旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:8
[和合本]
耶和华
3068
神
430
在东方的
4480
6924
伊甸
9002
5731
立了
5193
(8799)
一个园子
1588
,把
853
所
834
造
3335
(8804)
的人
120
安置
7760
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
planted
5193
(8799)
a garden
1588
eastward
6924
in Eden
5731
; and there
8033
he put
7760
(8799)
the man
120
whom
834
he had formed
3335
(8804)
.
[恢复本]
耶和华神在东方的伊甸栽植了一个园子,把所塑造的人安放在那里。
2:9
[和合本]
耶和华
3068
神
430
使
6779
0
各样
3605
的树
6086
从
4480
地里
127
长出来
6779
(8686)
,可以悦人
2530
(8737)
的眼目
9001
4758
,其上的果子好
2896
作食物
9001
3978
。园子
1588
当中
9002
8432
又有生命
2416
树
6086
和分别
1847
善
2896
恶
7451
的树
6086
。
[KJV]
And out
4480
of the ground
127
made
6779
0
the LORD
3068
God
430
to grow
6779
(8686)
every tree
6086
that is pleasant
2530
(8737)
to the sight
4758
, and good
2896
for food
3978
; the tree
6086
of life
2416
also in the midst
8432
of the garden
1588
, and the tree
6086
of knowledge
1847
of good
2896
and evil
7451
.
[恢复本]
耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树,还有善恶知识树。
2:10
[和合本]
有河
5014
从伊甸
4480
5731
流出来
3318
(8802)
,滋润
9001
8248
(8687)
{
853
}那园子
1588
,从那里
4480
8033
分
6504
(8735)
为
1961
(8804)
四
9001
702
道
7218
:
[KJV]
And a river
5104
went out
3318
(8802)
of Eden
5731
to water
8248
(8687)
the garden
1588
; and from thence it was parted
6504
(8735)
, and became into four
702
heads
7218
.
[恢复本]
有一道河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道。
2:15
[和合本]
耶和华
3068
神
430
将
3947
(8799)
{
853
}那人
120
安置
3240
(8686)
在伊甸
5731
园
9002
1588
,使他修理
9001
5647
(8800)
,看守
9001
8104
(8800)
。
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
took
3947
(8799)
the man
120
, and put him
3240
(8686)
into the garden
1588
of Eden
5731
to dress
5647
(8800)
it and to keep
8104
(8800)
it.
{the man: or, Adam}
[恢复本]
耶和华神将那人安置在伊甸园,使他耕种看守。
2:16
[和合本]
耶和华
3068
神
430
吩咐
6680
(8762)
{
5921
}他
120
说
9001
559
(8800)
:“园中
1588
各样
4480
3605
树
6086
上的果子,你可以随意
398
(8800)
吃
398
(8799)
,
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
commanded
6680
(8762)
the man
120
, saying
559
(8800)
, Of every tree
6086
of the garden
1588
thou mayest freely
398
(8800)
eat
398
(8799)
:
{thou...: Heb. eating thou shalt eat}
[恢复本]
耶和华神吩咐那人说,园中各样树上的果子,你可以随意吃,
3:1
[和合本]
耶和华
3068
神
430
所
834
造的
6213
(8804)
,惟有
1961
(8804)
蛇
5175
比田野
7704
一切的
4480
3605
活物
2416
更狡猾
6175
。蛇对
413
女人
802
说
559
(8799)
:“神
430
岂是
637
真
3588
说
559
(8804)
不许
3808
你们吃
398
(8799)
园中
1588
所有
4480
3605
树上
6086
的果子吗?”
[KJV]
Now the serpent
5175
was
1961
(8804)
more subtil
6175
than any beast
2416
of the field
7704
which the LORD
3068
God
430
had made
6213
(8804)
. And he said
559
(8799)
unto the woman
802
, Yea
637
, hath God
430
said
559
(8804)
, Ye shall not eat
398
(8799)
of every tree
6086
of the garden
1588
?
{Yea...: Heb. Yea, because, etc.}
[恢复本]
耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,你们不可吃园中所有树上的果子么?
