搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 01546 的经节,每页20条,共1页。
1(王下25:27~俄1:20)/1  分页⇩
25:27
[和合本] {1961}犹大30634428约雅斤3078被掳90011546后三十9002797076518141,巴比伦8944428以未.米罗达192{4427}{(8800)}元年900281416240900281472320{9001}{2320}二十900262427651日,使853犹大30634428约雅斤30785375(8804)7218,提他出监448010043608
[KJV] And it came to pass in the seven7651 and thirtieth7970 year8141 of the captivity1546 of Jehoiachin3078 king4428 of Judah3063, in the twelfth81476240 month2320, on the seven7651 and twentieth6242 day of the month2320, that Evilmerodach192 king4428 of Babylon894 in the year8141 that he began to reign4427(8800) did lift up5375(8804) the head7218 of Jehoiachin3078 king4428 of Judah3063 out of prison10043608;
[恢复本] 犹大王约雅斤被迁徙后三十七年,就是巴比伦王以未米罗达登基那一年,十二月二十七日,巴比伦王使犹大王约雅斤抬头,提他出监;
20:4
[和合本] 照样3651,亚述8044428也必掳去5090(8799){853}埃及人4714{7628},掠去{853}古实人3568{1546},无论老22055288,都露身6174赤脚3182,现出2834(8803)下体8357,使埃及4714蒙羞6172
[KJV] So shall the king4428 of Assyria804 lead away5090(8799) the Egyptians4714 prisoners7628, and the Ethiopians3568 captives1546, young5288 and old2205, naked6174 and barefoot3182, even with their buttocks8357 uncovered2834(8803), to the shame6172 of Egypt4714. {the Egyptians...: Heb. the captivity of Egypt} {shame: Heb. nakedness}
[恢复本] 照样,亚述王也必将埃及被掳的人,和古实被迁徙的人带去,他们无论老少,都要露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
45:13
[和合本]595凭公义90026664兴起5782(8689)塞鲁士(原文是他),又要修直3474(8762)他一切3605道路1870。他1931必建造1129(8799)我的城5892,释放7971(8762)我被掳的1546民;不是3808为工价90024242,也不是3808为赏赐90027810。这是万军6635之耶和华3068559(8804)的。
[KJV] I have raised him up5782(8689) in righteousness6664, and I will direct3474(8762) all his ways1870: he shall build1129(8799) my city5892, and he shall let go7971(8762) my captives1546, not for price4242 nor reward7810, saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635. {direct: or, make straight}
[恢复本] 我凭公义兴起古列,又要修直他的一切道路;他必建造我的城,遣回我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐;这是万军之耶和华说的。
24:5
[和合本] “耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):{853}被掳去1546的犹大3063人,就是834我打发7971(8765)离开448020884725到迦勒底人3778之地776去的,我必看顾5234(8686)他们如36514282896无花果90038384,使他们得好处90012896
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068, the God430 of Israel3478; Like these good2896 figs8384, so will I acknowledge5234(8686) them that are carried away captive1546 of Judah3063, whom I have sent7971(8765) out of this place4725 into the land776 of the Chaldeans3778 for their good2896. {them...: Heb. the captivity}
[恢复本] 耶和华以色列的神如此说,被迁徙的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看他们如这些好无花果,使他们得好处。
28:4
[和合本]589又要将853犹大30634428约雅敬3079的儿子1121耶哥尼雅3204853被掳1546到巴比伦894935(8802)的一切3605犹大人30637725(8688)41320884725,因为3588我要折断7665(8799){853}巴比伦8944428的轭5923。这是耶和华30685002(8803)的。”
[KJV] And I will bring again7725(8688) to this place4725 Jeconiah3204 the son1121 of Jehoiakim3079 king4428 of Judah3063, with all the captives1546 of Judah3063, that went935(8802) into Babylon894, saith5002(8803) the LORD3068: for I will break7665(8799) the yoke5923 of the king4428 of Babylon894. {captives: Heb. captivity}
[恢复本] 我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和一切从犹大被迁徙到巴比伦去的人,带回这地方,因为我要折断巴比伦王的轭;这是耶和华说的。
29:22
[和合本] {834}住巴比伦9002894一切90013605被掳的1546犹大人3063必藉这二人44803947(8795)70459001559(8800):『愿耶和华3068使你7760(8799)像巴比伦8944428在火中90027847033(8804)834西底家90036667和亚哈9003256一样。』
[KJV] And of them shall be taken up3947(8795) a curse7045 by all the captivity1546 of Judah3063 which are in Babylon894, saying559(8800), The LORD3068 make7760(8799) thee like Zedekiah6667 and like Ahab256, whom the king4428 of Babylon894 roasted7033(8804) in the fire784;
[恢复本] 在巴比伦一切从犹大被迁徙的人,必借这二人赌咒,说,愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧烤的西底家和亚哈一样。
40:1
[和合本] 耶利米1931631(8803){9002}{246}在耶路撒冷3389和犹大3063被掳到1540(8716)1546巴比伦894的{3605}人中90028432,护卫28767227尼布撒拉旦5018{9002}{3947}{(8800)}{853}将他8534480拉玛7414释放7971(8763)以后310,{4480}{854}耶和华306883416971961413耶利米3414
[KJV] The word1697 that came to Jeremiah3414 from the LORD3068, after310 that Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 had let him go7971(8763) from Ramah7414, when he had taken3947(8800) him being bound631(8803) in chains246 among8432 all that were carried away captive1546 of Jerusalem3389 and Judah3063, which were carried away captive1540(8716) unto Babylon894. {chains: or, manicles}
