旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:30
[和合本]
这二山
1992
岂不是
3808
在约旦河
3383
那边
9002
5676
,日
8121
落
3996
之处{
310
}{
1870
},在住
3427
(8802)
亚拉巴
9002
6160
的迦南人
3669
之地
9002
776
与吉甲
1537
相对
4136
,靠近
681
摩利
4176
橡树
436
吗?
[KJV]
Are
they not on the other side
5676
Jordan
3383
, by
310
the way
1870
where the sun
8121
goeth down
3996
, in the land
776
of the Canaanites
3669
, which dwell
3427
(8802)
in the champaign
6160
over against
4136
Gilgal
1537
, beside
681
the plains
436
of Moreh
4176
?
[恢复本]
这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地,与吉甲相对,靠近摩利橡树么?
4:19
[和合本]
正
7223
月
9001
2320
初十日
9002
6218
,百姓
5971
从
4480
约旦河
3383
里上来
5927
(8804)
,就在吉甲
9002
1537
,在耶利哥
3405
的东
4217
边
9002
7097
安营
2583
(8799)
。
[KJV]
And the people
5971
came up
5927
(8804)
out of Jordan
3383
on the tenth
6218
day
of the first
7223
month
2320
, and encamped
2583
(8799)
in Gilgal
1537
, in the east
4217
border
7097
of Jericho
3405
.
[恢复本]
正月初十日,百姓从约但河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
4:20
[和合本]
他们从
4480
约旦河
3383
中取来
3947
(8804)
{
853
}的
834
那
428
十
6240
二
8147
块石头
68
,约书亚
3091
就立
6965
(8689)
在吉甲
9002
1537
,
[KJV]
And those twelve
8147
6240
stones
68
, which they took out
3947
(8804)
of Jordan
3383
, did Joshua
3091
pitch
6965
(8689)
in Gilgal
1537
.
[恢复本]
他们从约但河里取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲。
5:9
[和合本]
耶和华
3068
对
413
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“我今日
3117
将埃及
4714
的{
853
}羞辱
2781
从你们身上
4480
5921
滚去了
1556
(8804)
。”因此,那
1931
地方
4725
名
8034
叫
7121
(8799)
吉甲
1537
(就是滚的意思),直到
5704
今日
2088
3117
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Joshua
3091
, This day
3117
have I rolled away
1556
(8804)
the reproach
2781
of Egypt
4714
from off you. Wherefore the name
8034
of the place
4725
is called
7121
(8799)
Gilgal
1537
unto this day
3117
.
{Gilgal: that is Rolling}
[恢复本]
耶和华对约书亚说,我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。因此,那地方名叫吉甲,直到今日。
5:10
[和合本]
以色列
3478
人
1121
在吉甲
9002
1537
安营
2583
(8799)
。正月
9001
2320
十
6240
四
9002
702
日
3117
晚上
9002
6153
,在耶利哥
3405
的平原
9002
6160
守
6213
(8799)
{
853
}逾越节
6453
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
encamped
2583
(8799)
in Gilgal
1537
, and kept
6213
(8799)
the passover
6453
on the fourteenth
702
6240
day
3117
of the month
2320
at even
6153
in the plains
6160
of Jericho
3405
.
[恢复本]
以色列人在吉甲安营;正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
9:6
[和合本]
他们到
3212
(8799)
{
413
}吉甲
1537
营中
4264
见
413
约书亚
3091
,对他
413
和
413
以色列
3478
人
376
说
559
(8799)
:“我们是从远
7350
方
4480
776
来的
935
(8804)
,现在
6258
求你与我们
9001
立
3772
(8798)
约
1285
。”
[KJV]
And they went
3212
(8799)
to Joshua
3091
unto the camp
4264
at Gilgal
1537
, and said
559
(8799)
unto him, and to the men
376
of Israel
3478
, We be come
935
(8804)
from a far
7350
country
776
: now therefore make
3772
(8798)
ye a league
1285
with us.
[恢复本]
他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说,我们是从远地来的,现在求你们与我们立约。
10:6
[和合本]
基遍
1391
人
582
就打发
7971
(8799)
人往
413
吉甲
1537
的营
4264
中去见
413
约书亚
3091
,说
9001
559
(8800)
:“你不要
408
袖
7503
(8686)
手
3027
不顾你的仆人
4480
5650
,求你速速
4120
上
5927
(8798)
来
413
拯救
3467
(8685)
我们
9001
,帮助我们
5826
(8798)
,因为
3588
住
3427
(8802)
山地
2022
亚摩利人
567
的诸
3605
王
4428
都聚集
6908
(8738)
攻击我们
413
。”
[KJV]
And the men
582
of Gibeon
1391
sent
7971
(8799)
unto Joshua
3091
to the camp
4264
to Gilgal
1537
, saying
559
(8800)
, Slack
7503
(8686)
not thy hand
3027
from thy servants
5650
; come up
5927
(8798)
to us quickly
4120
, and save
3467
(8685)
us, and help
5826
(8798)
us: for all the kings
4428
of the Amorites
567
that dwell
3427
(8802)
in the mountains
2022
are gathered together
6908
(8738)
against us.
