旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
40:9
[和合本]
酒
8248
(8688)
政
8269
便将
853
他的梦
2472
告诉
5608
(8762)
约瑟
9001
3130
说
559
(8799)
{
9001
}:“我梦
9002
2472
见
2009
在我面前
9001
6440
有一棵葡萄树
1612
,
[KJV]
And the chief
8269
butler
8248
(8688)
told
5608
(8762)
his dream
2472
to Joseph
3130
, and said
559
(8799)
to him, In my dream
2472
, behold, a vine
1612
was
before me
6440
;
[恢复本]
司酒长便将他的梦告诉约瑟,说,我梦见在我面前有一棵葡萄树,
40:10
[和合本]
树上
9002
1612
有三
7969
根枝子
8299
,
1931
好像发了芽
9003
6524
(8802)
,开了
5927
(8804)
花
5322
,上头
811
的葡萄
6025
都成熟了
1310
(8689)
。
[KJV]
And in the vine
1612
were
three
7969
branches
8299
: and it
was
as though it budded
6524
(8802)
,
and
her blossoms
5322
shot forth
5927
(8804)
; and the clusters
811
thereof brought forth ripe
1310
(8689)
grapes
6025
:
[恢复本]
树上有三根枝子,一发了芽,就开花,并且上头一挂一挂的葡萄都成熟了。
49:11
[和合本]
犹大把小驴
5895
拴
631
(8802)
在葡萄树
9001
1612
上,把驴
860
驹
1121
拴在美好的葡萄树
9001
8321
上。他在葡萄酒
9002
3196
中洗了
3526
(8765)
衣服
3830
,在葡萄
6025
汁中
9002
1818
洗了袍褂
5497
。
[KJV]
Binding
631
(8802)
his foal
5895
unto the vine
1612
, and his ass's
860
colt
1121
unto the choice vine
8321
; he washed
3526
(8765)
his garments
3830
in wine
3196
, and his clothes
5497
in the blood
1818
of grapes
6025
:
[恢复本]
犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
6:4
[和合本]
在一切
3605
离俗
5145
的日子
3117
,凡
834
葡萄
3196
树
4480
1612
上结
6213
(8735)
的,自核
4480
2785
至
5704
皮
2085
所做的物,都
4480
3605
不可
3808
吃
398
(8799)
。
[KJV]
All the days
3117
of his separation
5145
shall he eat
398
(8799)
nothing that is made
6213
(8735)
of the vine
3196
tree
1612
, from the kernels
2785
even to the husk
2085
.
{separation: or, Nazariteship}
{vine...: Heb. vine of the wine}
[恢复本]
在他分别出来的一切日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
20:5
[和合本]
你们为何
9001
4100
逼著我们出
5927
(8689)
埃及
4480
4714
、领
9001
935
(8687)
我们
853
到
413
这
2088
坏
7451
地方
4725
呢?这地方
4725
不好
3808
撒种
2233
,也没有无花果树
8384
、葡萄树
1612
、石榴树
7416
,又没有
369
水
4325
喝
9001
8354
(8800)
。”
[KJV]
And wherefore have ye made us to come up
5927
(8689)
out of Egypt
4714
, to bring
935
(8687)
us in unto this evil
7451
place
4725
? it
is
no place
4725
of seed
2233
, or of figs
8384
, or of vines
1612
, or of pomegranates
7416
; neither
is
there any water
4325
to drink
8354
(8800)
.
[恢复本]
你们为何把我们从埃及带上来,领我们到这坏地方?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,甚至没有水喝。
8:8
[和合本]
那地
776
有小麦
2406
、大麦
8184
、葡萄树
1612
、无花果树
8384
、石榴树
7416
、{
776
}橄榄
8081
2132
树,和蜜
1706
。
[KJV]
A land
776
of wheat
2406
, and barley
8184
, and vines
1612
, and fig trees
8384
, and pomegranates
7416
; a land
776
of oil
8081
olive
2132
, and honey
1706
;
{of oil...: Heb. of olive tree of oil}
[恢复本]
那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地有出油的橄榄树,有蜜。
32:32
[和合本]
{
3588
}他们的葡萄树
1612
是所多玛
5467
的葡萄树
4480
1612
,蛾摩拉
6017
田园
4480
7709
所生的;他们的
9001
葡萄
6025
是毒
7219
葡萄
6025
,全挂
811
都是苦的
4846
。
[KJV]
For their vine
1612
is
of the vine
1612
of Sodom
5467
, and of the fields
7709
of Gomorrah
6017
: their grapes
6025
are
grapes
6025
of gall
7219
, their clusters
811
are
bitter
4846
:
{of the vine: or, worse than the vine}
[恢复本]
他们的葡萄树是出于所多玛的葡萄树,出于蛾摩拉的田野;他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。
9:12
[和合本]
树木
6086
对葡萄树
9001
1612
说
559
(8799)
:『请你
859
来
3212
(8798)
作
4427
(8798)
我们的
5921
王。』
[KJV]
Then said
559
(8799)
the trees
6086
unto the vine
1612
, Come
3212
(8798)
thou,
and
reign
4427
(8798)
over us.
