旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:16
[和合本]
法老因
5668
这妇人就厚待
3190
(8689)
亚伯兰
9001
87
,{
1961
}亚伯兰{
9001
}得了许多牛
1241
、羊
6629
、骆驼
1581
、公驴
2543
、母驴
860
、仆
5650
婢
8198
。
[KJV]
And he entreated
3190
0
Abram
87
well
3190
(8689)
for her sake: and he had sheep
6629
, and oxen
1241
, and he asses
2543
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and she asses
860
, and camels
1581
.
[恢复本]
法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
24:10
[和合本]
那仆人
5650
从他主人
113
的骆驼
4480
1581
里取
3947
(8799)
了十
6235
匹骆驼
1581
{
3212
}{
(8799)
},并带
9002
3027
些他主人
113
各样的
3605
财物
2898
,起身
6965
(8799)
往
413
美索不达米亚
763
去
3212
(8799)
,到了
413
拿鹤
5152
的城
5892
。
[KJV]
And the servant
5650
took
3947
(8799)
ten
6235
camels
1581
of the camels
1581
of his master
113
, and departed
3212
(8799)
; for all the goods
2898
of his master
113
were
in his hand
3027
: and he arose
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
to Mesopotamia
763
, unto the city
5892
of Nahor
5152
.
{for: or, and}
[恢复本]
那仆人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,手里带了他主人各样的美物,就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
24:11
[和合本]
天
9001
6256
将晚
6153
,众女子出来
3318
(8800)
打水
7579
(8802)
的时候
9001
6256
,他便叫
1288
0
骆驼
1581
跪
1288
(8686)
在
413
城
9001
5892
外
4480
2351
的水
4325
井
875
那里。
[KJV]
And he made
1288
0
his camels
1581
to kneel down
1288
(8686)
without
2351
the city
5892
by
413
a well
875
of water
4325
at the time
6256
of the evening
6153
,
even
the time
6256
that women go out
3318
(8800)
to draw
7579
(8802)
water
.
{that...: Heb. that women who draw water go forth}
[恢复本]
天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井旁。
24:14
[和合本]
我向
413
那一个
834
女子
5291
说
559
(8799)
:『请
4994
你拿下
5186
(8685)
水瓶
3537
来,给我水喝
8354
(8799)
。』她若说
559
(8804)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给
8248
0
你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』愿那女子
853
就作
1961
你所预定
3198
(8689)
给你仆人
9001
5650
以撒
9001
3327
的妻。这样
9002
,我便知道
3045
(8799)
{
3588
}你施
6213
(8804)
恩
2617
给
5973
我主人
113
了。”
[KJV]
And let it come to pass, that the damsel
5291
to whom I shall say
559
(8799)
, Let down
5186
(8685)
thy pitcher
3537
, I pray thee, that I may drink
8354
(8799)
; and she shall say
559
(8804)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also:
let the same be
she
that
thou hast appointed
3198
(8689)
for thy servant
5650
Isaac
3327
; and thereby shall I know
3045
(8799)
that thou hast shewed
6213
(8804)
kindness
2617
unto my master
113
.
[恢复本]
我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:19
[和合本]
女子给他喝
9001
8248
(8687)
了
3615
(8762)
,就说
559
(8799)
:“我再
1571
为你的骆驼
9001
1581
打
7579
(8799)
水,叫
5704
骆驼也
518
喝
9001
8354
(8800)
足
3615
(8765)
。”
[KJV]
And when she had done
3615
(8762)
giving him drink
8248
(8687)
, she said
559
(8799)
, I will draw
7579
(8799)
water
for thy camels
1581
also, until they have done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
.
[恢复本]
少女给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
24:20
[和合本]
她就急忙
4116
(8762)
把瓶
3537
里的水倒
6168
(8762)
在
413
槽
8268
里,又
5750
跑
7323
(8799)
到
413
井
875
旁打
9001
7579
(8800)
水,就为所有
9001
3605
的骆驼
1581
打
7579
(8799)
上水来。
[KJV]
And she hasted
4116
(8762)
, and emptied
6168
(8762)
her pitcher
3537
into the trough
8268
, and ran
7323
(8799)
again unto the well
875
to draw
7579
(8800)
water
, and drew
7579
(8799)
for all his camels
1581
.
