搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 01556 的经节,每页20条,共1页。
1(创29:3~摩5:24)/1  分页⇩
29:3
[和合本] 常有羊群36055739在那里8033聚集622(8738),牧人把853石头681556(8804)4480592187563108248(8689){853}羊6629,随后又把853石头687725(8689)59218756310的原处90014725
[KJV] And thither were all the flocks5739 gathered622(8738): and they rolled1556(8804) the stone68 from the well's875 mouth6310, and watered8248(8689) the sheep6629, and put77250 the stone68 again7725(8689) upon the well's875 mouth6310 in his place4725.
[恢复本] 当所有的羊群在那里聚齐了,人就把石头转离井口,给羊喝水,随后又把石头放回井口原处。
29:8
[和合本] 他们说559(8799):“我们不38083201(8799),必等5704{834}羊群36055739聚齐622(8735),人把853石头681556(8804)448059218756310才可饮8248(8689)6629。”
[KJV] And they said559(8799), We cannot3201(8799), until all the flocks5739 be gathered together622(8735), and till they roll1556(8804) the stone68 from the well's875 mouth6310; then we water8248(8689) the sheep6629.
[恢复本] 他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
29:10
[和合本] {1961}{9003}{834}雅各3290看见7200(8804){853}母517251拉班3837的女儿1323拉结7354853517251拉班3837的羊群6629,就上前5066(8799)853石头681556(8686)448059218756310,饮8248(8686){853}他母517251拉班3837的羊群6629
[KJV] And it came to pass, when Jacob3290 saw7200(8804) Rachel7354 the daughter1323 of Laban3837 his mother's517 brother251, and the sheep6629 of Laban3837 his mother's517 brother251, that Jacob3290 went near5066(8799), and rolled1556(8686) the stone68 from the well's875 mouth6310, and watered8248(8686) the flock6629 of Laban3837 his mother's517 brother251.
[恢复本] 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,给他母舅拉班的羊群喝水。
43:18
[和合本] 他们582因为3588被领935(8717)到约瑟3130的屋里1004,就害怕3372(8799),说559(8799):“领我们到这里来935(8716),必是因为59211697头次90028462归还7725(8802)在我们口袋里9002572的银子3701,找我们的错缝90011556(8705),下手害5307(8692)我们5921,强取90013947(8800)我们853为奴仆90015650,抢夺{853}我们的驴2543。”
[KJV] And the men582 were afraid3372(8799), because they were brought935(8717) into Joseph's3130 house1004; and they said559(8799), Because1697 of the money3701 that was returned7725(8802) in our sacks572 at the first time8462 are we brought in935(8716); that he may seek occasion1556(8705) against us, and fall5307(8692) upon us, and take3947(8800) us for bondmen5650, and our asses2543. {seek...: Heb. roll himself upon us}
[恢复本] 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,必是因为头次归还在我们袋子里的银子,才领我们到这里来,要找机会下手害我们,强取我们作奴仆,抢夺我们的驴。
5:9
[和合本] 耶和华3068413约书亚3091559(8799):“我今日3117将埃及4714的{853}羞辱2781从你们身上44805921滚去了1556(8804)。”因此,那1931地方472580347121(8799)吉甲1537(就是滚的意思),直到5704今日20883117
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Joshua3091, This day3117 have I rolled away1556(8804) the reproach2781 of Egypt4714 from off you. Wherefore the name8034 of the place4725 is called7121(8799) Gilgal1537 unto this day3117. {Gilgal: that is Rolling}
[恢复本] 耶和华对约书亚说,我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。因此,那地方名叫吉甲,直到今日。
10:18
[和合本] 约书亚3091559(8799):“你们把几块大1419石头681556(8798)41346316310,派6485(8685)582看守90018104(8800){5921},
[KJV] And Joshua3091 said559(8799), Roll1556(8798) great1419 stones68 upon the mouth6310 of the cave4631, and set6485(8685) men582 by it for to keep8104(8800) them:
[恢复本] 约书亚说,你们把几块大石头辊到洞口,派人在那里看守他们。
14:33
[和合本] 有人告诉5046(8686)扫罗900175869001559(8800):“{2009}百姓59719001398(8800)59211818的肉,得罪2398(8802)耶和华90013068了。”扫罗说559(8799):“你们有罪了898(8804),今日3117要将大1419石头681556(8798)到我这里413来。”
[KJV] Then they told5046(8686) Saul7586, saying559(8800), Behold, the people5971 sin2398(8802) against the LORD3068, in that they eat398(8800) with the blood1818. And he said559(8799), Ye have transgressed898(8804): roll1556(8798) a great1419 stone68 unto me this day3117. {transgressed: or, dealt treacherously}
[恢复本] 有人告诉扫罗说,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。扫罗说,你们行事不忠了,今日要将大石头辊到我这里来。
20:12
[和合本] 亚玛撒6021在道路4546900284321556(8706)在自己的血90021818里。那人3767200(8799){3588}众36055971经过935(8802)都站住5975(8804),就把853亚玛撒6021的尸身从4480路上45465437(8686)到田间7704,用7993(8686)衣服899遮盖5921。{9003}{834}{7200}{(8804)}{3605}{935}{(8802)}{5921}{5975}{(8804)}
[KJV] And Amasa6021 wallowed1556(8706) in blood1818 in the midst8432 of the highway4546. And when the man376 saw7200(8799) that all the people5971 stood still5975(8804), he removed5437(8686) Amasa6021 out of the highway4546 into the field7704, and cast7993(8686) a cloth899 upon him, when he saw7200(8804) that every one that came935(8802) by him stood still5975(8804).
