旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:16
[和合本]
“现在
6258
你们立
853
亚比米勒
40
为王
4427
(8686)
,若
518
按诚实
9002
571
正直
9002
8549
{
6213
}{
(8804)
}善
2896
待
6213
(8804)
{
5973
}耶路・巴力
3378
和
5973
他的全家
1004
,这就是
518
酬
6213
(8804)
{
9001
}他的
3027
劳
9003
1576
。
[KJV]
Now therefore, if ye have done
6213
(8804)
truly
571
and sincerely
8549
, in that ye have made Abimelech
40
king
4427
(8686)
, and if ye have dealt
6213
(8804)
well
2896
with Jerubbaal
3378
and his house
1004
, and have done
6213
(8804)
unto him according to the deserving
1576
of his hands
3027
;
[恢复本]
现在你们若凭真诚和正直而行,立亚比米勒为王,若善待耶路巴力和他的家,照他手当得的待他;
32:25
[和合本]
希西家
3169
却没有
3808
照他
5921
所蒙的恩
9003
1576
报答
7725
(8689)
耶和华;因
3588
他心里
3820
骄傲
1361
(8804)
,所以忿怒
7110
要临
1961
到他
5921
和
5921
犹大
3063
并耶路撒冷
3389
。
[KJV]
But Hezekiah
3169
rendered not again
7725
(8689)
according to the benefit
1576
done
unto him; for his heart
3820
was lifted up
1361
(8804)
: therefore there was wrath
7110
upon him, and upon Judah
3063
and Jerusalem
3389
.
[恢复本]
希西家却没有照他所受的好处报答耶和华,因他心里高傲;故此忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
28:4
[和合本]
愿你按著他们所做的
9003
6467
,并他们所行
4611
的恶事
9003
7455
待
5414
(8798)
他们
9001
。愿你照著他们手
3027
所做的
9003
4639
待
5414
(8798)
他们
9001
,将他们所应得的报应
1576
加
7725
(8685)
给他们
9001
。
[KJV]
Give
5414
(8798)
them according to their deeds
6467
, and according to the wickedness
7455
of their endeavours
4611
: give
5414
(8798)
them after the work
4639
of their hands
3027
; render
7725
(8685)
to them their desert
1576
.
[恢复本]
愿你按着他们所作的,并他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们;愿你将他们所应得的报应加给他们。
94:2
[和合本]
审判
8199
(8802)
世界
776
的主啊,求你挺身而立
5375
(8734)
,使
5921
骄傲人
1343
受
7725
(8685)
应得的报应
1576
!
[KJV]
Lift up
5375
(8734)
thyself, thou judge
8199
(8802)
of the earth
776
: render
7725
(8685)
a reward
1576
to the proud
1343
.
[恢复本]
审判全地的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应。
103:2
[和合本]
我的心
5315
哪,你要称颂
1288
(8761)
{
853
}耶和华
3068
!不可
408
忘记
7911
(8799)
他的一切
3605
恩惠
1576
!
[KJV]
Bless
1288
(8761)
the LORD
3068
, O my soul
5315
, and forget
7911
(8799)
not all his benefits
1576
:
[恢复本]
我的魂哪,你要颂赞耶和华,不可忘记祂的一切恩惠:
137:8
[和合本]
将要被灭
7703
(8803)
的巴比伦
894
城啊(城:原文是女子
1323
),报复
7945
7999
(8762)
你
9001
像{
853
}{
1576
}你待
7945
1580
(8804)
我们
9001
的,那人便为有福
835
!
[KJV]
O daughter
1323
of Babylon
894
, who art to be destroyed
7703
(8803)
; happy
835
shall he be
, that rewardeth
7999
(8762)
thee as thou hast served
1580
(8804)
1576
us.