[恢复本]
她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打上水来。
24:22
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}骆驼
1581
喝
9001
8354
(8800)
足了
3615
(8765)
,那人
376
就拿
3947
(8799)
一个金
2091
环
5141
,重
4948
半舍客勒
1235
,两
8147
个金
2091
镯
6781
,重
4948
十
6235
舍客勒,给了
5921
那女子{
3027
},
[KJV]
And it came to pass, as the camels
1581
had done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
, that the man
376
took
3947
(8799)
a golden
2091
earring
5141
of half a shekel
1235
weight
4948
, and two
8147
bracelets
6781
for her hands
3027
of ten
6235
shekels
weight
4948
of gold
2091
;
{earring: or, jewel for the forehead}
[恢复本]
等骆驼喝足了,那人就拿一个金鼻环,重半舍客勒,两个金手镯,重十舍客勒,给那少女,
24:29
[和合本]
利百加
9001
7259
有一个哥哥
251
,名
8034
叫拉班
3837
,{
1961
}看见
9003
7200
(8800)
{
853
}金环
5141
,又
853
看见金镯
6781
在
5921
他妹子
269
的手
3027
上,并听见
9003
8085
(8800)
他妹子
269
利百加
7259
的
853
话
1697
,说
9001
559
(8800)
那人
376
对我
413
如此如此
3541
说
1696
(8765)
。拉班
3837
就跑
7323
(8799)
出来
2351
往
413
井
5869
旁去{
413
}{
376
},到
935
(8799)
{
413
}那人
376
跟前,见
2009
他仍站
5975
(8802)
在
5921
骆驼
1581
旁边的井
5869
旁
5921
那里,
[KJV]
And Rebekah
7259
had a brother
251
, and his name
8034
was
Laban
3837
: and Laban
3837
ran
7323
(8799)
out
2351
unto the man
376
, unto the well
5869
.
[恢复本]
利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见鼻环,又看见镯子在他妹妹的手上,并听见他妹妹利百加的话说,那人对我如此如此说;拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在井旁骆驼旁边,
24:31
[和合本]
便对他说
559
(8799)
:“你这蒙耶和华
3068
赐福
1288
(8803)
的,请进来
935
(8798)
,为甚么
9001
4100
站
5975
(8799)
在外边
9002
2351
?我
595
已经收拾
6437
(8765)
了房屋
1004
,也为骆驼
9001
1581
预备了地方
4725
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Come in
935
(8798)
, thou blessed
1288
(8803)
of the LORD
3068
; wherefore standest
5975
(8799)
thou without
2351
? for I have prepared
6437
(8765)
the house
1004
, and room
4725
for the camels
1581
.
[恢复本]
便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
24:32
[和合本]
那人
376
就进了
935
(8799)
拉班的家
1004
。拉班卸了
6605
(8762)
骆驼
1581
,用
5414
(8799)
草料
8401
喂
4554
上{
9001
}{
1581
},拿水
4325
给那人
582
{
7272
}和跟随的人
834
854
洗
9001
7364
(8800)
脚
7272
;
[KJV]
And the man
376
came
935
(8799)
into the house
1004
: and he ungirded
6605
(8762)
his camels
1581
, and gave
5414
(8799)
straw
8401
and provender
4554
for the camels
1581
, and water
4325
to wash
7364
(8800)
his feet
7272
, and the men's
582
feet
7272
that
were
with him.
[恢复本]
那人就进了房屋。拉班卸了骆驼,用草料和饲粮喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
24:35
[和合本]
耶和华
3068
大大地
3966
赐福
1288
(8765)
给
853
我主人
113
,使他昌大
1431
(8799)
,又赐
5414
(8799)
给他
9001
羊群
6629
、牛群
1241
、金
2091
银
3701
、仆
5650
婢
8198
、骆驼
1581
,和驴
2543
。
[KJV]
And the LORD
3068
hath blessed
1288
(8765)
my master
113
greatly
3966
; and he is become great
1431
(8799)
: and he hath given
5414
(8799)
him flocks
6629
, and herds
1241
, and silver
3701
, and gold
2091
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and camels
1581
, and asses
2543
.
[恢复本]
耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
24:44
[和合本]
她若说
559
(8804)
{
413
}:你
859
只管
1571
喝
8354
(8798)
,我也
1571
为你的骆驼
9001
1581
打水
7579
(8799)
;愿那女子
1931
就作耶和华
3068
给我主人
113
儿子
9001
1121
所
853
预定
3198
(8689)
的妻
802
。』
[KJV]
And she say
559
(8804)
to me, Both drink
8354
(8798)
thou, and I will also draw
7579
(8799)
for thy camels
1581
:
let
the same
be
the woman
802
whom the LORD
3068
hath appointed out
3198
(8689)
for my master's
113
son
1121
.
[恢复本]
她若对我说,你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿她就作耶和华给我主人儿子所定的妻子。
24:46
[和合本]
她就急忙
4116
(8762)
从肩头上
4480
5921
拿下
3381
(8686)
瓶
3537
来,说
559
(8799)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』我便喝
8354
(8799)
了;她又
1571
给
8248
0
我的骆驼
1581
喝
8248
(8689)
了。
[KJV]
And she made haste
4116
(8762)
, and let down
3381
(8686)
her pitcher
3537
from her
shoulder
, and said
559
(8799)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also: so I drank
8354
(8799)
, and she made
8248
0
the camels
1581
drink
8248
(8689)
also.
