旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:27
[和合本]
{
1961
}犹大
3063
王
4428
约雅斤
3078
被掳
9001
1546
后三十
9002
7970
七
7651
年
8141
,巴比伦
894
王
4428
以未.米罗达
192
{
4427
}{
(8800)
}元年
9002
8141
十
6240
二
9002
8147
月
2320
{
9001
}{
2320
}二十
9002
6242
七
7651
日,使
853
犹大
3063
王
4428
约雅斤
3078
抬
5375
(8804)
头
7218
,提他出监
4480
1004
3608
;
[KJV]
And it came to pass in the seven
7651
and thirtieth
7970
year
8141
of the captivity
1546
of Jehoiachin
3078
king
4428
of Judah
3063
, in the twelfth
8147
6240
month
2320
, on the seven
7651
and twentieth
6242
day
of the month
2320
,
that
Evilmerodach
192
king
4428
of Babylon
894
in the year
8141
that he began to reign
4427
(8800)
did lift up
5375
(8804)
the head
7218
of Jehoiachin
3078
king
4428
of Judah
3063
out of prison
1004
3608
;
[恢复本]
犹大王约雅斤被迁徙后三十七年,就是巴比伦王以未米罗达登基那一年,十二月二十七日,巴比伦王使犹大王约雅斤抬头,提他出监;
20:4
[和合本]
照样
3651
,亚述
804
王
4428
也必掳去
5090
(8799)
{
853
}埃及人
4714
{
7628
},掠去{
853
}古实人
3568
{
1546
},无论老
2205
少
5288
,都露身
6174
赤脚
3182
,现出
2834
(8803)
下体
8357
,使埃及
4714
蒙羞
6172
。
[KJV]
So shall the king
4428
of Assyria
804
lead away
5090
(8799)
the Egyptians
4714
prisoners
7628
, and the Ethiopians
3568
captives
1546
, young
5288
and old
2205
, naked
6174
and barefoot
3182
, even with
their
buttocks
8357
uncovered
2834
(8803)
, to the shame
6172
of Egypt
4714
.
{the Egyptians...: Heb. the captivity of Egypt}
{shame: Heb. nakedness}
[恢复本]
照样,亚述王也必将埃及被掳的人,和古实被迁徙的人带去,他们无论老少,都要露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
45:13
[和合本]
我
595
凭公义
9002
6664
兴起
5782
(8689)
塞鲁士(原文是他),又要修直
3474
(8762)
他一切
3605
道路
1870
。他
1931
必建造
1129
(8799)
我的城
5892
,释放
7971
(8762)
我被掳的
1546
民;不是
3808
为工价
9002
4242
,也不是
3808
为赏赐
9002
7810
。这是万军
6635
之耶和华
3068
说
559
(8804)
的。
[KJV]
I have raised him up
5782
(8689)
in righteousness
6664
, and I will direct
3474
(8762)
all his ways
1870
: he shall build
1129
(8799)
my city
5892
, and he shall let go
7971
(8762)
my captives
1546
, not for price
4242
nor reward
7810
, saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
.
{direct: or, make straight}
[恢复本]
我凭公义兴起古列,又要修直他的一切道路;他必建造我的城,遣回我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐;这是万军之耶和华说的。
24:5
[和合本]
“耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:{
853
}被掳去
1546
的犹大
3063
人,就是
834
我打发
7971
(8765)
离开
4480
这
2088
地
4725
到迦勒底人
3778
之地
776
去的,我必看顾
5234
(8686)
他们如
3651
这
428
好
2896
无花果
9003
8384
,使他们得好处
9001
2896
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, the God
430
of Israel
3478
; Like these good
2896
figs
8384
, so will I acknowledge
5234
(8686)
them that are carried away captive
1546
of Judah
3063
, whom I have sent
7971
(8765)
out of this place
4725
into the land
776
of the Chaldeans
3778
for
their
good
2896
.
{them...: Heb. the captivity}
[恢复本]
耶和华以色列的神如此说,被迁徙的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看他们如这些好无花果,使他们得好处。
28:4
[和合本]
我
589
又要将
853
犹大
3063
王
4428
约雅敬
3079
的儿子
1121
耶哥尼雅
3204
和
853
被掳
1546
到巴比伦
894
去
935
(8802)
的一切
3605
犹大人
3063
带
7725
(8688)
回
413
此
2088
地
4725
,因为
3588
我要折断
7665
(8799)
{
853
}巴比伦
894
王
4428
的轭
5923
。这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。”
[KJV]
And I will bring again
7725
(8688)
to this place
4725
Jeconiah
3204
the son
1121
of Jehoiakim
3079
king
4428
of Judah
3063
, with all the captives
1546
of Judah
3063
, that went
935
(8802)
into Babylon
894
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
: for I will break
7665
(8799)
the yoke
5923
of the king
4428
of Babylon
894
.