{destroyed: Heb. wasted}
{rewardeth...: Heb. recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us}
[恢复本]
将要被灭的巴比伦城啊,照你待我们的行为报复你的,那人便为有福。
12:14
[和合本]
人
376
因口
6310
所结的果子
4480
6529
,必饱得
7646
(8799)
美福
2896
;人
120
手
3027
所做的{
1576
},必为自己
9001
的报应
7725
(8686)
(8675)
7725
(8799)
。
[KJV]
A man
376
shall be satisfied
7646
(8799)
with good
2896
by the fruit
6529
of
his
mouth
6310
: and the recompence
1576
of a man's
120
hands
3027
shall be rendered
7725
(8686)
(8675)
7725
(8799)
unto him.
[恢复本]
人因口所结的果子,必饱得美福;人手所作的,必为自己的报应。
19:17
[和合本]
怜悯
2603
(8802)
贫穷
1800
的,就是借给
3867
(8688)
耶和华
3068
;他的善行
1576
,耶和华必偿还
7999
(8762)
{
9001
}。
[KJV]
He that hath pity
2603
(8802)
upon the poor
1800
lendeth
3867
(8688)
unto the LORD
3068
; and that which he hath given
1576
will he pay him again
7999
(8762)
.
{that which...: or, his deed}
[恢复本]
怜悯穷人的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
3:11
[和合本]
恶人
9001
7563
有祸了
188
!他必遭灾难
7451
!因为
3588
要照自己
9001
手
3027
所行的受
6213
(8735)
报应
1576
。
[KJV]
Woe
188
unto the wicked
7563
!
it shall be
ill
7451
with him
: for the reward
1576
of his hands
3027
shall be given
6213
(8735)
him.
{given...: Heb. done to him}
[恢复本]
恶人有祸了!他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。
35:4
[和合本]
对胆怯的
9001
4116
(8737)
人{
3820
}说
559
(8798)
:你们要刚强
2388
(8798)
,不要
408
惧怕
3372
(8799)
。看哪
2009
,你们的神
430
必来报仇
5359
,{
430
}必来
935
(8799)
施行极大的报应
1576
;他
1931
必来
935
(8799)
拯救你们
3467
(8686)
。
[KJV]
Say
559
(8798)
to them
that are
of a fearful
4116
(8737)
heart
3820
, Be strong
2388
(8798)
, fear
3372
(8799)
not: behold, your God
430
will come
935
(8799)
with
vengeance
5359
,
even
God
430
with
a recompence
1576
; he will come
935
(8799)
and save
3467
(8686)
you.
{fearful: Heb. hasty}
[恢复本]
对忧心的人说,你们要刚强,不要惧怕;看哪,你们的神必来伸冤,必来施行神的报应;祂必来拯救你们。
59:18
[和合本]
他必按
9003
5921
人的行为
1578
{
9003
}{
5921
}施报
7999
(8762)
,恼怒
2534
他的敌人
9001
6862
,报复
1576
他的仇敌
9001
341
(8802)
,向众海岛
9001
339
施行
7999
(8762)
报应
1576
。
[KJV]
According to
5921
their
deeds
1578
, accordingly he will repay
7999
(8762)
, fury
2534
to his adversaries
6862
, recompence
1576
to his enemies
341
(8802)
; to the islands
339
he will repay
7999
(8762)
recompence
1576
.
{deeds: Heb. recompences}
[恢复本]
祂必按人的行为施报,将恼怒加给祂的敌人,将报应加给祂的仇敌,向众海岛施行报应。
66:6
[和合本]
有喧哗
7588
的声音
6963
出自城
4480
5892
中!有声音
6963
出於殿
4480
1964
中!是耶和华
3068
向仇敌
9001
341
(8802)
施行
7999
(8764)
报应
1576
的声音
6963
!
[KJV]
A voice
6963
of noise
7588
from the city
5892
, a voice
6963
from the temple
1964
, a voice
6963
of the LORD
3068
that rendereth
7999
(8764)
recompence
1576
to his enemies
341
(8802)
.
