搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 51 条包含 01581 的经节,每页20条,共3页。
1(创12:16~创32:7)/3  分页⇩
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
24:10
[和合本] 那仆人5650从他主人113的骆驼44801581里取3947(8799)了十6235匹骆驼1581{3212}{(8799)},并带90023027些他主人113各样的3605财物2898,起身6965(8799)413美索不达米亚7633212(8799),到了413拿鹤5152的城5892
[KJV] And the servant5650 took3947(8799) ten6235 camels1581 of the camels1581 of his master113, and departed3212(8799); for all the goods2898 of his master113 were in his hand3027: and he arose6965(8799), and went3212(8799) to Mesopotamia763, unto the city5892 of Nahor5152. {for: or, and}
[恢复本] 那仆人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,手里带了他主人各样的美物,就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
24:11
[和合本]90016256将晚6153,众女子出来3318(8800)打水7579(8802)的时候90016256,他便叫12880骆驼15811288(8686)4139001589244802351的水4325875那里。
[KJV] And he made12880 his camels1581 to kneel down1288(8686) without2351 the city5892 by413 a well875 of water4325 at the time6256 of the evening6153, even the time6256 that women go out3318(8800) to draw7579(8802) water . {that...: Heb. that women who draw water go forth}
[恢复本] 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井旁。
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:19
[和合本] 女子给他喝90018248(8687)3615(8762),就说559(8799):“我再1571为你的骆驼900115817579(8799)水,叫5704骆驼也51890018354(8800)3615(8765)。”
[KJV] And when she had done3615(8762) giving him drink8248(8687), she said559(8799), I will draw7579(8799) water for thy camels1581 also, until they have done3615(8765) drinking8354(8800).
[恢复本] 少女给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
24:20
[和合本] 她就急忙4116(8762)把瓶3537里的水倒6168(8762)4138268里,又57507323(8799)413875旁打90017579(8800)水,就为所有90013605的骆驼15817579(8799)上水来。
[KJV] And she hasted4116(8762), and emptied6168(8762) her pitcher3537 into the trough8268, and ran7323(8799) again unto the well875 to draw7579(8800) water , and drew7579(8799) for all his camels1581.
[恢复本] 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打上水来。
24:22
[和合本] {1961}{9003}{834}骆驼158190018354(8800)足了3615(8765),那人376就拿3947(8799)一个金20915141,重4948半舍客勒1235,两8147个金20916781,重49486235舍客勒,给了5921那女子{3027},
[KJV] And it came to pass, as the camels1581 had done3615(8765) drinking8354(8800), that the man376 took3947(8799) a golden2091 earring5141 of half a shekel1235 weight4948, and two8147 bracelets6781 for her hands3027 of ten6235 shekels weight4948 of gold2091; {earring: or, jewel for the forehead}
[恢复本] 等骆驼喝足了,那人就拿一个金鼻环,重半舍客勒,两个金手镯,重十舍客勒,给那少女,
24:29
[和合本] 利百加90017259有一个哥哥251,名8034叫拉班3837,{1961}看见90037200(8800){853}金环5141,又853看见金镯67815921他妹子269的手3027上,并听见90038085(8800)他妹子269利百加72598531697,说9001559(8800)那人376对我413如此如此35411696(8765)。拉班3837就跑7323(8799)出来23514135869旁去{413}{376},到935(8799){413}那人376跟前,见2009他仍站5975(8802)5921骆驼1581旁边的井58695921那里,
[KJV] And Rebekah7259 had a brother251, and his name8034 was Laban3837: and Laban3837 ran7323(8799) out2351 unto the man376, unto the well5869.
[恢复本] 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见鼻环,又看见镯子在他妹妹的手上,并听见他妹妹利百加的话说,那人对我如此如此说;拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在井旁骆驼旁边,
24:31
[和合本] 便对他说559(8799):“你这蒙耶和华3068赐福1288(8803)的,请进来935(8798),为甚么900141005975(8799)在外边90022351?我595已经收拾6437(8765)了房屋1004,也为骆驼90011581预备了地方4725。”
[KJV] And he said559(8799), Come in935(8798), thou blessed1288(8803) of the LORD3068; wherefore standest5975(8799) thou without2351? for I have prepared6437(8765) the house1004, and room4725 for the camels1581.
[恢复本] 便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
24:32
[和合本] 那人376就进了935(8799)拉班的家1004。拉班卸了6605(8762)骆驼1581,用5414(8799)草料84014554上{9001}{1581},拿水4325给那人582{7272}和跟随的人83485490017364(8800)7272
[KJV] And the man376 came935(8799) into the house1004: and he ungirded6605(8762) his camels1581, and gave5414(8799) straw8401 and provender4554 for the camels1581, and water4325 to wash7364(8800) his feet7272, and the men's582 feet7272 that were with him.
