旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:8
[和合本]
孩子
3206
渐长
1431
(8799)
,就断了奶
1580
(8735)
。{
853
}以撒
3327
断奶
1580
(8736)
的日子
9002
3117
,亚伯拉罕
85
设摆
6213
(8799)
丰盛
1419
的筵席
4960
。
[KJV]
And the child
3206
grew
1431
(8799)
, and was weaned
1580
(8735)
: and Abraham
85
made
6213
(8799)
a great
1419
feast
4960
the
same
day
3117
that Isaac
3327
was weaned
1580
(8736)
.
[恢复本]
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆盛大的筵席。
50:15
[和合本]
约瑟
3130
的哥哥们
251
见
7200
(8799)
{
3588
}父亲
1
死了
4191
(8804)
,就说
559
(8799)
:“或者
3863
约瑟
3130
怀恨我们
7852
(8799)
,照著
834
我们从前待
1580
(8804)
他
853
{
853
}一切的
3605
恶
7451
足足地
7725
(8687)
报复
7725
(8686)
我们
9001
。”
[KJV]
And when Joseph's
3130
brethren
251
saw
7200
(8799)
that their father
1
was dead
4191
(8804)
, they said
559
(8799)
, Joseph
3130
will peradventure
3863
hate us
7852
(8799)
, and will certainly
7725
(8687)
requite
7725
(8686)
us all the evil
7451
which we did
1580
(8804)
unto him.
[恢复本]
约瑟的哥哥们见父亲死了,就说,或者约瑟会怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶,足足的报复我们。
50:17
[和合本]
你们要对约瑟
9001
3130
这样
3541
说
559
(8799)
:{
3588
}从前你哥哥们
251
恶
7451
待你
1580
(8804)
,求
577
你
4994
饶恕
5375
(8798)
他们的过犯
6588
和罪恶
2403
。』如今
6258
求你
4994
饶恕
5375
(8798)
你父亲
1
神
430
之仆人
5650
的过犯
9001
6588
。”他们对约瑟
413
说这话
9002
1696
(8763)
,约瑟
3130
就哭了
1058
(8799)
。
[KJV]
So shall ye say
559
(8799)
unto Joseph
3130
, Forgive
5375
(8798)
, I pray thee
577
now, the trespass
6588
of thy brethren
251
, and their sin
2403
; for they did
1580
(8804)
unto thee evil
7451
: and now, we pray thee, forgive
5375
(8798)
the trespass
6588
of the servants
5650
of the God
430
of thy father
1
. And Joseph
3130
wept
1058
(8799)
when they spake
1696
(8763)
unto him.
[恢复本]
你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪。如今求你饶恕你父亲的神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
17:8
[和合本]
{
1961
}第二天
4480
4283
,摩西
4872
进
413
法柜
5715
的帐幕
168
去
935
(8799)
。谁知
2009
利未
3878
族
9001
1004
亚伦
175
的杖
4294
已经发了芽
6524
(8804)
,生了
3318
(8686)
花苞
6525
,开了
6692
(8686)
花
6731
,结了
1580
(8799)
熟杏
8247
。
[KJV]
And it came to pass, that on the morrow
4283
Moses
4872
went
935
(8799)
into the tabernacle
168
of witness
5715
; and, behold, the rod
4294
of Aaron
175
for the house
1004
of Levi
3878
was budded
6524
(8804)
, and brought forth
3318
(8686)
buds
6525
, and bloomed
6692
(8686)
blossoms
6731
, and yielded
1580
(8799)
almonds
8247
.
[恢复本]
第二天,摩西进见证的会幕去;看哪,利未家亚伦的杖已经发了芽,甚至生了花苞,开了花,结了熟杏。
32:6
[和合本]
愚昧
2450
无
3808
知
5036
的民
5971
哪,你们这样
2063
报答
1580
(8799)
耶和华
9001
3068
吗?他
1931
岂不是
3808
你的父
1
、将你买来
7069
(8804)
的吗?他
1931
是制造你
6213
(8804)
、建立你
3559
(8787)
的。
[KJV]
Do ye thus requite
1580
(8799)
the LORD
3068
, O foolish
5036
people
5971
and unwise
2450
?
is
not he thy father
1
that
hath bought
7069
(8804)
thee? hath he not made
6213
(8804)
thee, and established
3559
(8787)
thee?
[恢复本]
愚昧不智慧的民哪,你们这样报答耶和华么?祂岂不是你的父,将你买来的么?祂岂不是造你,建立你的么?