[恢复本]
有喧哗的声音出自城中!有声音出于殿中!是耶和华向祂仇敌施行报应的声音。
51:6
[和合本]
你们要从巴比伦
894
中
4480
8432
逃奔
5127
(8798)
,各
376
救
4422
(8761)
自己的性命
5315
!不要
408
陷在她的罪孽中
9002
5771
一同灭亡
1826
(8735)
;因为
3588
这是
1931
耶和华
3068
报仇
5360
的时候
6256
,他必向巴比伦
9001
施行
7999
(8764)
报应
1576
。
[KJV]
Flee out
5127
(8798)
of the midst
8432
of Babylon
894
, and deliver
4422
(8761)
every man
376
his soul
5315
: be not cut off
1826
(8735)
in her iniquity
5771
; for this
is
the time
6256
of the LORD'S
3068
vengeance
5360
; he will render
7999
(8764)
unto her a recompence
1576
.
[恢复本]
你们要从巴比伦中逃跑,各救自己的性命;不要在她的罪孽中被剪除,因为这是耶和华报仇的时候;祂必向巴比伦施行报应。
3:64
[和合本]
耶和华
3068
啊,你要按著
9003
他们手
3027
所做的
4639
向他们
9001
施行
7725
(8686)
报应
1576
。
[KJV]
Render
7725
(8686)
unto them a recompence
1576
, O LORD
3068
, according to the work
4639
of their hands
3027
.
[恢复本]
耶和华啊,你要按着他们手所作的,向他们施行报应。
3:4
[和合本]
“泰尔
6865
、西顿
6721
,和非利士
6429
四
3605
境
1552
的人哪,{
1571
}你们
859
与我
9001
何干
4100
?你们
859
要报复
7999
(8764)
1576
我
5921
吗?若
518
报复
1580
(8802)
{
859
}我
5921
,我必使报应
1576
速速
7031
4120
归
7725
(8686)
到你们的头上
9002
7218
。
[KJV]
Yea, and what have ye to do with me, O Tyre
6865
, and Zidon
6721
, and all the coasts
1552
of Palestine
6429
? will ye render
7999
(8764)
me a recompence
1576
? and if ye recompense
1580
(8802)
me, swiftly
7031
and
speedily
4120
will I return
7725
(8686)
your recompence
1576
upon your own head
7218
;
[恢复本]
推罗、西顿和非利士全境的人哪,你们与我何干?你们要把应得的报应回报给我么?若回报给我,我必使报应速速归到你们的头上。
3:7
[和合本]
我
2009
必激动他们
5782
(8688)
离开
4480
你们所
834
卖
4376
(8804)
到{
853
}{
8033
}之地
4725
,又必使报应
1576
归
7725
(8689)
到你们的头上
9002
7218
。
[KJV]
Behold, I will raise
5782
(8688)
them out of the place
4725
whither ye have sold
4376
(8804)
them, and will return
7725
(8689)
your recompence
1576
upon your own head
7218
:
[恢复本]
我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
1:15
[和合本]
{
3588
}耶和华
3068
降罚的日子
3117
临近
7138
{
5921
}万
3605
国
1471
。你怎样行
6213
(8804)
,他也必照样
9003
834
向你
9001
行
6213
(8735)
;你的报应
1576
必归
7725
(8799)
到你头上
9002
7218
。
[KJV]
For the day
3117
of the LORD
3068
is
near
7138
upon all the heathen
1471
: as thou hast done
6213
(8804)
, it shall be done
6213
(8735)
unto thee: thy reward
1576
shall return
7725
(8799)
upon thine own head
7218
.
[恢复本]
因为耶和华的日子临近万国;你怎样行,也必照样向你行;你的报应必归到你头上。
⇧
首
⇦
1
士9:16~俄1:15
⇨
尾
1
士9:16~俄1:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
01576
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
士9:16~俄1:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页