3:2
[和合本]
女人
802
对
413
蛇
5175
说
559
(8799)
:“园中
1588
树上
6086
的果子
4480
6529
,我们可以吃
398
(8799)
,
[KJV]
And the woman
802
said
559
(8799)
unto the serpent
5175
, We may eat
398
(8799)
of the fruit
6529
of the trees
6086
of the garden
1588
:
[恢复本]
女人对蛇说,园中树上的果子,我们可以吃;
3:3
[和合本]
惟有{
834
}园
1588
当中
9002
8432
那棵树
6086
上的果子
4480
6529
,神
430
曾说
559
(8804)
:『你们不可
3808
吃
398
(8799)
{
4480
},也不可
3808
摸
5060
(8799)
{
9002
},免得
6435
你们死
4191
(8799)
。』”
[KJV]
But of the fruit
6529
of the tree
6086
which
is
in the midst
8432
of the garden
1588
, God
430
hath said
559
(8804)
, Ye shall not eat
398
(8799)
of it, neither shall ye touch
5060
(8799)
it, lest
6435
ye die
4191
(8799)
.
[恢复本]
惟有园当中那棵树上的果子,神曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。
3:8
[和合本]
天
3117
起了凉风
9001
7307
,耶和华
3068
神
430
在园中
9002
1588
行走
1980
(8693)
。那人
120
和他妻子
802
听见
8085
(8799)
{
853
}{
3068
}神
430
的声音
6963
,就藏
2244
(8691)
在园里
1588
的树木
6086
中,躲避耶和华
3068
神
430
的面
4480
6440
。
[KJV]
And they heard
8085
(8799)
the voice
6963
of the LORD
3068
God
430
walking
1980
(8693)
in the garden
1588
in the cool
7307
of the day
3117
: and Adam
120
and his wife
802
hid themselves
2244
(8691)
from the presence
6440
of the LORD
3068
God
430
amongst
8432
the trees
6086
of the garden
1588
.
{cool: Heb. wind}
[恢复本]
天凉的时候,耶和华神在园中行走,那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
3:10
[和合本]
他说
559
(8799)
:“我在园中
9002
1588
听见
8085
(8804)
{
853
}你的声音
6963
,我就害怕
3372
(8799)
;因为
3588
我
595
赤身露体
5903
,我便藏了
2244
(8735)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I heard
8085
(8804)
thy voice
6963
in the garden
1588
, and I was afraid
3372
(8799)
, because I
595
was
naked
5903
; and I hid myself
2244
(8735)
.
[恢复本]
他说,我在园中听见你的声音,我就害怕,因为我是赤身露体的;所以我藏了起来。
3:23
[和合本]
耶和华
3068
神
430
便打发
7971
(8762)
他出伊甸
5731
园
4480
1588
去,耕种
9001
5647
(8800)
{
853
}他所
834
自出
3947
(8795)
{
4480
}{
8033
}之土
127
。
[KJV]
Therefore the LORD
3068
God
430
sent him forth
7971
(8762)
from the garden
1588
of Eden
5731
, to till
5647
(8800)
the ground
127
from whence he was taken
3947
(8795)
.
[恢复本]
耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土。
3:24
[和合本]
於是把
853
他
120
赶出去了
1644
(8762)
;又在伊甸
5731
园的
9001
1588
东边
4480
6924
安设
7931
(8686)
{
853
}基路伯
3742
和{
853
}四面转动
2015
(8693)
发火焰
3858
的剑
2719
,要把守
9001
8104
(8800)
{
853
}生命
2416
树
6086
的道路
1870
。
[KJV]
So he drove out
1644
(8762)
the man
120
; and he placed
7931
(8686)
at the east
6924
of the garden
1588
of Eden
5731
Cherubims
3742
, and a flaming
3858
sword
2719
which turned every way
2015
(8693)
, to keep
8104
(8800)
the way
1870
of the tree
6086
of life
2416
.