{captives: Heb. captivity}
[恢复本]
我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和一切从犹大被迁徙到巴比伦去的人,带回这地方,因为我要折断巴比伦王的轭;这是耶和华说的。
29:22
[和合本]
{
834
}住巴比伦
9002
894
一切
9001
3605
被掳的
1546
犹大人
3063
必藉这二人
4480
赌
3947
(8795)
咒
7045
说
9001
559
(8800)
:『愿耶和华
3068
使你
7760
(8799)
像巴比伦
894
王
4428
在火中
9002
784
烧
7033
(8804)
的
834
西底家
9003
6667
和亚哈
9003
256
一样。』
[KJV]
And of them shall be taken up
3947
(8795)
a curse
7045
by all the captivity
1546
of Judah
3063
which
are
in Babylon
894
, saying
559
(8800)
, The LORD
3068
make
7760
(8799)
thee like Zedekiah
6667
and like Ahab
256
, whom the king
4428
of Babylon
894
roasted
7033
(8804)
in the fire
784
;
[恢复本]
在巴比伦一切从犹大被迁徙的人,必借这二人赌咒,说,愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧烤的西底家和亚哈一样。
40:1
[和合本]
耶利米
1931
锁
631
(8803)
{
9002
}{
246
}在耶路撒冷
3389
和犹大
3063
被掳到
1540
(8716)
1546
巴比伦
894
的{
3605
}人中
9002
8432
,护卫
2876
长
7227
尼布撒拉旦
5018
{
9002
}{
3947
}{
(8800)
}{
853
}将他
853
从
4480
拉玛
7414
释放
7971
(8763)
以后
310
,{
4480
}{
854
}耶和华
3068
的
834
话
1697
临
1961
到
413
耶利米
3414
。
[KJV]
The word
1697
that came to Jeremiah
3414
from the LORD
3068
, after
310
that Nebuzaradan
5018
the captain
7227
of the guard
2876
had let him go
7971
(8763)
from Ramah
7414
, when he had taken
3947
(8800)
him being bound
631
(8803)
in chains
246
among
8432
all that were carried away captive
1546
of Jerusalem
3389
and Judah
3063
, which were carried away captive
1540
(8716)
unto Babylon
894
.
{chains: or, manicles}
[恢复本]
耶利米锁在耶路撒冷和犹大被迁徙到巴比伦的众人中,护卫长尼布撒拉旦将他提出来,从拉玛放走以后,从耶和华有话临到耶利米。
52:31
[和合本]
{
1961
}犹大
3063
王
4428
约雅斤
3078
被掳
9001
1546
后三十
9002
7970
七
7651
年
8141
,巴比伦
894
王
4428
以未米罗达
192
元{
4438
}年
9002
8141
十
6240
二
9002
8147
月
2320
{
9002
}{
8141
}二十
9002
6242
五
2568
日{
9001
}{
2320
},使
853
犹大
3063
王
4428
约雅斤
3078
抬
5375
(8804)
头
7218
,提他
853
出
3318
(8686)
监
4480
1004
3628
,
[KJV]
And it came to pass in the seven
7651
and thirtieth
7970
year
8141
of the captivity
1546
of Jehoiachin
3078
king
4428
of Judah
3063
, in the twelfth
8147
6240
month
2320
, in the five
2568
and twentieth
6242
day
of the month
2320
,
that
Evilmerodach
192
king
4428
of Babylon
894
in the
first
year
8141
of his reign
4438
lifted up
5375
(8804)
the head
7218
of Jehoiachin
3078
king
4428
of Judah
3063
, and brought him forth
3318
(8686)
out of prison
1004
3628
,
[恢复本]
犹大王约雅斤被迁徙后三十七年,就是巴比伦王以未米罗达登基那一年,十二月二十五日,巴比伦王使犹大王约雅斤抬头,提他出监;
1:2
[和合本]
正是
1931
约雅斤
3112
王
4428
被掳
9001
1546
去第五
2549
年
8141
四月
9001
2320
初五
9002
2568
日,
[KJV]
In the fifth
2568
day
of the month
2320
, which
was
the fifth
2549
year
8141
of king
4428
Jehoiachin's
3112
captivity
1546
,
[恢复本]
正是约雅斤王被掳去第五年,四月初五日,
33:21
[和合本]
{
1961
}我们被掳
9001
1546
之后十
6240
二
9002
8147
年
8141
十
9002
6224
月
9001
2568
初
9001
2320
五
9002
2568
日,有人从耶路撒冷
4480
3389
逃
6412
到
935
(8804)
我这里
413
,说
9001
559
(8800)
:“城
5892
已攻破
5221
(8717)
。”
[KJV]
And it came to pass in the twelfth
8147
6240
year
8141
of our captivity
1546
, in the tenth
6224
month
, in the fifth
2568
day
of the month
2320
,
that
one that had escaped
6412
out of Jerusalem
3389
came
935
(8804)
unto me, saying
559
(8800)
, The city
5892
is smitten
5221
(8717)
.
