then said559(8799) he unto me, The north6828 chambers3957 and the south1864 chambers3957, which are before6440 the separate place1508, they be holy6944 chambers3957, where the priests3548 that approach7138 unto the LORD3068 shall eat398(8799) the most6944 holy things6944: there shall they lay3240(8686) the most6944 holy things6944, and the meat offering4503, and the sin offering2403, and the trespass offering817; for the place4725 is holy6918.
[恢复本] 祂对我说,在空地旁边的南屋和北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因那地方是圣别的。
 ⇧     1 哀4:7~结42:13
 1 哀4:7~结42:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页