搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 01605 的经节,每页20条,共1页。
1(创37:10~玛3:11)/1  分页⇩
37:10
[和合本] 约瑟将这梦告诉5608(8762){413}他父亲1413他哥哥们251,他父亲1就责备1605(8799)9002559(8799){9001}:“你做2492(8804)834这是2088甚么41002472!难道我589和你母亲517、你弟兄251果然935(8800)要来935(8799)俯伏在地776,向你9001下拜90017812(8692)吗?”
[KJV] And he told5608(8762) it to his father1, and to his brethren251: and his father1 rebuked1605(8799) him, and said559(8799) unto him, What is this dream2472 that thou hast dreamed2492(8804)? Shall I and thy mother517 and thy brethren251 indeed935(8800) come935(8799) to bow down7812(8692) ourselves to thee to the earth776?
[恢复本] 约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄,果然要来俯伏在地,向你下拜么?
2:16
[和合本]15717997(8800)4480捆里6653抽出7997(8799)些来{9001},留5800(8804)在地下任她拾取3950(8765),不可3808叱吓1605(8799)9002。”
[KJV] And let fall7997(8799) also some of the handfuls6653 of purpose7997(8800) for her, and leave5800(8804) them , that she may glean3950(8765) them , and rebuke1605(8799) her not.
[恢复本] 并要从捆里抽出些来,留给她拾取,不可斥责她。
9:5
[和合本] 你曾斥责1605(8804)外邦1471,你曾灭绝6(8765)恶人7563;你曾涂抹4229(8804)他们的名8034,直到永永远远900157695703
[KJV] Thou hast rebuked1605(8804) the heathen1471, thou hast destroyed6(8765) the wicked7563, thou hast put out4229(8804) their name8034 for ever5769 and ever5703.
[恢复本] 你曾斥责外邦,灭绝恶人;你涂抹了他们的名,直到永永远远。
68:30
[和合本] 求你叱喝1605(8798)芦苇7070中的野兽2416和群5712公牛47,并列邦5971中的牛犊90025695。把银3701900275187511(8693)在脚下;神已经赶散967(8765)2654(8799)争战7128的列邦5971
[KJV] Rebuke1605(8798) the company2416 of spearmen7070, the multitude5712 of the bulls47, with the calves5695 of the people5971, till every one submit7511(8693) himself with pieces7518 of silver3701: scatter967(8765) thou the people5971 that delight2654(8799) in war7128. {the company...: or, the beasts of the reeds} {scatter...: or, he scattereth}
[恢复本] 求你叱喝芦苇中的野兽,众民牛犊中成群的公牛,把贪爱银子的踹在脚下;求你把喜好争战的众民赶散。
106:9
[和合本] 并且斥责1605(8799)548890023220,海便干了2717(8799);他带领他们3212(8686)经过深处90028415,如同经过旷野90034057
[KJV] He rebuked1605(8799) the Red5488 sea3220 also, and it was dried up2717(8799): so he led3212(8686) them through the depths8415, as through the wilderness4057.
[恢复本] 祂斥责红海,海便干了;祂带领他们经过深处,如同经过旷野。
119:21
[和合本] 受咒诅779(8803)、偏离7686(8802)你命令44804687的骄傲人2086,你已经责备1605(8804)他们。
[KJV] Thou hast rebuked1605(8804) the proud2086 that are cursed779(8803), which do err7686(8802) from thy commandments4687.