1:22
[和合本]
哈拿
2584
却没有
3808
上去
5927
(8804)
,{
3588
}对丈夫
9001
376
说
559
(8804)
:“等
5704
孩子
5288
断了奶
1580
(8735)
,我便带他
935
(8689)
上去朝见
7200
(8738)
{
853
}{
6440
}耶和华
3068
,使他{
5704
}永远
5769
住
3427
(8804)
在那里
8033
。”
[KJV]
But Hannah
2584
went not up
5927
(8804)
; for she said
559
(8804)
unto her husband
376
,
I will not go up
until the child
5288
be weaned
1580
(8735)
, and
then
I will bring
935
(8689)
him, that he may appear
7200
(8738)
before
6440
the LORD
3068
, and there abide
3427
(8804)
for
5704
ever
5769
.
[恢复本]
哈拿却没有上去;她对丈夫说,等孩子断了奶,我便带他上去,让他朝见耶和华,并且永远住在那里。
1:23
[和合本]
她丈夫
376
以利加拿
511
{
9001
}说
559
(8799)
:“就随你
9002
5869
的意
2896
行
6213
(8798)
吧!可以等
3427
(8798)
{
5704
}儿子
853
断了奶
1580
(8800)
。但愿
389
耶和华
3068
应验
6965
(8686)
{
853
}他的话
1697
。”於是妇人
802
在家里
3427
(8799)
乳养
3243
(8686)
{
853
}儿子
1121
,直到
5704
断了奶
1580
(8800)
{
853
};
[KJV]
And Elkanah
511
her husband
376
said
559
(8799)
unto her, Do
6213
(8798)
what seemeth
5869
thee good
2896
; tarry
3427
(8798)
until thou have weaned
1580
(8800)
him; only the LORD
3068
establish
6965
(8686)
his word
1697
. So the woman
802
abode
3427
(8799)
, and gave her son
1121
suck
3243
(8686)
until she weaned
1580
(8800)
him.
[恢复本]
她丈夫以利加拿对她说,你看怎样好,就怎样行吧;可以留在家里,等到你给孩子断了奶。但愿耶和华使祂的话坚立。于是妇人留在家里乳养儿子,直到给他断了奶。
1:24
[和合本]
既
9003
834
断了奶
1580
(8804)
,就把孩子带{
5973
}上
5927
(8686)
示罗
7887
,到了
935
(8686)
耶和华
3068
的殿
1004
;又带了三
7969
只公牛
9002
6499
,一
259
伊法
374
细面
7058
,一皮袋
5035
酒
3196
。(那时,孩子
5288
还小
5288
。)
[KJV]
And when she had weaned
1580
(8804)
him, she took him up
5927
(8686)
with her, with three
7969
bullocks
6499
, and one
259
ephah
374
of flour
7058
, and a bottle
5035
of wine
3196
, and brought
935
(8686)
him unto the house
1004
of the LORD
3068
in Shiloh
7887
: and the child
5288
was
young
5288
.
[恢复本]
她既给孩子断了奶,就带他一同上去,又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒;孩子还小,她就带他到示罗耶和华的殿中。
24:17
[和合本]
对
413
大卫
1732
说
559
(8799)
:“你
859
比我
4480
公义
6662
;因为
3588
你
859
以善
2896
待我
1580
(8804)
,我
589
却以恶
7451
待你
1580
(8804)
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
to David
1732
, Thou
art
more righteous
6662
than I: for thou hast rewarded
1580
(8804)
me good
2896
, whereas I have rewarded
1580
(8804)
thee evil
7451
.
[恢复本]
对大卫说,你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。
19:36
[和合本]
仆人
5650
只
9003
4592
要送
854
王
4428
过
5674
(8799)
{
853
}约旦河
3383
,王
4428
何必
9001
4100
赐我
1580
(8799)
这样的
2063
恩典
1578
呢?
[KJV]
Thy servant
5650
will go
5674
0
a little way
4592
over
5674
(8799)
Jordan
3383
with the king
4428
: and why should the king
4428
recompense
1580
(8799)
it me with such a reward
1578
?
[恢复本]
仆人只不过略走一点路,陪王过约但河,王何必赐我这样的赏报呢?
22:21
[和合本]
耶和华
3068
按著我的公义
9003
6666
报答我
1580
(8799)
,按著我手
3027
中的清洁
9003
1252
赏赐
7725
(8686)
我
9001
。
[KJV]
The LORD
3068
rewarded
1580
(8799)
me according to my righteousness
6666
: according to the cleanness
1252
of my hands
3027
hath he recompensed
7725
(8686)
me.
[恢复本]
耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁回报我。
11:20
[和合本]
答比匿
8472
的妹子
269
给哈达
9001
生了
3205
(8799)
{
853
}一个儿子
1121
,名叫基努拔
1592
。答比匿
8472
使基努拔在法老
6547
的宫
1004
里
9002
8432
断奶
1580
(8799)
,基努拔
1592
就
1961
与
9002
8432
法老
6547
的众子
1121
一同住在法老
6547
的宫
1004
里。
[KJV]
And the sister
269
of Tahpenes
8472
bare
3205
(8799)
him Genubath
1592
his son
1121
, whom Tahpenes
8472
weaned
1580
(8799)
in
8432
Pharaoh's
6547
house
1004
: and Genubath
1592
was in Pharaoh's
6547
household
1004
among
8432
the sons
1121
of Pharaoh
6547
.