[恢复本] 那人就进了房屋。拉班卸了骆驼,用草料和饲粮喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
24:35
[和合本] 耶和华3068大大地3966赐福1288(8765)853我主人113,使他昌大1431(8799),又赐5414(8799)给他9001羊群6629、牛群1241、金20913701、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the LORD3068 hath blessed1288(8765) my master113 greatly3966; and he is become great1431(8799): and he hath given5414(8799) him flocks6629, and herds1241, and silver3701, and gold2091, and menservants5650, and maidservants8198, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
24:44
[和合本] 她若说559(8804){413}:你859只管15718354(8798),我也1571为你的骆驼90011581打水7579(8799);愿那女子1931就作耶和华3068给我主人113儿子90011121853预定3198(8689)的妻802。』
[KJV] And she say559(8804) to me, Both drink8354(8798) thou, and I will also draw7579(8799) for thy camels1581: let the same be the woman802 whom the LORD3068 hath appointed out3198(8689) for my master's113 son1121.
[恢复本] 她若对我说,你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿她就作耶和华给我主人儿子所定的妻子。
24:46
[和合本] 她就急忙4116(8762)从肩头上44805921拿下3381(8686)3537来,说559(8799):『请喝8354(8798)!我也1571给你的骆驼15818248(8686)。』我便喝8354(8799)了;她又157182480我的骆驼15818248(8689)了。
[KJV] And she made haste4116(8762), and let down3381(8686) her pitcher3537 from her shoulder , and said559(8799), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: so I drank8354(8799), and she made82480 the camels1581 drink8248(8689) also.
[恢复本] 她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
24:61
[和合本] 利百加7259和她的使女们5291起来6965(8799),骑7392(8799)5921骆驼1581,跟3212(8799)310那仆人376,仆人5650就带3947(8799)853利百加7259走了3212(8799)
[KJV] And Rebekah7259 arose6965(8799), and her damsels5291, and they rode7392(8799) upon the camels1581, and followed3212(8799)310 the man376: and the servant5650 took3947(8799) Rebekah7259, and went his way3212(8799).
[恢复本] 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。
24:63
[和合本] 天将90016437(8800)6153,以撒3327出来3318(8799)在田间90027704默想90017742(8800),举5375(8799)5869一看7200(8799),见2009来了935(8802)些骆驼1581
[KJV] And Isaac3327 went out3318(8799) to meditate7742(8800) in the field7704 at6437(8800) the eventide6153: and he lifted up5375(8799) his eyes5869, and saw7200(8799), and, behold, the camels1581 were coming935(8802). {to meditate: or, to pray}
[恢复本] 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
24:64
[和合本] 利百加72595375(8799){853}目5869看见7200(8799){853}以撒3327,就急忙下5307(8799)44805921骆驼1581
[KJV] And Rebekah7259 lifted up5375(8799) her eyes5869, and when she saw7200(8799) Isaac3327, she lighted5307(8799) off5921 the camel1581.
[恢复本] 利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,
30:43
[和合本] 於是雅各376极其39663966发大6555(8799),得了19619001许多7227的羊群6629、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the man376 increased6555(8799) exceedingly39663966, and had much7227 cattle6629, and maidservants8198, and menservants5650, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆人、婢女、骆驼和驴。
31:17
[和合本] 雅各3290起来6965(8799),使853他的儿子1121853妻子802都骑5375(8799)5921骆驼1581
[KJV] Then Jacob3290 rose up6965(8799), and set5375(8799) his sons1121 and his wives802 upon camels1581;
[恢复本] 于是雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,
31:34
[和合本] 拉结7354已经{3947}{(8804)}把853神像8655藏在7760(8799)骆驼1581的驮篓里90023733,便坐3427(8799)在上头5921。拉班38374959(8762){853}遍3605了那帐棚168,并没有3808摸著4672(8804)
[KJV] Now Rachel7354 had taken3947(8804) the images8655, and put7760(8799) them in the camel's1581 furniture3733, and sat3427(8799) upon them. And Laban3837 searched4959(8762) all the tent168, but found4672(8804) them not. {searched: Heb. felt}
[恢复本] 拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,并且坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。
32:7
[和合本] 雅各3290就甚3966惧怕3372(8799),而且愁烦3334(8799){9001},便把853834与他854同在的人口5971853羊群6629、{853}牛群1241、骆驼1581分做2673(8799)900181474264
[KJV] Then Jacob3290 was greatly3966 afraid3372(8799) and distressed3334(8799): and he divided2673(8799) the people5971 that was with him, and the flocks6629, and herds1241, and the camels1581, into two8147 bands4264;
[恢复本] 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
 ⇧     1 创12:16~创32:7
 1 创12:16~创32:7    2 创32:15~拉2:67    3 尼7:69~亚14:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页