旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:16
[和合本]
耶和华
3068
的斥责
9002
1606
一发,鼻孔
639
的气
7307
一出
4480
5397
,海
3220
底
650
就出现
7200
(8735)
,大地
8398
的根基
4146
也显露
1540
(8735)
。
[KJV]
And the channels
650
of the sea
3220
appeared
7200
(8735)
, the foundations
4146
of the world
8398
were discovered
1540
(8735)
, at the rebuking
1606
of the LORD
3068
, at the blast
5397
of the breath
7307
of his nostrils
639
.
[恢复本]
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,居人之地的根基也显露。
26:11
[和合本]
天
8064
的柱子
5982
因他的斥责
4480
1606
震动
7322
(8787)
惊奇
8539
(8799)
。
[KJV]
The pillars
5982
of heaven
8064
tremble
7322
(8787)
and are astonished
8539
(8799)
at his reproof
1606
.
[恢复本]
天的柱子因祂的斥责震动惊奇。
18:15
[和合本]
耶和华
3068
啊,你的斥责
4480
1606
一发,你鼻孔
639
的气
7307
一出
4480
5397
,海
4325
底
650
就出现
7200
(8735)
,大地
8398
的根基
4146
也显露
1540
(8735)
。
[KJV]
Then the channels
650
of waters
4325
were seen
7200
(8735)
, and the foundations
4146
of the world
8398
were discovered
1540
(8735)
at thy rebuke
1606
, O LORD
3068
, at the blast
5397
of the breath
7307
of thy nostrils
639
.
[恢复本]
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,居人之地的根基也显露。
76:6
[和合本]
雅各
3290
的神
430
啊,你的斥责一发
4480
1606
,坐车的
7393
、骑马的
5483
都沉睡了
7290
(8737)
。
[KJV]
At thy rebuke
1606
, O God
430
of Jacob
3290
, both the chariot
7393
and horse
5483
are cast into a dead sleep
7290
(8737)
.
[恢复本]
雅各的神啊,你的斥责一发,坐车的和骑马的都沉睡了。
80:16
[和合本]
这树已经被火
9002
784
焚烧
8313
(8803)
,被刀砍伐
3683
(8803)
;他们因你脸上
6440
的怒容
4480
1606
就灭亡了
6
(8799)
。
[KJV]
It is
burned
8313
(8803)
with fire
784
,
it is
cut down
3683
(8803)
: they perish
6
(8799)
at the rebuke
1606
of thy countenance
6440
.
[恢复本]
这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上所显的斥责灭亡了。
104:7
[和合本]
你的斥责
1606
一发
4480
,水便奔逃
5127
(8799)
;你的雷
7482
声
6963
一发
4480
,水便奔流
2648
(8735)
。
[KJV]
At
4480
thy rebuke
1606
they fled
5127
(8799)
; at the voice
6963
of thy thunder
7482
they hasted
2648
(8735)
away.
[恢复本]
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流,
13:1
[和合本]
智慧
2450
子
1121
听父亲
1
的教训
4148
;亵慢人
3887
(8801)
不
3808
听
8085
(8804)
责备
1606
。
[KJV]
A wise
2450
son
1121
heareth
his father's
1
instruction
4148
: but a scorner
3887
(8801)
heareth
8085
(8804)
not rebuke
1606
.
[恢复本]
智慧之子听父亲的训诲;亵慢的人不听责备。
13:8
[和合本]
人
376
的资财
6239
是他生命
5315
的赎价
3724
;穷乏人
7326
(8802)
却听
8085
(8804)
不
3808
见威吓
1606
的话。
[KJV]
The ransom
3724
of a man's
376
life
5315
are
his riches
6239
: but the poor
7326
(8802)
heareth
8085
(8804)
not rebuke
1606
.
[恢复本]
人生命的赎价是他的财富,穷乏人却听不见威吓的话。
17:10
[和合本]
一句责备话
1606
深入
5181
(8799)
聪明人
9002
995
(8688)
的心,强如责打
4480
5221
(8687)
愚昧人
3684
一百
3967
下。
[KJV]
A reproof
1606
entereth
5181
(8799)
more into a wise man
995
(8688)
than an hundred
3967
stripes
5221
(8687)
into a fool
3684
.