[恢复本]
答比匿的妹妹给哈达生了儿子基努拔;答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就在法老的宫里,在法老的众子中生活。
20:11
[和合本]
看哪
2009
,他们
1992
怎样报复
1580
(8802)
我们
5921
,要来
9001
935
(8800)
驱逐我们
9001
1644
(8763)
出离你的地
4480
3425
,就是
834
你赐给我们为业
3423
(8689)
之地。
[KJV]
Behold,
I say, how
they reward
1580
(8802)
us, to come
935
(8800)
to cast us out
1644
(8763)
of thy possession
3425
, which thou hast given us to inherit
3423
(8689)
.
[恢复本]
看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们离开你的地,就是你赐给我们为业的。
7:4
[和合本]
我若
518
以恶
7451
报
1580
(8804)
那与我交好的人
7999
(8802)
―连那无故
7387
与我为敌的
6887
(8802)
,我也救了
2502
(8762)
他,
[KJV]
If I have rewarded
1580
(8804)
evil
7451
unto him that was at peace
7999
(8802)
with me; (yea, I have delivered
2502
(8762)
him that without cause
7387
is mine enemy
6887
(8802)
:)
[恢复本]
我若以恶报那与我和好的人(那无故与我为敌的人,我倒拯救了他),
13:6
[和合本]
我要向耶和华
9001
3068
歌唱
7891
(8799)
,因
3588
他用厚恩
1580
(8804)
待我
5921
。
[KJV]
I will sing
7891
(8799)
unto the LORD
3068
, because he hath dealt bountifully
1580
(8804)
with me.
[恢复本]
我要向耶和华歌唱,因祂用厚恩待我。
18:20
[和合本]
耶和华
3068
按著我的公义
9003
6664
报答我
1580
(8799)
,按著我手
3027
中的清洁
9003
1252
赏赐
7725
(8686)
我
9001
。
[KJV]
The LORD
3068
rewarded
1580
(8799)
me according to my righteousness
6664
; according to the cleanness
1252
of my hands
3027
hath he recompensed
7725
(8686)
me.
[恢复本]
耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁回报我。
103:10
[和合本]
他没有
3808
按我们的罪过
9003
2399
待
6213
(8804)
我们
9001
,也没有
3808
照我们的罪孽
9003
5771
报应
1580
(8804)
我们
5921
。
[KJV]
He hath not dealt
6213
(8804)
with us after our sins
2399
; nor rewarded
1580
(8804)
us according to our iniquities
5771
.
[恢复本]
祂没有按我们的罪过对待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。
116:7
[和合本]
我的心
5315
哪!你要仍归
7725
(8798)
安乐
9001
4494
,因为
3588
耶和华
3068
用厚恩
1580
(8804)
待你
5921
。
[KJV]
Return
7725
(8798)
unto thy rest
4494
, O my soul
5315
; for the LORD
3068
hath dealt bountifully
1580
(8804)
with thee.
[恢复本]
我的魂哪,你要仍归安息,因为耶和华厚待了你。
119:17
[和合本]
求你用厚恩
1580
(8798)
待
5921
你的仆人
5650
,使我存活
2421
(8799)
,我就遵守
8104
(8799)
你的话
1697
。
[KJV]
GIMEL. Deal bountifully
1580
(8798)
with thy servant
5650
,
that
I may live
2421
(8799)
, and keep
8104
(8799)
thy word
1697
.
[恢复本]
求你厚待你的仆人,使我存活,并且遵守你的话。
131:2
[和合本]
{
518
}我的心
5315
平稳
3808
7737
(8765)
安静
1826
(8776)
,好像断过奶的孩子
9003
1580
(8803)
在
5921
他母亲
517
的怀中;我的心
5315
在我里面
5921
真像断过奶的孩子
9003
1580
(8803)
。
[KJV]
Surely I have behaved
7737
(8765)
and quieted
1826
(8776)
myself
5315
, as a child that is weaned
1580
(8803)
of his mother
517
: my soul
5315
is
even as a weaned child
1580
(8803)
.
{myself: Heb. my soul}
[恢复本]
我使我的魂平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲怀中;我的魂在我里面真像断过奶的孩子。
⇧
首
⇦
1
创21:8~诗131:2
⇨
尾
1
创21:8~诗131:2
2
诗137:8~珥3:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
01580
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创21:8~诗131:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页