搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 01522 的经节,每页20条,共1页。
1(王下4:12~王下8:5)/1  分页⇩
4:12
[和合本] 以利沙吩咐413仆人5288基哈西1522559(8799):“你叫7121(8798)2063书念妇人90017767来。”他就把妇人90017121(8799)了来,妇人站在5975(8799)以利沙面前90016440
[KJV] And he said559(8799) to Gehazi1522 his servant5288, Call7121(8798) this Shunammite7767. And when he had called7121(8799) her, she stood5975(8799) before6440 him.
[恢复本] 以利沙对仆人基哈西说,你叫这书念妇人来。他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。
4:14
[和合本] 以利沙对仆人说559(8799):“究竟当为她900190016213(8800)甚么4100呢?”基哈西1522559(8799):“{61}她9001没有369儿子1121,她丈夫376也老了2204(8804)。”
[KJV] And he said559(8799), What then is to be done6213(8800) for her? And Gehazi1522 answered559(8799), Verily61 she hath no child1121, and her husband376 is old2204(8804).
[恢复本] 以利沙对仆人说,究竟当为她作什么呢?基哈西说,她没有儿子,她丈夫也老了。
4:25
[和合本] 妇人就{3212}{(8799)}往413迦密37602022935(8799)413430376。{1961}神430376远远地44805048看见90037200(8800)853,对413仆人5288基哈西1522559(8799):“看哪2009,{1975}书念的妇人7767来了!
[KJV] So she went3212(8799) and came935(8799) unto the man376 of God430 to mount2022 Carmel3760. And it came to pass, when the man376 of God430 saw her afar off7200(8800), that he said559(8799) to Gehazi1522 his servant5288, Behold, yonder is that1975 Shunammite7767:
[恢复本] 妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,就对仆人基哈西说,书念的妇人在那里。
4:27
[和合本] 妇人上了935(8799){413}山2022,到413430376那里,就抱住2388(8686)神人的脚90027272。基哈西1522前来5066(8799)要推开她90011920(8800),神430376559(8799):“由7503(8685)9001吧!因为3588她心里5315愁苦4843(8804){9001},耶和华3068向我4480隐瞒5956(8689),没有3808指示5046(8689)9001。”
[KJV] And when she came935(8799) to the man376 of God430 to the hill2022, she caught2388(8686) him by the feet7272: but Gehazi1522 came near5066(8799) to thrust her away1920(8800). And the man376 of God430 said559(8799), Let her alone7503(8685); for her soul5315 is vexed4843(8804) within her: and the LORD3068 hath hid5956(8689) it from me, and hath not told5046(8689) me. {him...: Heb. by his feet} {vexed: Heb. bitter}
[恢复本] 妇人来到山上神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,但神人说,由她吧;因为她魂里愁苦,耶和华向我隐瞒,没有指示我。
4:29
[和合本] 以利沙吩咐基哈西90011522559(8799):“你束上2296(8798)4975,手900230273947(8798)我的杖4938前去3212(8798);若3588遇见4672(8799)376,不要3808向他问安1288(8762);人3763588向你问安1288(8762),也不要3808回答6030(8799);要把我的杖49387760(8804)5921孩子5288脸上6440。”
[KJV] Then he said559(8799) to Gehazi1522, Gird up2296(8798) thy loins4975, and take3947(8798) my staff4938 in thine hand3027, and go thy way3212(8798): if thou meet4672(8799) any man376, salute1288(8762) him not; and if any376 salute1288(8762) thee, answer him not again6030(8799): and lay7760(8804) my staff4938 upon the face6440 of the child5288.
[恢复本] 以利沙对基哈西说,你束上腰,手拿我的杖前去。若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。
4:31
[和合本] 基哈西1522900164405674(8804),把85349387760(8799)5921孩子5288脸上6440,却没有369声音6963,也没有369动静7182。基哈西就迎著90017125(8800)以利沙回来7725(8799),告诉5046(8686)90019001559(8800):“孩子5288还没有3808醒过来6974(8689)。”
[KJV] And Gehazi1522 passed on5674(8804) before6440 them, and laid7760(8799) the staff4938 upon the face6440 of the child5288; but there was neither voice6963, nor hearing7182. Wherefore he went again7725(8799) to meet7125(8800) him, and told5046(8686) him, saying559(8800), The child5288 is not awaked6974(8689). {hearing: Heb. attention}
[恢复本] 基哈西在他们前面先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说,孩子还没有醒过来。
4:36
[和合本] 以利沙叫7121(8799){413}基哈西1522559(8799):“你叫7121(8798){413}这2063书念妇人7767来”;於是叫了她7121(8799)935(8799){413}。以利沙说559(8799):“将你儿子1121抱起来5375(8798)。”
[KJV] And he called7121(8799) Gehazi1522, and said559(8799), Call7121(8798) this Shunammite7767. So he called7121(8799) her. And when she was come in935(8799) unto him, he said559(8799), Take up5375(8798) thy son1121.
