搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 01580 的经节,每页20条,共2页。
1(创21:8~诗131:2)/2  分页⇩
21:8
[和合本] 孩子3206渐长1431(8799),就断了奶1580(8735)。{853}以撒3327断奶1580(8736)的日子90023117,亚伯拉罕85设摆6213(8799)丰盛1419的筵席4960
[KJV] And the child3206 grew1431(8799), and was weaned1580(8735): and Abraham85 made6213(8799) a great1419 feast4960 the same day3117 that Isaac3327 was weaned1580(8736).
[恢复本] 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆盛大的筵席。
50:15
[和合本] 约瑟3130的哥哥们2517200(8799){3588}父亲1死了4191(8804),就说559(8799):“或者3863约瑟3130怀恨我们7852(8799),照著834我们从前待1580(8804)853{853}一切的36057451足足地7725(8687)报复7725(8686)我们9001。”
[KJV] And when Joseph's3130 brethren251 saw7200(8799) that their father1 was dead4191(8804), they said559(8799), Joseph3130 will peradventure3863 hate us7852(8799), and will certainly7725(8687) requite7725(8686) us all the evil7451 which we did1580(8804) unto him.
[恢复本] 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说,或者约瑟会怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶,足足的报复我们。
50:17
[和合本] 你们要对约瑟90013130这样3541559(8799):{3588}从前你哥哥们2517451待你1580(8804),求5774994饶恕5375(8798)他们的过犯6588和罪恶2403。』如今6258求你4994饶恕5375(8798)你父亲1430之仆人5650的过犯90016588。”他们对约瑟413说这话90021696(8763),约瑟3130就哭了1058(8799)
[KJV] So shall ye say559(8799) unto Joseph3130, Forgive5375(8798), I pray thee577 now, the trespass6588 of thy brethren251, and their sin2403; for they did1580(8804) unto thee evil7451: and now, we pray thee, forgive5375(8798) the trespass6588 of the servants5650 of the God430 of thy father1. And Joseph3130 wept1058(8799) when they spake1696(8763) unto him.
[恢复本] 你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪。如今求你饶恕你父亲的神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
17:8
[和合本] {1961}第二天44804283,摩西4872413法柜5715的帐幕168935(8799)。谁知2009利未387890011004亚伦175的杖4294已经发了芽6524(8804),生了3318(8686)花苞6525,开了6692(8686)6731,结了1580(8799)熟杏8247
[KJV] And it came to pass, that on the morrow4283 Moses4872 went935(8799) into the tabernacle168 of witness5715; and, behold, the rod4294 of Aaron175 for the house1004 of Levi3878 was budded6524(8804), and brought forth3318(8686) buds6525, and bloomed6692(8686) blossoms6731, and yielded1580(8799) almonds8247.
[恢复本] 第二天,摩西进见证的会幕去;看哪,利未家亚伦的杖已经发了芽,甚至生了花苞,开了花,结了熟杏。
32:6
[和合本] 愚昧245038085036的民5971哪,你们这样2063报答1580(8799)耶和华90013068吗?他1931岂不是3808你的父1、将你买来7069(8804)的吗?他1931是制造你6213(8804)、建立你3559(8787)的。
[KJV] Do ye thus requite1580(8799) the LORD3068, O foolish5036 people5971 and unwise2450? is not he thy father1 that hath bought7069(8804) thee? hath he not made6213(8804) thee, and established3559(8787) thee?
[恢复本] 愚昧不智慧的民哪,你们这样报答耶和华么?祂岂不是你的父,将你买来的么?祂岂不是造你,建立你的么?
1:22
[和合本] 哈拿2584却没有3808上去5927(8804),{3588}对丈夫9001376559(8804):“等5704孩子5288断了奶1580(8735),我便带他935(8689)上去朝见7200(8738){853}{6440}耶和华3068,使他{5704}永远57693427(8804)在那里8033。”
[KJV] But Hannah2584 went not up5927(8804); for she said559(8804) unto her husband376, I will not go up until the child5288 be weaned1580(8735), and then I will bring935(8689) him, that he may appear7200(8738) before6440 the LORD3068, and there abide3427(8804) for5704 ever5769.
[恢复本] 哈拿却没有上去;她对丈夫说,等孩子断了奶,我便带他上去,让他朝见耶和华,并且永远住在那里。
1:23
[和合本] 她丈夫376以利加拿511{9001}说559(8799):“就随你90025869的意28966213(8798)吧!可以等3427(8798){5704}儿子853断了奶1580(8800)。但愿389耶和华3068应验6965(8686){853}他的话1697。”於是妇人802在家里3427(8799)乳养3243(8686){853}儿子1121,直到5704断了奶1580(8800){853};
[KJV] And Elkanah511 her husband376 said559(8799) unto her, Do6213(8798) what seemeth5869 thee good2896; tarry3427(8798) until thou have weaned1580(8800) him; only the LORD3068 establish6965(8686) his word1697. So the woman802 abode3427(8799), and gave her son1121 suck3243(8686) until she weaned1580(8800) him.
[恢复本] 她丈夫以利加拿对她说,你看怎样好,就怎样行吧;可以留在家里,等到你给孩子断了奶。但愿耶和华使祂的话坚立。于是妇人留在家里乳养儿子,直到给他断了奶。
1:24
[和合本]9003834断了奶1580(8804),就把孩子带{5973}上5927(8686)示罗7887,到了935(8686)耶和华3068的殿1004;又带了三7969只公牛90026499,一259伊法374细面7058,一皮袋50353196。(那时,孩子5288还小5288。)
[KJV] And when she had weaned1580(8804) him, she took him up5927(8686) with her, with three7969 bullocks6499, and one259 ephah374 of flour7058, and a bottle5035 of wine3196, and brought935(8686) him unto the house1004 of the LORD3068 in Shiloh7887: and the child5288 was young5288.
