搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 01576 的经节,每页20条,共1页。
1(士9:16~俄1:15)/1  分页⇩
9:16
[和合本] “现在6258你们立853亚比米勒40为王4427(8686),若518按诚实9002571正直90028549{6213}{(8804)}善28966213(8804){5973}耶路・巴力33785973他的全家1004,这就是5186213(8804){9001}他的302790031576
[KJV] Now therefore, if ye have done6213(8804) truly571 and sincerely8549, in that ye have made Abimelech40 king4427(8686), and if ye have dealt6213(8804) well2896 with Jerubbaal3378 and his house1004, and have done6213(8804) unto him according to the deserving1576 of his hands3027;
[恢复本] 现在你们若凭真诚和正直而行,立亚比米勒为王,若善待耶路巴力和他的家,照他手当得的待他;
32:25
[和合本] 希西家3169却没有3808照他5921所蒙的恩90031576报答7725(8689)耶和华;因3588他心里3820骄傲1361(8804),所以忿怒7110要临1961到他59215921犹大3063并耶路撒冷3389
[KJV] But Hezekiah3169 rendered not again7725(8689) according to the benefit1576 done unto him; for his heart3820 was lifted up1361(8804): therefore there was wrath7110 upon him, and upon Judah3063 and Jerusalem3389.
[恢复本] 希西家却没有照他所受的好处报答耶和华,因他心里高傲;故此忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
28:4
[和合本] 愿你按著他们所做的90036467,并他们所行4611的恶事900374555414(8798)他们9001。愿你照著他们手3027所做的900346395414(8798)他们9001,将他们所应得的报应15767725(8685)给他们9001
[KJV] Give5414(8798) them according to their deeds6467, and according to the wickedness7455 of their endeavours4611: give5414(8798) them after the work4639 of their hands3027; render7725(8685) to them their desert1576.
[恢复本] 愿你按着他们所作的,并他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们;愿你将他们所应得的报应加给他们。
94:2
[和合本] 审判8199(8802)世界776的主啊,求你挺身而立5375(8734),使5921骄傲人13437725(8685)应得的报应1576
[KJV] Lift up5375(8734) thyself, thou judge8199(8802) of the earth776: render7725(8685) a reward1576 to the proud1343.
[恢复本] 审判全地的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应。
103:2
[和合本] 我的心5315哪,你要称颂1288(8761){853}耶和华3068!不可408忘记7911(8799)他的一切3605恩惠1576
[KJV] Bless1288(8761) the LORD3068, O my soul5315, and forget7911(8799) not all his benefits1576:
[恢复本] 我的魂哪,你要颂赞耶和华,不可忘记祂的一切恩惠:
137:8
[和合本] 将要被灭7703(8803)的巴比伦894城啊(城:原文是女子1323),报复79457999(8762)9001像{853}{1576}你待79451580(8804)我们9001的,那人便为有福835
[KJV] O daughter1323 of Babylon894, who art to be destroyed7703(8803); happy835 shall he be , that rewardeth7999(8762) thee as thou hast served1580(8804)1576 us. {destroyed: Heb. wasted} {rewardeth...: Heb. recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us}
[恢复本] 将要被灭的巴比伦城啊,照你待我们的行为报复你的,那人便为有福。
12:14
[和合本]376因口6310所结的果子44806529,必饱得7646(8799)美福2896;人1203027所做的{1576},必为自己9001的报应7725(8686)(8675)7725(8799)
[KJV] A man376 shall be satisfied7646(8799) with good2896 by the fruit6529 of his mouth6310: and the recompence1576 of a man's120 hands3027 shall be rendered7725(8686)(8675)7725(8799) unto him.