[恢复本]
众树对葡萄树说,请你来作我们的王。
9:13
[和合本]
葡萄树
1612
回答{
9001
}说
559
(8799)
:『我岂肯止住
2308
(8804)
使神
430
和人
582
喜乐
8055
(8764)
的
853
新酒
8492
,飘
1980
(8804)
颻
9001
5128
(8800)
在
5921
众树
6086
之上呢。』
[KJV]
And the vine
1612
said
559
(8799)
unto them, Should I leave
2308
(8804)
my wine
8492
, which cheereth
8055
(8764)
God
430
and man
582
, and go
1980
(8804)
to be promoted
5128
(8800)
over the trees
6086
?
[恢复本]
葡萄树对他们说,我岂可停止生产我那使神和人喜乐的新酒,去飘飖在众树之上呢?
13:14
[和合本]
葡萄树
4480
1612
所
834
结
3318
(8799)
的都
4480
3605
不可
3808
吃
398
(8799)
,清酒
3196
浓酒
7941
都不可
408
喝
8354
(8799)
,一切
3605
不洁之物
2932
也不可
408
吃
398
(8799)
。凡
3605
我所
834
吩咐
6680
(8765)
的,她都当遵守
8104
(8799)
。”
[KJV]
She may not eat
398
(8799)
of any
thing
that cometh
3318
(8799)
of the vine
1612
, neither let her drink
8354
(8799)
wine
3196
or strong drink
7941
, nor eat
398
(8799)
any unclean
2932
thing
: all that I commanded
6680
(8765)
her let her observe
8104
(8799)
.
[恢复本]
葡萄树所结的,她都不可吃;淡酒和浓酒,她都不可喝;一切不洁之物,她也不可吃;凡我所吩咐的,她都当谨守。
4:25
[和合本]
所罗门
8010
在世的日子
3605
3117
,从但
4480
1835
到
5704
别是巴
884
的犹大人
3063
和以色列人
3478
{
376
}都在自己的葡萄树
1612
下
8478
和无花果树
8384
下
8478
安然
9001
983
居住
3427
(8799)
。
[KJV]
And Judah
3063
and Israel
3478
dwelt
3427
(8799)
safely
983
, every man
376
under his vine
1612
and under his fig tree
8384
, from Dan
1835
even to Beersheba
884
, all the days
3117
of Solomon
8010
.
{safely: Heb. confidently}
[恢复本]
所罗门在世的一切日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
4:39
[和合本]
有一
259
个人去
3318
(8799)
到
413
田野
7704
掐
9001
3950
(8763)
菜
219
,遇见
4672
(8799)
一棵野
7704
瓜藤
1612
,就摘了
3950
(8762)
一{
4480
}{
4393
}兜
899
野
7704
瓜
6498
回来
935
(8799)
,切了
6398
(8762)
搁在
413
熬汤
5138
的锅
5518
中,因为
3588
他们不
3808
知道
3045
(8804)
是甚么东西;
[KJV]
And one
259
went out
3318
(8799)
into the field
7704
to gather
3950
(8763)
herbs
219
, and found
4672
(8799)
a wild
7704
vine
1612
, and gathered
3950
(8762)
thereof wild
7704
gourds
6498
his lap
899
full
4393
, and came
935
(8799)
and shred
6398
(8762)
them
into the pot
5518
of pottage
5138
: for they knew
3045
(8804)
them
not.