[恢复本] 耶利米锁在耶路撒冷和犹大被迁徙到巴比伦的众人中,护卫长尼布撒拉旦将他提出来,从拉玛放走以后,从耶和华有话临到耶利米。
52:31
[和合本] {1961}犹大30634428约雅斤3078被掳90011546后三十9002797076518141,巴比伦8944428以未米罗达192元{4438}年900281416240900281472320{9002}{8141}二十900262422568日{9001}{2320},使853犹大30634428约雅斤30785375(8804)7218,提他8533318(8686)448010043628
[KJV] And it came to pass in the seven7651 and thirtieth7970 year8141 of the captivity1546 of Jehoiachin3078 king4428 of Judah3063, in the twelfth81476240 month2320, in the five2568 and twentieth6242 day of the month2320, that Evilmerodach192 king4428 of Babylon894 in the first year8141 of his reign4438 lifted up5375(8804) the head7218 of Jehoiachin3078 king4428 of Judah3063, and brought him forth3318(8686) out of prison10043628,
[恢复本] 犹大王约雅斤被迁徙后三十七年,就是巴比伦王以未米罗达登基那一年,十二月二十五日,巴比伦王使犹大王约雅斤抬头,提他出监;
1:2
[和合本] 正是1931约雅斤31124428被掳90011546去第五25498141四月90012320初五90022568日,
[KJV] In the fifth2568 day of the month2320, which was the fifth2549 year8141 of king4428 Jehoiachin's3112 captivity1546,
[恢复本] 正是约雅斤王被掳去第五年,四月初五日,
33:21
[和合本] {1961}我们被掳90011546之后十624090028147814190026224900125689001232090022568日,有人从耶路撒冷448033896412935(8804)我这里413,说9001559(8800):“城5892已攻破5221(8717)。”
[KJV] And it came to pass in the twelfth81476240 year8141 of our captivity1546, in the tenth6224 month , in the fifth2568 day of the month2320, that one that had escaped6412 out of Jerusalem3389 came935(8804) unto me, saying559(8800), The city5892 is smitten5221(8717).
[恢复本] 我们被掳之后第十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃出,来到我这里,说,城已攻破。
40:1
[和合本] 我们被掳掠90011546第二十9002624225688141,{834}耶路撒冷城5892攻破5221(8717)310624090027028141,正在90026106{3117}{2088}年814190027218,月之90012320初十90026218日,耶和华3068的灵(原文是手3027)降1961在我5921身上,他把我853带到935(8686)以色列地8033
[KJV] In the five2568 and twentieth6242 year8141 of our captivity1546, in the beginning7218 of the year8141, in the tenth6218 day of the month2320, in the fourteenth7026240 year8141 after310 that the city5892 was smitten5221(8717), in the selfsame6106 day3117 the hand3027 of the LORD3068 was upon me, and brought935(8686) me thither.
[恢复本] 我们被掳第二十五年,耶路撒冷城被攻破后第十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的手降在我身上,祂把我带到那里。
1:6
[和合本] 耶和华3068如此3541559(8804):迦萨5804{5921}三番7969{5921}四次702地犯罪6588,我必不3808免去她的刑罚7725(8686);因为5921她掳掠1540(8687)8003154690015462(8687)给以东9001123
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068; For three7969 transgressions6588 of Gaza5804, and for four702, I will not turn away7725(8686) the punishment thereof; because they carried away captive1540(8687) the whole8003 captivity1546, to deliver them up5462(8687) to Edom123: {away captive...: or, them away with an entire}
[恢复本] 耶和华如此说,因迦萨三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们将掳掠的众民全然掳掠,交给以东。
1:9
[和合本] 耶和华3068如此3541559(8804):泰尔6865{5921}三番7969{5921}四次702地犯罪6588,我必不3808免去她的刑罚7725(8686);因为5921她将众800315465462(8687)给以东9001123,并不3808记念2142(8804)弟兄的251盟约1285
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068; For three7969 transgressions6588 of Tyrus6865, and for four702, I will not turn away7725(8686) the punishment thereof; because they delivered up5462(8687) the whole8003 captivity1546 to Edom123, and remembered2142(8804) not the brotherly251 covenant1285: {the brotherly...: Heb. the covenant of brethren}
[恢复本] 耶和华如此说,因推罗三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们将掳掠的众民全然掳掠,交给以东,并不记念弟兄之间的盟约。
1:20
[和合本] {834}在迦南人3669中被掳的1546以色列34782426{2088}人90011121必得地直到5704撒勒法6886;{834}在西法拉90025614中被掳的1546耶路撒冷人3389必得3423(8799){853}南地5045的城邑5892
[KJV] And the captivity1546 of this host2426 of the children1121 of Israel3478 shall possess that of the Canaanites3669, even unto Zarephath6886; and the captivity1546 of Jerusalem3389, which is in Sepharad5614, shall possess3423(8799) the cities5892 of the south5045. {which...: or, shall possess that which is in}
[恢复本] 在迦南人中,被掳的以色列众人必得地为业,直到撒勒法;在西法拉,被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑为业。
 ⇧     1 王下25:27~俄1:20
 1 王下25:27~俄1:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页