[恢复本]
她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
24:61
[和合本]
利百加
7259
和她的使女们
5291
起来
6965
(8799)
,骑
7392
(8799)
上
5921
骆驼
1581
,跟
3212
(8799)
著
310
那仆人
376
,仆人
5650
就带
3947
(8799)
著
853
利百加
7259
走了
3212
(8799)
。
[KJV]
And Rebekah
7259
arose
6965
(8799)
, and her damsels
5291
, and they rode
7392
(8799)
upon the camels
1581
, and followed
3212
(8799)
310
the man
376
: and the servant
5650
took
3947
(8799)
Rebekah
7259
, and went his way
3212
(8799)
.
[恢复本]
利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。
24:63
[和合本]
天将
9001
6437
(8800)
晚
6153
,以撒
3327
出来
3318
(8799)
在田间
9002
7704
默想
9001
7742
(8800)
,举
5375
(8799)
目
5869
一看
7200
(8799)
,见
2009
来了
935
(8802)
些骆驼
1581
。
[KJV]
And Isaac
3327
went out
3318
(8799)
to meditate
7742
(8800)
in the field
7704
at
6437
(8800)
the eventide
6153
: and he lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and saw
7200
(8799)
, and, behold, the camels
1581
were
coming
935
(8802)
.
{to meditate: or, to pray}
[恢复本]
天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
24:64
[和合本]
利百加
7259
举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
看见
7200
(8799)
{
853
}以撒
3327
,就急忙下
5307
(8799)
了
4480
5921
骆驼
1581
,
[KJV]
And Rebekah
7259
lifted up
5375
(8799)
her eyes
5869
, and when she saw
7200
(8799)
Isaac
3327
, she lighted
5307
(8799)
off
5921
the camel
1581
.
[恢复本]
利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,
30:43
[和合本]
於是雅各
376
极其
3966
3966
发大
6555
(8799)
,得了
1961
9001
许多
7227
的羊群
6629
、仆
5650
婢
8198
、骆驼
1581
,和驴
2543
。
[KJV]
And the man
376
increased
6555
(8799)
exceedingly
3966
3966
, and had much
7227
cattle
6629
, and maidservants
8198
, and menservants
5650
, and camels
1581
, and asses
2543
.
[恢复本]
于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆人、婢女、骆驼和驴。
31:17
[和合本]
雅各
3290
起来
6965
(8799)
,使
853
他的儿子
1121
和
853
妻子
802
都骑
5375
(8799)
上
5921
骆驼
1581
,
[KJV]
Then Jacob
3290
rose up
6965
(8799)
, and set
5375
(8799)
his sons
1121
and his wives
802
upon camels
1581
;
[恢复本]
于是雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,
31:34
[和合本]
拉结
7354
已经{
3947
}{
(8804)
}把
853
神像
8655
藏在
7760
(8799)
骆驼
1581
的驮篓里
9002
3733
,便坐
3427
(8799)
在上头
5921
。拉班
3837
摸
4959
(8762)
{
853
}遍
3605
了那帐棚
168
,并没有
3808
摸著
4672
(8804)
。
[KJV]
Now Rachel
7354
had taken
3947
(8804)
the images
8655
, and put
7760
(8799)
them in the camel's
1581
furniture
3733
, and sat
3427
(8799)
upon them. And Laban
3837
searched
4959
(8762)
all the tent
168
, but found
4672
(8804)
them
not.
{searched: Heb. felt}
[恢复本]
拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,并且坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。
32:7
[和合本]
雅各
3290
就甚
3966
惧怕
3372
(8799)
,而且愁烦
3334
(8799)
{
9001
},便把
853
那
834
与他
854
同在的人口
5971
和
853
羊群
6629
、{
853
}牛群
1241
、骆驼
1581
分做
2673
(8799)
两
9001
8147
队
4264
,
[KJV]
Then Jacob
3290
was greatly
3966
afraid
3372
(8799)
and distressed
3334
(8799)
: and he divided
2673
(8799)
the people
5971
that
was
with him, and the flocks
6629
, and herds
1241
, and the camels
1581
, into two
8147
bands
4264
;
[恢复本]
雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
⇧
首
⇦
1
创12:16~创32:7
⇨
尾
1
创12:16~创32:7
2
创32:15~拉2:67
3
尼7:69~亚14:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
51
条包含
01581
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创12:16~创32:7
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页