搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 83 条包含 01616 的经节,每页20条,共5页。
1(创15:13~利19:33)/5  分页⇩
15:13
[和合本] 耶和华对亚伯兰900187559(8799):“你要的确3045(8800)知道3045(8799),{3588}你的后裔22331961寄居1616别人的380890019002776,又服事5647(8804)那地的人;那地的人要苦待6031(8765)他们85370239678141
[KJV] And he said559(8799) unto Abram87, Know3045(8799) of a surety3045(8800) that thy seed2233 shall be a stranger1616 in a land776 that is not theirs, and shall serve5647(8804) them; and they shall afflict6031(8765) them four702 hundred3967 years8141;
[恢复本] 耶和华对亚伯兰说,你要确实知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
23:4
[和合本] “我595在你们中间5973是外人1616,是寄居的8453。求你们在这里59735414(8798)9001一块地2726913,我好埋葬6912(8799)我的死人4191(8801),使她不在我眼前448090016440。”
[KJV] I am a stranger1616 and a sojourner8453 with you: give5414(8798) me a possession272 of a buryingplace6913 with you, that I may bury6912(8799) my dead4191(8801) out of my sight6440.
[恢复本] 我在你们中间是外人,是寄居的,求你们让我在这里得着一块坟地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。
2:22
[和合本] 西坡拉生了3205(8799)一个儿子1121,摩西给他853起名80347121(8799)革舜1647,意思说559(8804):“因3588我在9002776外邦5237作了1961寄居的1616。”
[KJV] And she bare3205(8799) him a son1121, and he called7121(8799) his name8034 Gershom1647: for he said559(8804), I have been a stranger1616 in a strange5237 land776. {Gershom: that is, A stranger here}
[恢复本] 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说,我在异地作了寄居的。
12:19
[和合本] 在你们各家中90021004,七76513117之内不可38084672(8735)7603;因为35883605398(8802)有酵之物2556(8688)的,无论是寄居的90021616,是本9002249776的,{5315}必1931从以色列3478的会44805712中剪除3772(8738)
[KJV] Seven7651 days3117 shall there be no leaven7603 found4672(8735) in your houses1004: for whosoever eateth398(8802) that which is leavened2556(8688), even that soul5315 shall be cut off3772(8738) from the congregation5712 of Israel3478, whether he be a stranger1616, or born249 in the land776.
[恢复本] 在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的人,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
12:48
[和合本]3588有外人1616寄居1481(8799)在你们中间854,愿向耶和华900130686213(8804)逾越节6453,他9001所有的3605男子2145务要受割礼4135(8736),然后227才容他前来7126(8799)遵守90016213(8800),他也就1961像本9003249776人一样;但未受割礼的6189,都3605不可3808398(8799)这羊羔9002
[KJV] And when a stranger1616 shall sojourn1481(8799) with thee, and will keep6213(8804) the passover6453 to the LORD3068, let all his males2145 be circumcised4135(8736), and then let him come near7126(8799) and keep6213(8800) it; and he shall be as one that is born249 in the land776: for no uncircumcised person6189 shall eat398(8799) thereof.
[恢复本] 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才让他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的人,都不可吃这羊羔。
12:49
[和合本] 本地人9001249和寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人90011616同归19612598451。”
[KJV] One259 law8451 shall be to him that is homeborn249, and unto the stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you.
[恢复本] 本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。
18:3
[和合本]853带著西坡拉的两个8147儿子1121,{834}一个2598034叫革舜1647,因为3588摩西说559(8804):“我在9002776外邦5237作了1961寄居的1616”;
[KJV] And her two8147 sons1121; of which the name8034 of the one259 was Gershom1647; for he said559(8804), I have been an alien1616 in a strange5237 land776: {Gershom: that is A stranger there}
[恢复本] 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在异地作了寄居的;
20:10
[和合本] 但第七76373117是向耶和华90013068―你神430当守的安息日7676。这一日你859和你的儿11211323、仆5650519、牲畜929,并{834}你城里90028179寄居的客旅1616,无论3605何工4399都不可38086213(8799)
[KJV] But the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of the LORD3068 thy God430: in it thou shalt not do6213(8799) any work4399, thou, nor thy son1121, nor thy daughter1323, thy manservant5650, nor thy maidservant519, nor thy cattle929, nor thy stranger1616 that is within thy gates8179:
[恢复本] 但第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牲畜并你城里的寄居者,无论何工都不可作;
22:21
[和合本] “不可3808亏负3238(8686)寄居的1616,也不可3808欺压3905(8799)他,因为3588你们在埃及47149002776也作过1961寄居的1616
[KJV] Thou shalt neither vex3238(8686) a stranger1616, nor oppress3905(8799) him: for ye were strangers1616 in the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
23:9
[和合本] “不可3808欺压3905(8799)寄居的1616;因为3588你们859在埃及47149002776作过1961寄居的1616,知道3045(8804){853}寄居的16165315。”
[KJV] Also thou shalt not oppress3905(8799) a stranger1616: for ye know3045(8804) the heart5315 of a stranger1616, seeing3588 ye were strangers1616 in the land776 of Egypt4714. {heart: Heb. soul}
[恢复本] 不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居者的心情。
23:12
[和合本] “六83373117你要做6213(8799)4639,第七763790023117要安息7673(8799),使900146167794、驴2543可以歇息5117(8799),并使你婢女519的儿子1121和寄居的1616都可以舒畅5314(8735)
[KJV] Six8337 days3117 thou shalt do6213(8799) thy work4639, and on the seventh7637 day3117 thou shalt rest7673(8799): that thine ox7794 and thine ass2543 may rest5117(8799), and the son1121 of thy handmaid519, and the stranger1616, may be refreshed5314(8735).