[恢复本]
于是把那人赶出去了;又在伊甸园的东边,安设基路伯和四面转动发火焰的剑,把守生命树的道路。
13:10
[和合本]
罗得
3876
举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
看见
7200
(8799)
{
853
}约旦河
3383
的全
3605
平原
3603
,直到
935
(8800)
琐珥
6820
,都是
3588
3605
滋润
4945
的,那地在耶和华
3068
未灭
7843
(8763)
{
853
}所多玛
5467
、{
853
}蛾摩拉
6017
以先
9001
6440
如同
9003
耶和华
3068
的园子
1588
,也像
9003
埃及
4714
地
776
。
[KJV]
And Lot
3876
lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and beheld
7200
(8799)
all the plain
3603
of Jordan
3383
, that it
was
well watered
4945
every where, before
6440
the LORD
3068
destroyed
7843
(8763)
Sodom
5467
and Gomorrah
6017
,
even
as the garden
1588
of the LORD
3068
, like the land
776
of Egypt
4714
, as thou comest
935
(8800)
unto Zoar
6820
.
[恢复本]
罗得举目看见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的;那地在耶和华毁灭所多玛、蛾摩拉以前,如同耶和华的园子,也像埃及地。
11:10
[和合本]
{
3588
}你
859
要{
834
}进去
935
(8802)
{
8033
}得为业
9001
3423
(8800)
的那地
776
,{
834
}本
1931
不
3808
像你出来
3318
(8804)
的埃及
4714
地
9003
776
。你在那里
4480
8033
{
834
}撒
2232
(8799)
{
853
}种
2233
,用脚
9002
7272
浇灌
8248
(8689)
,像浇灌菜
3419
园
9003
1588
一样。
[KJV]
For the land
776
, whither thou goest in
935
(8802)
to possess
3423
(8800)
it,
is
not as the land
776
of Egypt
4714
, from whence ye came out
3318
(8804)
, where thou sowedst
2232
(8799)
thy seed
2233
, and wateredst
8248
(8689)
it
with thy foot
7272
, as a garden
1588
of herbs
3419
:
[恢复本]
你要进去得为业的那地,并不像你出来的埃及地;你在那里撒种,用脚浇灌,像浇灌菜园一样。
21:2
[和合本]
亚哈
256
{
1696
}{
(8762)
}对
413
拿伯
5022
说
9001
559
(8800)
:“你将
853
你的葡萄园
3754
给
5414
(8798)
我
9001
作
1961
{
9001
}菜
3419
园
9001
1588
,因为
3588
是
1931
靠
681
近
7138
我的宫
1004
;我就把更
4480
好
2896
的葡萄园
3754
换
8478
给
5414
(8799)
你
9001
,或是
518
你{
9002
}{
5869
}{
2896
}要银子
3701
,我就按著
2088
价值
4242
给
5414
(8799)
你
9001
。”
[KJV]
And Ahab
256
spake
1696
(8762)
unto Naboth
5022
, saying
559
(8800)
, Give
5414
(8798)
me thy vineyard
3754
, that I may have it for a garden
1588
of herbs
3419
, because it
is
near
7138
unto
681
my house
1004
: and I will give
5414
(8799)
thee for it a better
2896
vineyard
3754
than it;
or
, if it seem good
2896
to thee
5869
, I will give
5414
(8799)
thee the worth
4242
of it in money
3701
.
{seem...: Heb. be good in thine eyes}
[恢复本]
亚哈对拿伯说,你将你的葡萄园给我作菜园,因为靠近我的宫;我要把更好的葡萄园换给你,或是你看为好,我就按着价值给你银子。
9:27
[和合本]
犹大
3063
王
4428
亚哈谢
274
见
7200
(8804)
这光景,就从园
1004
亭
1588
之路
1870
逃跑
5127
(8799)
。耶户
3058
追
7291
(8799)
赶他
310
,说
559
(8799)
:“把这人
853
也
1571
杀
5221
(8685)
在
413
车
4818
上。”到了靠近
853
以伯莲
2991
的
834
姑珥
1483
坡
9002
4608
上击伤了他。他逃
5127
(8799)
到米吉多
4023
,就死
4191
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
But when Ahaziah
274
the king
4428
of Judah
3063
saw
7200
(8804)
this
, he fled
5127
(8799)
by the way
1870
of the garden
1588
house
1004
. And Jehu
3058
followed
7291
(8799)
after
310
him, and said
559
(8799)
, Smite
5221
(8685)
him also in the chariot
4818
.