[恢复本] 人因口所结的果子,必饱得美福;人手所作的,必为自己的报应。
19:17
[和合本] 怜悯2603(8802)贫穷1800的,就是借给3867(8688)耶和华3068;他的善行1576,耶和华必偿还7999(8762){9001}。
[KJV] He that hath pity2603(8802) upon the poor1800 lendeth3867(8688) unto the LORD3068; and that which he hath given1576 will he pay him again7999(8762). {that which...: or, his deed}
[恢复本] 怜悯穷人的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
3:11
[和合本] 恶人90017563有祸了188!他必遭灾难7451!因为3588要照自己90013027所行的受6213(8735)报应1576
[KJV] Woe188 unto the wicked7563! it shall be ill7451 with him : for the reward1576 of his hands3027 shall be given6213(8735) him. {given...: Heb. done to him}
[恢复本] 恶人有祸了!他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。
35:4
[和合本] 对胆怯的90014116(8737)人{3820}说559(8798):你们要刚强2388(8798),不要408惧怕3372(8799)。看哪2009,你们的神430必来报仇5359,{430}必来935(8799)施行极大的报应1576;他1931必来935(8799)拯救你们3467(8686)
[KJV] Say559(8798) to them that are of a fearful4116(8737) heart3820, Be strong2388(8798), fear3372(8799) not: behold, your God430 will come935(8799) with vengeance5359, even God430 with a recompence1576; he will come935(8799) and save3467(8686) you. {fearful: Heb. hasty}
[恢复本] 对忧心的人说,你们要刚强,不要惧怕;看哪,你们的神必来伸冤,必来施行神的报应;祂必来拯救你们。
59:18
[和合本] 他必按90035921人的行为1578{9003}{5921}施报7999(8762),恼怒2534他的敌人90016862,报复1576他的仇敌9001341(8802),向众海岛9001339施行7999(8762)报应1576
[KJV] According to5921 their deeds1578, accordingly he will repay7999(8762), fury2534 to his adversaries6862, recompence1576 to his enemies341(8802); to the islands339 he will repay7999(8762) recompence1576. {deeds: Heb. recompences}
[恢复本] 祂必按人的行为施报,将恼怒加给祂的敌人,将报应加给祂的仇敌,向众海岛施行报应。
66:6
[和合本] 有喧哗7588的声音6963出自城44805892中!有声音6963出於殿44801964中!是耶和华3068向仇敌9001341(8802)施行7999(8764)报应1576的声音6963
[KJV] A voice6963 of noise7588 from the city5892, a voice6963 from the temple1964, a voice6963 of the LORD3068 that rendereth7999(8764) recompence1576 to his enemies341(8802).
[恢复本] 有喧哗的声音出自城中!有声音出于殿中!是耶和华向祂仇敌施行报应的声音。
51:6
[和合本] 你们要从巴比伦89444808432逃奔5127(8798),各3764422(8761)自己的性命5315!不要408陷在她的罪孽中90025771一同灭亡1826(8735);因为3588这是1931耶和华3068报仇5360的时候6256,他必向巴比伦9001施行7999(8764)报应1576
[KJV] Flee out5127(8798) of the midst8432 of Babylon894, and deliver4422(8761) every man376 his soul5315: be not cut off1826(8735) in her iniquity5771; for this is the time6256 of the LORD'S3068 vengeance5360; he will render7999(8764) unto her a recompence1576.
[恢复本] 你们要从巴比伦中逃跑,各救自己的性命;不要在她的罪孽中被剪除,因为这是耶和华报仇的时候;祂必向巴比伦施行报应。
3:64
[和合本] 耶和华3068啊,你要按著9003他们手3027所做的4639向他们9001施行7725(8686)报应1576
[KJV] Render7725(8686) unto them a recompence1576, O LORD3068, according to the work4639 of their hands3027.
[恢复本] 耶和华啊,你要按着他们手所作的,向他们施行报应。
3:4
[和合本] “泰尔6865、西顿6721,和非利士642936051552的人哪,{1571}你们859与我9001何干4100?你们859要报复7999(8764)15765921吗?若518报复1580(8802){859}我5921,我必使报应1576速速703141207725(8686)到你们的头上90027218
[KJV] Yea, and what have ye to do with me, O Tyre6865, and Zidon6721, and all the coasts1552 of Palestine6429? will ye render7999(8764) me a recompence1576? and if ye recompense1580(8802) me, swiftly7031 and speedily4120 will I return7725(8686) your recompence1576 upon your own head7218;
[恢复本] 推罗、西顿和非利士全境的人哪,你们与我何干?你们要把应得的报应回报给我么?若回报给我,我必使报应速速归到你们的头上。
3:7
[和合本]2009必激动他们5782(8688)离开4480你们所8344376(8804)到{853}{8033}之地4725,又必使报应15767725(8689)到你们的头上90027218
[KJV] Behold, I will raise5782(8688) them out of the place4725 whither ye have sold4376(8804) them, and will return7725(8689) your recompence1576 upon your own head7218:
[恢复本] 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
1:15
[和合本] {3588}耶和华3068降罚的日子3117临近7138{5921}万36051471。你怎样行6213(8804),他也必照样9003834向你90016213(8735);你的报应1576必归7725(8799)到你头上90027218
[KJV] For the day3117 of the LORD3068 is near7138 upon all the heathen1471: as thou hast done6213(8804), it shall be done6213(8735) unto thee: thy reward1576 shall return7725(8799) upon thine own head7218.
[恢复本] 因为耶和华的日子临近万国;你怎样行,也必照样向你行;你的报应必归到你头上。
 ⇧     1 士9:16~俄1:15
 1 士9:16~俄1:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页