[恢复本]
基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上我们这里来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王,都聚集攻击我们。
10:7
[和合本]
於是约书亚
3091
{
1931
}和他
5973
一切
3605
兵丁
5971
4421
,并大能
1368
的勇士
2428
,都从
4480
吉甲
1537
上去
5927
(8799)
。
[KJV]
So Joshua
3091
ascended
5927
(8799)
from Gilgal
1537
, he, and all the people
5971
of war
4421
with him, and all the mighty
1368
men of valour
2428
.
[恢复本]
于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
10:9
[和合本]
约书亚
3091
就终
3605
夜
3915
从
4480
吉甲
1537
上去
5927
(8804)
,猛然
6597
临
935
(8799)
到他们那里
413
。
[KJV]
Joshua
3091
therefore came
935
(8799)
unto them suddenly
6597
,
and
went up
5927
(8804)
from Gilgal
1537
all night
3915
.
[恢复本]
约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。
10:15
[和合本]
约书亚
3091
和
5973
以色列
3478
众人
3605
回
7725
(8799)
到
413
吉甲
1537
的营
4264
中。
[KJV]
And Joshua
3091
returned
7725
(8799)
, and all Israel
3478
with him, unto the camp
4264
to Gilgal
1537
.
[恢复本]
约书亚和他所带领的以色列众人回到吉甲的营中。
10:43
[和合本]
於是约书亚
3091
和
5973
以色列
3478
众人
3605
回
7725
(8799)
到
413
吉甲
1537
的营
4264
中。
[KJV]
And Joshua
3091
returned
7725
(8799)
, and all Israel
3478
with him, unto the camp
4264
to Gilgal
1537
.
[恢复本]
于是约书亚和他所带领的以色列众人回到吉甲的营中。
12:23
[和合本]
一个
259
是多珥
1756
山冈的
9001
5299
多珥
1756
王
4428
,一个
259
是吉甲的
9001
1537
戈印
1471
王
4428
,
[KJV]
The king
4428
of Dor
1756
in the coast
5299
of Dor
1756
, one
259
; the king
4428
of the nations
1471
of Gilgal
1537
, one
259
;
[恢复本]
一个是多珥高地的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
14:6
[和合本]
那时,犹大
3063
人
1121
来
5066
(8799)
到吉甲
9002
1537
见
413
约书亚
3091
,有基尼洗族
7074
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
对约书亚
413
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
在加低斯・巴尼亚
9002
6947
{
5921
}指著我
182
与{
5921
}你
182
对
413
神
430
人
376
摩西
4872
所
834
说的
1696
(8765)
{
853
}话
1697
,你
859
都知道了
3045
(8804)
。
[KJV]
Then the children
1121
of Judah
3063
came
5066
(8799)
unto Joshua
3091
in Gilgal
1537
: and Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
the Kenezite
7074
said
559
(8799)
unto him, Thou knowest
3045
(8804)
the thing
1697
that the LORD
3068
said
1696
(8765)
unto Moses
4872
the man
376
of God
430
concerning me
182
and thee
182
in Kadeshbarnea
6947
.
[恢复本]
那时,犹大人来到吉甲见约书亚;基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说,耶和华在加低斯巴尼亚对神人摩西所说关于我和你的话,你都知道了。
15:7
[和合本]
从亚割
5911
谷
4480
6010
往北
6828
,{
1366
}上
5927
(8804)
到底璧
1688
,{
834
}直
6437
(8802)
向
413
河
9001
5158
南
4480
5045
亚都冥
131
坡
9001
4608
对面
5227
的
834
吉甲
1537
;{
1366
}又接连
5674
(8804)
到
413
隐・示麦
5885
泉
4325
,{
1961
}直通
8444
到
413
隐・罗结
5883
,
[KJV]
And the border
1366
went up
5927
(8804)
toward Debir
1688
from the valley
6010
of Achor
5911
, and so northward
6828
, looking
6437
(8802)
toward Gilgal
1537
, that
is
before
5227
the going up
4608
to Adummim
131
, which
is
on the south side
5045
of the river
5158
: and the border
1366
passed
5674
(8804)
toward the waters
4325
of Enshemesh
5885
, and the goings out
8444
thereof were at Enrogel
5883
:
[恢复本]
从亚割谷上到底璧,再向北转到河谷以南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦水泉,直通到隐罗结,
2:1
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
从
4480
吉甲
1537
上
5927
(8799)
到
413
波金
1066
,对以色列人说
559
(8799)
:“我使你们
853
从埃及
4480
4714
上来
5927
(8686)
,领
935
(8686)
你们
853
到
413
我向你们列祖
9001
1
起誓
7650
(8738)
应许之
834
地
776
。我又说
559
(8799)
:『我永
9001
5769
不
3808
废弃
6565
(8686)
与你们
854
所立的约
1285
。
[KJV]
And an angel
4397
of the LORD
3068
came up
5927
(8799)
from Gilgal
1537
to Bochim
1066
, and said
559
(8799)
, I made you to go up
5927
(8686)
out of Egypt
4714
, and have brought
935
(8686)
you unto the land
776
which I sware
7650
(8738)
unto your fathers
1
; and I said
559
(8799)
, I will never
5769
break
6565
(8686)
my covenant
1285
with you.