[恢复本] 六日你要作工,第七日要停工,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的,都得以舒畅。
16:29
[和合本] “每逢七7637900223209001232090026218日,你们要刻苦6031(8762){853}己心5315,无论是本地人249,是寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人1616,甚么36054399都不可38086213(8799);这要作1961你们9001永远5769的定例90012708
[KJV] And this shall be a statute2708 for ever5769 unto you: that in the seventh7637 month2320, on the tenth6218 day of the month2320, ye shall afflict6031(8762) your souls5315, and do6213(8799) no work4399 at all, whether it be one of your own country249, or a stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you:
[恢复本] 每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作。这要作你们永远的定例。
17:8
[和合本] “你要晓谕559(8799)他们413说:凡376以色列3478家中44801004的人376,或是寄居1481(8799)在他们中间90028432834外人44801616,{834}献5927(8686)燔祭5930或是176平安祭2077
[KJV] And thou shalt say559(8799) unto them, Whatsoever man376 there be of the house1004 of Israel3478, or of the strangers1616 which sojourn1481(8799) among8432 you, that offereth5927(8686) a burnt offering5930 or sacrifice2077,
[恢复本] 你要对他们说,凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或平安祭,
17:10
[和合本] “凡376以色列3478家中44801004的人376,或是寄居1481(8802)在他们中间90028432的外人44801616,若834398(8799)甚么36051818,我必向那吃398(8802){853}血1818的人900253155414(8804)6440,把他853从民597144807130剪除3772(8689)
[KJV] And whatsoever man376 there be of the house1004 of Israel3478, or of the strangers1616 that sojourn1481(8802) among8432 you, that eateth398(8799) any manner of blood1818; I will even set5414(8804) my face6440 against that soul5315 that eateth398(8802) blood1818, and will cut him off3772(8689) from among7130 his people5971.
[恢复本] 凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃了什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
17:12
[和合本] 因此59213651,我对以色列347890011121559(8804):你们531544803605不可3808398(8799)1818;寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人1616也不可3808398(8799)1818
[KJV] Therefore I said559(8804) unto the children1121 of Israel3478, No soul5315 of you shall eat398(8799) blood1818, neither shall any stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you eat398(8799) blood1818.
[恢复本] 因此,我对以色列人说,你们中间什么人都不可吃血;寄居在你们中间的外人也不可吃血。
17:13
[和合本]376376以色列347844801121,或是寄居1481(8802)在他们中间90028432的外人44801616,若834打猎6679(8799)得了6718可吃398(8735)8345775{176}兽2416,必放出8210(8804){853}它的血1818来,用土90026083掩盖3680(8765)
[KJV] And whatsoever man376 there be of the children1121 of Israel3478, or of the strangers1616 that sojourn1481(8802) among8432 you, which hunteth6679(8799) and catcheth6718 any beast2416 or fowl5775 that may be eaten398(8735); he shall even pour8210(8804) out the blood1818 thereof, and cover3680(8765) it with dust6083. {which...: Heb. that hunteth any hunting}
[恢复本] 凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
17:15
[和合本]36055315{834}吃398(8799)自死的5038,或是被野兽撕裂2966的,无论是本地人9002249,是寄居的90021616,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,都要洗3526(8765)衣服899,用水90024325洗身7364(8804),到了晚上才为洁净2891(8804)
[KJV] And every soul5315 that eateth398(8799) that which died5038 of itself , or that which was torn2966 with beasts, whether it be one of your own country249, or a stranger1616, he shall both wash3526(8765) his clothes899, and bathe7364(8804) himself in water4325, and be unclean2930(8804) until the even6153: then shall he be clean2891(8804). {that which died...: Heb. a carcase}
[恢复本] 凡吃自死的或被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,都要洗衣服,用水洗澡,并要不洁净到晚上,然后才洁净了。
18:26
[和合本] 故此,你们859要守8104(8804){853}我的律例2708{853}典章4941。这428一切44803605可憎恶的事8441,无论是本地人249,是寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人1616,都不可38086213(8799)
[KJV] Ye shall therefore keep8104(8804) my statutes2708 and my judgments4941, and shall not commit6213(8799) any of these abominations8441; neither any of your own nation249, nor any stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you:
[恢复本] 故此,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人,或是寄居在你们中间的外人,都不可行,
19:10
[和合本] 不可3808摘尽5953(8779)葡萄园3754的果子,也不可3808拾取3950(8762)葡萄园3754所掉的果子6528;要留5800(8799){853}给穷人90016041和寄居的90011616。我是589耶和华3068你―们的神430
[KJV] And thou shalt not glean5953(8779) thy vineyard3754, neither shalt thou gather3950(8762) every grape6528 of thy vineyard3754; thou shalt leave5800(8799) them for the poor6041 and stranger1616: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
19:33
[和合本] “若有3588外人1616在你们国中9002776和你854同居1481(8799),就不可3808欺负3238(8686)853
[KJV] And if a stranger1616 sojourn1481(8799) with thee in your land776, ye shall not vex3238(8686) him. {vex: or, oppress}
[恢复本] 若有外人在你们的地寄居,你们不可欺负他。
 ⇧     1 创15:13~利19:33
 1 创15:13~利19:33    2 利19:34~申5:14    3 申10:18~书8:33    4 书8:35~结47:22    5 结47:23~玛3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页