[恢复本]
有一个人出到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜;他进来把瓜切了,搁在熬汤的锅中,他们并不知道那是什么东西。
18:31
[和合本]
不要
408
听
8085
(8799)
{
413
}希西家
2396
的话!因
3588
亚述
804
王
4428
如此
3541
说
559
(8804)
:『你们要与我
854
和好
6213
(8798)
1293
,出来
3318
(8798)
投降我
413
,各人
376
就可以吃
398
(8798)
自己葡萄树
1612
和{
376
}无花果树
8384
的果子,{
376
}喝
8354
(8798)
自己井
953
里的水
4325
。
[KJV]
Hearken
8085
(8799)
not to Hezekiah
2396
: for thus saith
559
(8804)
the king
4428
of Assyria
804
, Make
6213
(8798)
an agreement
with me by a present
1293
, and come out
3318
(8798)
to me, and
then
eat
398
(8798)
ye every man
376
of his own vine
1612
, and every one
376
of his fig tree
8384
, and drink
8354
(8798)
ye every one
376
the waters
4325
of his cistern
953
:
{Make...: or, Seek my favour: Heb. Make with me a blessing}
{cistern: or, pit}
[恢复本]
不要听希西家的话,因亚述王如此说,你们要与我和好,出来向我投降;各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水;
15:33
[和合本]
他必像葡萄树的葡萄
9003
1612
,未熟
1154
而落
2554
(8799)
;又像橄榄树
9003
2132
的花
5328
,一开而谢
7993
(8686)
。
[KJV]
He shall shake off
2554
(8799)
his unripe grape
1154
as the vine
1612
, and shall cast off
7993
(8686)
his flower
5328
as the olive
2132
.
[恢复本]
他必像葡萄树未熟的葡萄被打下,又像橄榄树刚开的花被摇落。
78:47
[和合本]
他降冰雹
9002
1259
打坏
2026
(8799)
他们的葡萄树
1612
,下严霜
9002
2602
打坏他们的桑树
8256
,
[KJV]
He destroyed
2026
(8799)
their vines
1612
with hail
1259
, and their sycomore trees
8256
with frost
2602
.
{destroyed: Heb. killed}
{frost: or, great hailstones}
[恢复本]
祂用冰雹打坏他们的葡萄树,用严霜打坏他们的桑树;
80:8
[和合本]
你从埃及
4480
4714
挪出
5265
(8686)
一棵葡萄树
1612
,赶出
1644
(8762)
外邦人
1471
,把这树栽上
5193
(8799)
。
[KJV]
Thou hast brought
5265
(8686)
a vine
1612
out of Egypt
4714
: thou hast cast out
1644
(8762)
the heathen
1471
, and planted
5193
(8799)
it.
[恢复本]
你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
80:14
[和合本]
万军
6635
之神
430
啊,求你
4994
回转
7725
(8798)
!从天上
4480
8064
垂看
5027
(8685)
{
7200
}{
(8798)
},眷顾
6485
(8798)
这
2063
葡萄树
1612
,
[KJV]
Return
7725
(8798)
, we beseech thee, O God
430
of hosts
6635
: look down
5027
(8685)
from heaven
8064
, and behold
7200
(8798)
, and visit
6485
(8798)
this vine
1612
;
[恢复本]
万军之神啊,求你回转,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,
105:33
[和合本]
他也击打
5221
(8686)
他们的葡萄树
8384
和无花果树
1612
,毁坏
7665
(8762)
他们境内
1366
的树木
6086
。
[KJV]
He smote
5221
(8686)
their vines
1612
also and their fig trees
8384
; and brake
7665
(8762)
the trees
6086
of their coasts
1366
.
[恢复本]
祂也击打他们的葡萄树和无花果树,打坏他们境内的树木。
128:3
[和合本]
你妻子
802
在你的内
9002
3411
室
1004
,好像多结果子的
6509
(8802)
葡萄树
9003
1612
;你儿女
1121
围绕
5439
你的桌子
9001
7979
,好像橄榄
2132
栽子
9003
8363
。
[KJV]
Thy wife
802
shall be
as a fruitful
6509
(8802)
vine
1612
by the sides
3411
of thine house
1004
: thy children
1121
like olive
2132
plants
8363
round about
5439
thy table
7979
.
[恢复本]
你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树。你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
2:13
[和合本]
无花果树
8384
的果子渐渐成熟
2590
(8804)
6291
;葡萄树
1612
开花
5563
放
5414
(8804)
香
7381
。我的佳偶
7474
,我的美人
3303
,起来
6965
(8798)
{
9001
},与我同去
3212
(8798)
{
9001
}!
[KJV]
The fig tree
8384
putteth forth
2590
(8804)
her green figs
6291
, and the vines
1612
with
the tender grape
5563
give
5414
(8804)
a
good
smell
7381
. Arise
6965
(8798)
, my love
7474
, my fair one
3303
, and come away
3212
(8798)
.
[恢复本]
无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。
⇧
首
⇦
1
创40:9~歌2:13
⇨
尾
1
创40:9~歌2:13
2
歌6:11~结17:8
3
结19:10~玛3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
53
条包含
01612
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创40:9~歌2:13
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页