{angel: or, messenger}
[恢复本]
耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说,我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说,我永不废弃与你们所立的约;
3:19
[和合本]
自己
1931
却从
4480
靠近
853
吉甲
1537
{
834
}凿石之地
6456
回来
7725
(8804)
,说
559
(8799)
:“王
4428
啊,我有
9001
一件机密
5643
事
1697
奏告你
413
。”王说
559
(8799)
:“回避
2013
(8761)
吧!”於是左右侍立的人
5975
(8802)
{
5921
}都
3605
退去
3318
(8799)
了{
4480
}{
5921
}。
[KJV]
But he himself turned again
7725
(8804)
from the quarries
6456
that
were
by Gilgal
1537
, and said
559
(8799)
, I have a secret
5643
errand
1697
unto thee, O king
4428
: who said
559
(8799)
, Keep silence
2013
(8761)
. And all that stood
5975
(8802)
by him went out
3318
(8799)
from him.
{quarries: or, graven images}
[恢复本]
自己却从吉甲附近的雕像那里回来,说,王啊,我有一件机密事奏告你。王说,回避吧。于是左右侍立的人都退去了。
7:16
[和合本]
他每年
4480
1767
8141
9002
8141
巡
5437
(8804)
行
1980
(8804)
到伯特利
1008
、吉甲
1537
、米斯巴
4709
,在
854
这
428
几
3605
处
4725
审判
8199
(8804)
{
853
}以色列人
3478
。
[KJV]
And he went
1980
(8804)
from
1767
year
8141
to year
8141
in circuit
5437
(8804)
to Bethel
1008
, and Gilgal
1537
, and Mizpeh
4709
, and judged
8199
(8804)
Israel
3478
in all those places
4725
.
{in circuit: Heb. and he circuited}
[恢复本]
他每年巡回于伯特利、吉甲、米斯巴各地,在这几处审判以色列人。
10:8
[和合本]
你当在我以先
9001
6440
下到
3381
(8804)
吉甲
1537
,{
2009
}我
595
也必下
3381
(8802)
{
413
}到那里献
9001
5927
(8687)
燔祭
5930
和{
9001
}{
2076
}{
(8800)
}平安
8002
祭
2077
。你要等候
3176
(8686)
七
7651
日
3117
,等
5704
我到了
935
(8800)
那里
413
,指示
3045
(8689)
你
9001
{
853
}当行
6213
(8799)
的事
834
。”
[KJV]
And thou shalt go down
3381
(8804)
before
6440
me to Gilgal
1537
; and, behold, I will come down
3381
(8802)
unto thee, to offer
5927
(8687)
burnt offerings
5930
,
and
to sacrifice
2076
(8800)
sacrifices
2077
of peace offerings
8002
: seven
7651
days
3117
shalt thou tarry
3176
(8686)
, till I come
935
(8800)
to thee, and shew
3045
(8689)
thee what thou shalt do
6213
(8799)
.
[恢复本]
你当在我以先下到吉甲;看哪,我必下到你那里,献燔祭,并献平安祭。你要等候七日,等我到你那里;我要指示你当行的事。
11:14
[和合本]
撒母耳
8050
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“{
3212
}{
(8798)
}我们要往吉甲
1537
去
3212
(8799)
,在那里
8033
立
2318
(8762)
国
4410
。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Samuel
8050
to the people
5971
, Come
3212
(8798)
, and let us go
3212
(8799)
to Gilgal
1537
, and renew
2318
(8762)
the kingdom
4410
there.
[恢复本]
撒母耳对百姓说,来吧,我们往吉甲去,在那里重新立国。
11:15
[和合本]
众
3605
百姓
5971
就到了
3212
(8799)
吉甲
9002
1537
那里
8033
,在{
1537
}耶和华
3068
面前
9001
6440
立
853
扫罗
7586
为王
4427
(8686)
,又在耶和华
3068
面前
9001
6440
{
8033
}献
2076
(8799)
平安
8002
祭
2077
。{
8033
}扫罗
7586
和以色列
3478
众
3605
人
582
{
5704
}大大
3966
欢喜
8055
(8799)
。
[KJV]
And all the people
5971
went
3212
(8799)
to Gilgal
1537
; and there they made Saul
7586
king
4427
(8686)
before
6440
the LORD
3068
in Gilgal
1537
; and there they sacrificed
2076
(8799)
sacrifices
2077
of peace offerings
8002
before
6440
the LORD
3068
; and there Saul
7586
and all the men
582
of Israel
3478
rejoiced
8055
(8799)
greatly
3966
.
[恢复本]
众百姓就到了吉甲,在吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭;扫罗和以色列众人都大大欢喜。
⇧
首
⇦
1
申11:30~撒上11:15
⇨
尾
1
申11:30~撒上11:15
2
撒上13:4~弥6:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
39
条包含
01537
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
申11:30~撒上11:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页