[恢复本] 亚玛撒在路当中,辊在自己的血里;那少年人看见众民都站住。他见所有来到亚玛撒尸身旁的人都站住,就把尸身从大路挪到田间,把一件衣服扔在其上。
30:14
[和合本] 他们来857(8799)如同闯进大7342破口90036556,在8478毁坏7722之间滚1556(8701)在我身上。
[KJV] They came857(8799) upon me as a wide7342 breaking6556 in of waters : in8478 the desolation7722 they rolled1556(8701) themselves upon me .
[恢复本] 他们来如同闯进大破口;在废墟中,辊辗而来。
22:8
[和合本] 他把自己交托1556(8800){413}耶和华3068,耶和华可以救他吧6403(8762)!耶和华既3588喜悦2654(8804)9002,可以搭救他吧5337(8686)
[KJV] He trusted1556(8800) on the LORD3068 that he would deliver6403(8762) him: let him deliver5337(8686) him, seeing he delighted2654(8804) in him. {He trusted...: Heb. He rolled himself on} {seeing...: or, if he delight in}
[恢复本] 他把自己交托耶和华,耶和华可以救护他吧;耶和华既喜悦他,可以搭救他吧。
37:5
[和合本] 当将你的事1870交托1556(8798){5921}耶和华3068,并倚靠982(8798)5921,他就必1931成全6213(8799)
[KJV] Commit1556(8798) thy way1870 unto the LORD3068; trust982(8798) also in him; and he shall bring it to pass6213(8799). {Commit...: Heb. Roll thy way upon}
[恢复本] 当将你的事交托耶和华,并信靠祂,祂就必成全。
119:22
[和合本] 求你除掉1556(8798)我所受的44805921羞辱2781和藐视937,因3588我遵守5341(8804)你的法度5713
[KJV] Remove1556(8798) from me reproach2781 and contempt937; for I have kept5341(8804) thy testimonies5713.
[恢复本] 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
16:3
[和合本] 你所做的4639,要交托1556(8798){413}耶和华3068,你所谋的4284,就必成立3559(8735)
[KJV] Commit1556(8798) thy works4639 unto the LORD3068, and thy thoughts4284 shall be established3559(8735). {Commit: Heb. Roll}
[恢复本] 你所作的要交托耶和华,你所谋的就必成就。
26:27
[和合本]3738(8802)陷坑7845的,自己必掉5307(8799)在其中9002;滚1556(8802)石头68的,石头必反滚7725(8799)在他身上413
[KJV] Whoso diggeth3738(8802) a pit7845 shall fall5307(8799) therein: and he that rolleth1556(8802) a stone68, it will return7725(8799) upon him.
[恢复本] 挖陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必反辊在他身上。
9:5
[和合本] {3588}战士5431(8802)在乱杀之间90027494所穿戴的{3605}盔甲5430,并那滚1556(8775)在血中90021818的衣服8071,都必1961作为可烧的90018316,当作火柴7843980
[KJV] For every battle5430 of the warrior5431(8802) is with confused noise7494, and garments8071 rolled1556(8775) in blood1818; but this shall be with burning8316 and fuel3980 of fire784. {For...: or, When the whole battle of the warrior was, etc} {but...: or, and it was, etc} {fuel: Heb. meat}
[恢复本] 战士在鏖战震地之中所穿的战靴,并那辊在血中的衣服,都必作为可烧的,当作燃料。
34:4
[和合本] 天上8064的万36056635都要消没4743(8738);天8064被卷起1556(8738),好像书卷90035612。其上的万36056635要残败5034(8799),像葡萄树的44801612叶子5929残败90035034(8800),又像无花果树的44808384叶子残败90035034(8802)一样。
[KJV] And all the host6635 of heaven8064 shall be dissolved4743(8738), and the heavens8064 shall be rolled together1556(8738) as a scroll5612: and all their host6635 shall fall down5034(8799), as the leaf5929 falleth off5034(8800) from the vine1612, and as a falling5034(8802) fig from the fig tree8384.
[恢复本] 天上的万象都要消没,天要卷起好像书卷,其上的万象都要衰败,像葡萄树的叶子凋残,又像无花果树的叶子凋残。
51:25
[和合本] 耶和华30685002(8803):你这行毁灭4889的山2022哪,就是毁灭7843(8688){853}{3605}天下776的山,我2009与你反对413。我必向你59215186(8804){853}手3027,将你从山岩44805553滚下去1556(8773),使你成为5414(8804)烧毁8316的山90012022
[KJV] Behold, I am against thee, O destroying4889 mountain2022, saith5002(8803) the LORD3068, which destroyest7843(8688) all the earth776: and I will stretch out5186(8804) mine hand3027 upon thee, and roll thee down1556(8773) from the rocks5553, and will make5414(8804) thee a burnt8316 mountain2022.
[恢复本] 耶和华说,你这行毁灭的山,就是毁灭全地的山哪,我与你反对;我必向你伸手,将你从岩石辊下去,使你成为焚烧的山。
5:24
[和合本] 惟愿公平4941如大水90034325滚滚1556(8735),使公义6666如江河90035158滔滔386
[KJV] But let judgment4941 run down1556(8735) as waters4325, and righteousness6666 as a mighty386 stream5158. {run: Heb. roll}
[恢复本] 惟愿公平如大水滚滚,公义如江河滔滔。
 ⇧     1 创29:3~摩5:24
 1 创29:3~摩5:24  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页