[恢复本] 以利沙叫基哈西说,你叫那书念妇人来;于是基哈西去叫她。她来到以利沙那里,以利沙说,将你儿子抱起来。
5:20
[和合本]430376以利沙477的仆人5288基哈西1522心里说559(8799):“{2009}我主人113不愿2820(8804)从这2088亚兰人761{853}乃缦528344803027里受44803947(8800){853}他带来935(8689)的礼物834,我指著永生2416的耶和华3068起誓,我必3588518跑去7323(8804)追上他310,向他44808543947(8804)3972。”
[KJV] But Gehazi1522, the servant5288 of Elisha477 the man376 of God430, said559(8799), Behold, my master113 hath spared2820(8804) Naaman5283 this Syrian761, in not receiving3947(8800) at his hands3027 that which he brought935(8689): but, as the LORD3068 liveth2416, I will run7323(8804) after310 him, and take3947(8804) somewhat3972 of him.
[恢复本] 神人以利沙的仆人基哈西心里说,我主人白白放过这亚兰人乃缦,不从他手里受他带来的礼物,我指着永活的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些东西。
5:21
[和合本] 於是基哈西1522追赶7291(8799){310}乃缦5283。乃缦5283看见7200(8799)有人追赶7323(8801){310},就急忙下5307(8799){4480}{5921}车4818迎著他90017125(8800),说559(8799):“都平安7965吗?”
[KJV] So Gehazi1522 followed7291(8799) after310 Naaman5283. And when Naaman5283 saw7200(8799) him running7323(8801) after310 him, he lighted down5307(8799) from the chariot4818 to meet7125(8800) him, and said559(8799), Is all well7965? {Is...: Heb. Is there peace?}
[恢复本] 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说,都平安么?
5:25
[和合本] 基哈西1931进去935(8802),站5975(8799)413他主人113面前。以利沙477问他413559(8799):“基哈西1522你从哪里4480370来?”回答说559(8799):“仆人5650没有3808575哪里5751980(8804)。”
[KJV] But he went in935(8802), and stood5975(8799) before his master113. And Elisha477 said559(8799) unto him, Whence370 comest thou , Gehazi1522? And he said559(8799), Thy servant5650 went1980(8804) no whither575. {no whither: Heb. not hither or thither}
[恢复本] 基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说,基哈西,你从哪里来?他说,仆人没有往哪里去。
8:4
[和合本] 那时王4428正{1696}{(8764)}与413430376的仆人5288基哈西15229001559(8800):“请4994你将853以利沙477834行的6213(8804)一切3605大事1419告诉5608(8761)9001。”
[KJV] And the king4428 talked1696(8764) with Gehazi1522 the servant5288 of the man376 of God430, saying559(8800), Tell5608(8761) me, I pray thee, all the great things1419 that Elisha477 hath done6213(8804).
[恢复本] 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说,请你将以利沙所行的一切大事向我述说。
8:5
[和合本] {1961}基哈西1931告诉5608(8764)90014428{853}以利沙如何834使853死人4191(8801)复活2421(8689),恰巧2009以利沙所834救活2421(8689)、{853}她儿子1121的那妇人8025921自己的房屋1004{5921}田地7704来哀告6817(8802){413}王4428。基哈西1522559(8799):“我主113我王4428,这2063就是那妇人802,这2088是她的儿子1121,就是834以利沙477所救活的2421(8689)。”
[KJV] And it came to pass, as he was telling5608(8764) the king4428 how he had restored24210 a dead body4191(8801) to life2421(8689), that, behold, the woman802, whose son1121 he had restored to life2421(8689), cried6817(8802) to the king4428 for her house1004 and for her land7704. And Gehazi1522 said559(8799), My lord113, O king4428, this is the woman802, and this is her son1121, whom Elisha477 restored to life2421(8689).
[恢复本] 基哈西正向王述说以利沙如何使死人复活,恰巧那儿子被以利沙救活的妇人,为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说,我主我王啊,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。
 ⇧     1 王下4:12~王下8:5
 1 王下4:12~王下8:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页