[恢复本]
我们被掳之后第十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃出,来到我这里,说,城已攻破。
40:1
[和合本]
我们被掳掠
9001
1546
第二十
9002
6242
五
2568
年
8141
,{
834
}耶路撒冷城
5892
攻破
5221
(8717)
后
310
十
6240
四
9002
702
年
8141
,正在
9002
6106
{
3117
}{
2088
}年
8141
初
9002
7218
,月之
9001
2320
初十
9002
6218
日,耶和华
3068
的灵(原文是手
3027
)降
1961
在我
5921
身上,他把我
853
带到
935
(8686)
以色列地
8033
。
[KJV]
In the five
2568
and twentieth
6242
year
8141
of our captivity
1546
, in the beginning
7218
of the year
8141
, in the tenth
6218
day
of the month
2320
, in the fourteenth
702
6240
year
8141
after
310
that the city
5892
was smitten
5221
(8717)
, in the selfsame
6106
day
3117
the hand
3027
of the LORD
3068
was upon me, and brought
935
(8686)
me thither.
[恢复本]
我们被掳第二十五年,耶路撒冷城被攻破后第十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的手降在我身上,祂把我带到那里。
1:6
[和合本]
耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:迦萨
5804
{
5921
}三番
7969
{
5921
}四次
702
地犯罪
6588
,我必不
3808
免去她的刑罚
7725
(8686)
;因为
5921
她掳掠
1540
(8687)
众
8003
民
1546
交
9001
5462
(8687)
给以东
9001
123
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
; For three
7969
transgressions
6588
of Gaza
5804
, and for four
702
, I will not turn away
7725
(8686)
the punishment
thereof; because they carried away captive
1540
(8687)
the whole
8003
captivity
1546
, to deliver
them
up
5462
(8687)
to Edom
123
:
{away captive...: or, them away with an entire}
[恢复本]
耶和华如此说,因迦萨三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们将掳掠的众民全然掳掠,交给以东。
1:9
[和合本]
耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:泰尔
6865
{
5921
}三番
7969
{
5921
}四次
702
地犯罪
6588
,我必不
3808
免去她的刑罚
7725
(8686)
;因为
5921
她将众
8003
民
1546
交
5462
(8687)
给以东
9001
123
,并不
3808
记念
2142
(8804)
弟兄的
251
盟约
1285
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
; For three
7969
transgressions
6588
of Tyrus
6865
, and for four
702
, I will not turn away
7725
(8686)
the punishment
thereof; because they delivered up
5462
(8687)
the whole
8003
captivity
1546
to Edom
123
, and remembered
2142
(8804)
not the brotherly
251
covenant
1285
:
{the brotherly...: Heb. the covenant of brethren}
[恢复本]
耶和华如此说,因推罗三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们将掳掠的众民全然掳掠,交给以东,并不记念弟兄之间的盟约。
1:20
[和合本]
{
834
}在迦南人
3669
中被掳的
1546
以色列
3478
众
2426
{
2088
}人
9001
1121
必得地直到
5704
撒勒法
6886
;{
834
}在西法拉
9002
5614
中被掳的
1546
耶路撒冷人
3389
必得
3423
(8799)
{
853
}南地
5045
的城邑
5892
。
[KJV]
And the captivity
1546
of this host
2426
of the children
1121
of Israel
3478
shall possess
that of the Canaanites
3669
,
even
unto Zarephath
6886
; and the captivity
1546
of Jerusalem
3389
, which
is
in Sepharad
5614
, shall possess
3423
(8799)
the cities
5892
of the south
5045
.
{which...: or, shall possess that which is in}
[恢复本]
在迦南人中,被掳的以色列众人必得地为业,直到撒勒法;在西法拉,被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑为业。
⇧
首
⇦
1
王下25:27~俄1:20
⇨
尾
1
王下25:27~俄1:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
01546
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王下25:27~俄1:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页