[恢复本] 偏离你诫命,受咒诅的骄傲人,你已经责备他们。
17:13
[和合本] 列邦3816奔腾7582(8735),好像多72274325滔滔90037588;但神斥责1605(8804)他们9002,他们就远远44804801逃避5127(8804),又被追赶7291(8795),如同山上2022的风73079001644090034671,又如暴风549290016440的旋风土90031534
[KJV] The nations3816 shall rush7582(8735) like the rushing7588 of many7227 waters4325: but God shall rebuke1605(8804) them, and they shall flee5127(8804) far off4801, and shall be chased7291(8795) as the chaff4671 of the mountains2022 before6440 the wind7307, and like a rolling thing1534 before6440 the whirlwind5492. {a rolling...: or, thistledown}
[恢复本] 列邦喧哗,犹如多水滔滔。但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,如同暴风前的旋风土。
54:9
[和合本] {3588}这事2063在我9001好像挪亚5146的洪水4325。我怎样834起誓7650(8738)不再5750使挪亚5146的洪水4325漫过44805674(8800){5921}遍地776,我也照样3651起誓7650(8738)不再向你5921发怒44807107(8800),也不斥责44801605(8800)9002
[KJV] For this is as the waters4325 of Noah5146 unto me: for as I have sworn7650(8738) that the waters4325 of Noah5146 should no more go over5674(8800) the earth776; so have I sworn7650(8738) that I would not be wroth7107(8800) with thee, nor rebuke1605(8800) thee.
[恢复本] 这事在我好像挪亚的洪水;我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过大地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。
29:27
[和合本] 现在6258亚拿突人6069耶利米90023414向你们9001自称为先知5012(8693),你们为何90014100没有3808责备1605(8804)他呢?
[KJV] Now therefore why hast thou not reproved1605(8804) Jeremiah3414 of Anathoth6069, which maketh himself a prophet5012(8693) to you?
[恢复本] 现在亚拿突人耶利米,向你们说预言,你们为何没有责备他呢?
1:4
[和合本] 他斥责1605(8802)90023220,使海干了3001(8762),使一切3605江河5104干涸2717(8689)。巴珊1316和迦密3760的树林衰残535(8797);黎巴嫩3844的花草6525也衰残了535(8797)
[KJV] He rebuketh1605(8802) the sea3220, and maketh it dry2717(8689), and drieth up3001(8762) all the rivers5104: Bashan1316 languisheth535(8797), and Carmel3760, and the flower6525 of Lebanon3844 languisheth535(8797).
[恢复本] 祂斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,利巴嫩的花草也衰残了。
3:2
[和合本] 耶和华3068413撒但7854559(8799):“撒但7854哪,耶和华3068责备1605(8799)9002!就是拣选977(8802)耶路撒冷90023389的耶和华3068责备1605(8799)9002!这2088不是3808从火4480784中抽出来5337(8716)的一根柴181吗?”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Satan7854, The LORD3068 rebuke1605(8799) thee, O Satan7854; even the LORD3068 that hath chosen977(8802) Jerusalem3389 rebuke1605(8799) thee: is not this a brand181 plucked5337(8716) out of the fire784?
[恢复本] 耶和华对撒但说,撒但哪,耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴么?
2:3
[和合本] {2009}我必斥责1605(8802)你们9001853种子2233,又把你们牺牲2282的粪65692219(8765)5921你们的脸6440上;你们853要与4136569一同除掉5375(8804)
[KJV] Behold, I will corrupt1605(8802) your seed2233, and spread2219(8765) dung6569 upon your faces6440, even the dung6569 of your solemn feasts2282; and one shall take you away5375(8804) with it. {corrupt: or, reprove} {spread: Heb. scatter} {one...: or, it shall take you away to it}
[恢复本] 我必斥责你们的种子,又把粪,就是你们节期祭牲的粪,泼在你们的脸上;人要把你们与粪一同除掉。
3:11
[和合本] 万军6635之耶和华3068559(8804):我必为你们9001斥责1605(8804)蝗虫(原文是吞噬者9002398(8802)),不容3808它毁坏7843(8686){853}你们的90011276529。你们田90027704间的葡萄树1612在未熟之先也不3808掉果子7921(8762)
[KJV] And I will rebuke1605(8804) the devourer398(8802) for your sakes, and he shall not destroy7843(8686) the fruits6529 of your ground127; neither shall your vine1612 cast her fruit7921(8762) before the time in the field7704, saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635. {destroy: Heb. corrupt}
[恢复本] 万军之耶和华说,我必为你们斥责那吞吃者,他就不毁坏你们地的出产;你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。
 ⇧     1 创37:10~玛3:11
 1 创37:10~玛3:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页