[恢复本] 她既给孩子断了奶,就带他一同上去,又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒;孩子还小,她就带他到示罗耶和华的殿中。
24:17
[和合本]413大卫1732559(8799):“你859比我4480公义6662;因为3588859以善2896待我1580(8804),我589却以恶7451待你1580(8804)
[KJV] And he said559(8799) to David1732, Thou art more righteous6662 than I: for thou hast rewarded1580(8804) me good2896, whereas I have rewarded1580(8804) thee evil7451.
[恢复本] 对大卫说,你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。
19:36
[和合本] 仆人565090034592要送85444285674(8799){853}约旦河3383,王4428何必90014100赐我1580(8799)这样的2063恩典1578呢?
[KJV] Thy servant5650 will go56740 a little way4592 over5674(8799) Jordan3383 with the king4428: and why should the king4428 recompense1580(8799) it me with such a reward1578?
[恢复本] 仆人只不过略走一点路,陪王过约但河,王何必赐我这样的赏报呢?
22:21
[和合本] 耶和华3068按著我的公义90036666报答我1580(8799),按著我手3027中的清洁90031252赏赐7725(8686)9001
[KJV] The LORD3068 rewarded1580(8799) me according to my righteousness6666: according to the cleanness1252 of my hands3027 hath he recompensed7725(8686) me.
[恢复本] 耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁回报我。
11:20
[和合本] 答比匿8472的妹子269给哈达9001生了3205(8799){853}一个儿子1121,名叫基努拔1592。答比匿8472使基努拔在法老6547的宫100490028432断奶1580(8799),基努拔1592196190028432法老6547的众子1121一同住在法老6547的宫1004里。
[KJV] And the sister269 of Tahpenes8472 bare3205(8799) him Genubath1592 his son1121, whom Tahpenes8472 weaned1580(8799) in8432 Pharaoh's6547 house1004: and Genubath1592 was in Pharaoh's6547 household1004 among8432 the sons1121 of Pharaoh6547.
[恢复本] 答比匿的妹妹给哈达生了儿子基努拔;答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就在法老的宫里,在法老的众子中生活。
20:11
[和合本] 看哪2009,他们1992怎样报复1580(8802)我们5921,要来9001935(8800)驱逐我们90011644(8763)出离你的地44803425,就是834你赐给我们为业3423(8689)之地。
[KJV] Behold, I say, how they reward1580(8802) us, to come935(8800) to cast us out1644(8763) of thy possession3425, which thou hast given us to inherit3423(8689).
[恢复本] 看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们离开你的地,就是你赐给我们为业的。
7:4
[和合本] 我若518以恶74511580(8804)那与我交好的人7999(8802)―连那无故7387与我为敌的6887(8802),我也救了2502(8762)他,
[KJV] If I have rewarded1580(8804) evil7451 unto him that was at peace7999(8802) with me; (yea, I have delivered2502(8762) him that without cause7387 is mine enemy6887(8802):)
[恢复本] 我若以恶报那与我和好的人(那无故与我为敌的人,我倒拯救了他),
13:6
[和合本] 我要向耶和华90013068歌唱7891(8799),因3588他用厚恩1580(8804)待我5921
[KJV] I will sing7891(8799) unto the LORD3068, because he hath dealt bountifully1580(8804) with me.
[恢复本] 我要向耶和华歌唱,因祂用厚恩待我。
18:20
[和合本] 耶和华3068按著我的公义90036664报答我1580(8799),按著我手3027中的清洁90031252赏赐7725(8686)9001
[KJV] The LORD3068 rewarded1580(8799) me according to my righteousness6664; according to the cleanness1252 of my hands3027 hath he recompensed7725(8686) me.
[恢复本] 耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁回报我。
103:10
[和合本] 他没有3808按我们的罪过900323996213(8804)我们9001,也没有3808照我们的罪孽90035771报应1580(8804)我们5921
[KJV] He hath not dealt6213(8804) with us after our sins2399; nor rewarded1580(8804) us according to our iniquities5771.
[恢复本] 祂没有按我们的罪过对待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。
116:7
[和合本] 我的心5315哪!你要仍归7725(8798)安乐90014494,因为3588耶和华3068用厚恩1580(8804)待你5921
[KJV] Return7725(8798) unto thy rest4494, O my soul5315; for the LORD3068 hath dealt bountifully1580(8804) with thee.
[恢复本] 我的魂哪,你要仍归安息,因为耶和华厚待了你。
119:17
[和合本] 求你用厚恩1580(8798)5921你的仆人5650,使我存活2421(8799),我就遵守8104(8799)你的话1697
[KJV] GIMEL. Deal bountifully1580(8798) with thy servant5650, that I may live2421(8799), and keep8104(8799) thy word1697.
[恢复本] 求你厚待你的仆人,使我存活,并且遵守你的话。
131:2
[和合本] {518}我的心5315平稳38087737(8765)安静1826(8776),好像断过奶的孩子90031580(8803)5921他母亲517的怀中;我的心5315在我里面5921真像断过奶的孩子90031580(8803)
[KJV] Surely I have behaved7737(8765) and quieted1826(8776) myself5315, as a child that is weaned1580(8803) of his mother517: my soul5315 is even as a weaned child1580(8803). {myself: Heb. my soul}
[恢复本] 我使我的魂平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲怀中;我的魂在我里面真像断过奶的孩子。
 ⇧     1 创21:8~诗131:2
 1 创21:8~诗131:2    2 诗137:8~珥3:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页