{entereth...: or, aweth more a wise man, than to strike a fool an hundred times}
[恢复本]
一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
7:5
[和合本]
听
9001
8085
(8800)
智慧人
2450
的责备
1606
,强如
2896
{
4480
}{
376
}听
8085
(8802)
愚昧人
3684
的歌唱
7892
。
[KJV]
It is
better
2896
to hear
8085
(8800)
the rebuke
1606
of the wise
2450
, than for a man
376
to hear
8085
(8802)
the song
7892
of fools
3684
.
[恢复本]
听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。
30:17
[和合本]
{
4480
}{
6440
}一人
259
叱喝
1606
,必令{
259
}千人
505
逃跑;{
4480
}{
6440
}五人
2568
叱喝
1606
,你们都必逃跑
5127
(8799)
;以致
5704
{
518
}剩下的
3498
(8738)
,好像{
5921
}山
2022
顶
7218
的旗杆
9003
8650
,{
5921
}冈
1389
上的大旗
9003
5251
。
[KJV]
One
259
thousand
505
shall flee
at
6440
the rebuke
1606
of one
259
; at
6440
the rebuke
1606
of five
2568
shall ye flee
5127
(8799)
: till ye be left
3498
(8738)
as a beacon
8650
upon the top
7218
of a mountain
2022
, and as an ensign
5251
on an hill
1389
.
{a beacon: or, a tree bereft of branches, or, boughs: or, a mast}
[恢复本]
一人叱喝,必令千人奔逃;五人叱喝,你们都必奔逃,以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的旌旗。
50:2
[和合本]
我来
935
(8804)
的时候,为何
4069
无
369
人
376
等候呢?我呼唤
7121
(8804)
的时候,为何无人
369
答应
6030
(8802)
呢?我的膀臂
3027
岂是{
7114
}{
(8800)
}缩短
7114
(8804)
、不能救赎
4480
6304
吗?我
9002
岂
518
无
369
拯救
9001
5337
(8687)
之力
3581
吗?看哪
2005
,我一斥责
9002
1606
,海
3220
就干了
2717
(8686)
;我使
7760
(8799)
江河
5104
变为旷野
4057
;其中的鱼
1710
因无
4480
369
水
4325
腥臭
887
(8799)
,干渴
9002
6772
而死
4191
(8799)
。
[KJV]
Wherefore, when I came
935
(8804)
,
was there
no man
376
? when I called
7121
(8804)
,
was there
none to answer
6030
(8802)
? Is my hand
3027
shortened
7114
(8804)
at all
7114
(8800)
, that it cannot redeem
6304
? or have I no power
3581
to deliver
5337
(8687)
? behold, at my rebuke
1606
I dry up
2717
(8686)
the sea
3220
, I make
7760
(8799)
the rivers
5104
a wilderness
4057
: their fish
1710
stinketh
887
(8799)
, because
there is
no water
4325
, and dieth
4191
(8799)
for thirst
6772
.
[恢复本]
我来的时候,为何无人等候?我呼唤的时候,为何无人答应?我的手臂岂是缩短,不能救赎么?我岂无拯救之力么?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
51:20
[和合本]
你的众子
1121
发昏
5968
(8795)
,在各
3605
市
2351
口上
9002
7218
躺卧
7901
(8804)
,好像黄羊
9003
8377
在网罗
4364
之中,都满了
4392
耶和华
3068
的忿怒
2534
―你神
430
的斥责
1606
。
[KJV]
Thy sons
1121
have fainted
5968
(8795)
, they lie
7901
(8804)
at the head
7218
of all the streets
2351
, as a wild bull
8377
in a net
4364
: they are full
4392
of the fury
2534
of the LORD
3068
, the rebuke
1606
of thy God
430
.
[恢复本]
你的众子发昏;他们在各街头躺卧,好像黄羊在网罗之中,满受了耶和华的忿怒,你神的斥责。
66:15
[和合本]
{
3588
}看哪
2009
,耶和华
3068
必在火
9002
784
中降临
935
(8799)
;他的车辇
4818
像旋风
9003
5492
,以烈
9002
2534
怒
639
施行报应
9001
7725
(8687)
,以火
784
焰
9002
3851
施行责罚
1606
;
[KJV]
For, behold, the LORD
3068
will come
935
(8799)
with fire
784
, and with his chariots
4818
like a whirlwind
5492
, to render
7725
(8687)
his anger
639
with fury
2534
, and his rebuke
1606
with flames
3851
of fire
784
.
[恢复本]
看哪,耶和华必在火中来临;祂的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行斥责;
⇧
首
⇦
1
撒下22:16~赛66:15
⇨
尾
1
撒下22:16~赛66:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
01606
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下22:16~赛66:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页