And they did so
at the going up
4608
to Gur
1483
, which
is
by Ibleam
2991
. And he fled
5127
(8799)
to Megiddo
4023
, and died
4191
(8799)
there.
[恢复本]
犹大王亚哈谢见这光景,就沿着通往园亭的路逃跑;耶户追赶他,说,把这人也杀在车上。人就在靠近以伯莲的姑珥坡上击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里。
21:18
[和合本]
玛拿西
4519
与
5973
他列祖
1
同睡
7901
(8799)
,葬
6912
(8735)
在自己宫
1004
院
9002
1588
乌撒
5798
的园
9002
1588
内;他儿子
1121
亚们
526
接续他
8478
作王
4427
(8799)
。
[KJV]
And Manasseh
4519
slept
7901
(8799)
with his fathers
1
, and was buried
6912
(8735)
in the garden
1588
of his own house
1004
, in the garden
1588
of Uzza
5798
: and Amon
526
his son
1121
reigned
4427
(8799)
in his stead.
[恢复本]
玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫中的园内,就是乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。
21:26
[和合本]
亚们
853
葬
6912
(8799)
在乌撒
5798
的园
9002
1588
内自己的坟墓
9002
6900
里。他儿子
1121
约西亚
2977
接续他
8478
作王
4427
(8799)
。
[KJV]
And he was buried
6912
(8799)
in his sepulchre
6900
in the garden
1588
of Uzza
5798
: and Josiah
2977
his son
1121
reigned
4427
(8799)
in his stead.
{Josiah: Gr. Josias}
[恢复本]
亚们葬在乌撒的园内,自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。
25:4
[和合本]
城
5892
被攻破
1234
(8735)
,一切
3605
兵
4421
丁
582
就在夜间
3915
从靠近
834
5921
王
4428
园
1588
两城
2346
中间
996
的门
8179
{
1870
}逃跑。迦勒底人
3778
正在四围
5439
攻
5921
城
5892
,王就向{
1870
}亚拉巴
6160
逃走
3212
(8799)
。
[KJV]
And the city
5892
was broken up
1234
(8735)
, and all the men
582
of war
4421
fled
by night
3915
by the way
1870
of the gate
8179
between two walls
2346
, which
is
by the king's
4428
garden
1588
: (now the Chaldees
3778
were
against the city
5892
round about
5439
:) and
the king
went
3212
(8799)
the way
1870
toward the plain
6160
.
[恢复本]
城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城墙之间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城,王沿着通往亚拉巴的路逃去。
3:15
[和合本]
管理
8269
米斯巴
4709
{
6418
}、各荷西
3626
的儿子
1121
沙仑
7968
{
1931
}修造
2388
(8689)
{
853
}泉
5869
门
8179
,立
1129
(8799)
门,盖
2926
(8762)
门顶,安
5975
(8686)
门扇
1817
和闩
1280
锁
4514
,又修造{
853
}靠近王
4428
园
9001
1588
西罗亚
7975
池
1295
的墙垣
2346
,直到
5704
那从大卫
1732
城
4480
5892
下来
3381
(8802)
的台阶
4609
。
[KJV]
But the gate
8179
of the fountain
5869
repaired
2388
(8689)
Shallun
7968
the son
1121
of Colhozeh
3626
, the ruler
8269
of part
6418
of Mizpah
4709
; he built
1129
(8799)
it, and covered
2926
(8762)
it, and set up
5975
(8686)
the doors
1817
thereof, the locks
4514
thereof, and the bars
1280
thereof, and the wall
2346
of the pool
1295
of Siloah
7975
by the king's
4428
garden
1588
, and unto the stairs
4609
that go down
3381
(8802)
from the city
5892
of David
1732
.
[恢复本]
管理米斯巴区,各荷西的儿子沙仑修造泉门:重建那门,盖门顶,安门扇、门插和门闩,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。
⇧
首
⇦
1
创2:8~尼3:15
⇨
尾
1
创2:8~尼3:15
2
歌4:12~珥2:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
37
条包含
01588
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创2:8~尼3:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页