旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:8
[和合本]
{
834
}他们
1992
素常
8543
8032
做
6213
(8802)
{
853
}砖
3843
的数目
4971
,你们仍旧向他们
5921
要
7760
(8799)
,一点
4480
不可
3808
减少
1639
(8799)
;因为
3588
他们
1992
是懒惰
7503
(8737)
的,所以
5921
3651
{
1992
}呼求
6817
(8802)
说
9001
559
(8800)
:『容我们去
3212
(8799)
祭祀
2076
(8799)
我们的神
9001
430
。』
[KJV]
And the tale
4971
of the bricks
3843
, which they did make
6213
(8802)
heretofore
8032
8543
, ye shall lay
7760
(8799)
upon them; ye shall not diminish
1639
(8799)
ought
thereof: for they
be
idle
7503
(8737)
; therefore they cry
6817
(8802)
, saying
559
(8800)
, Let us go
3212
(8799)
and
sacrifice
2076
(8799)
to our God
430
.
[恢复本]
他们素常作砖的数量,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说,让我们去献祭给我们的神。
5:11
[和合本]
你们
859
自己
9001
在哪里能找
4672
(8799)
草
8401
,就往那里
4480
834
去
3212
(8798)
找
3947
(8798)
吧!但
3588
你们的工
4480
5656
一点
1697
不可
369
减少
1639
(8737)
。』”
[KJV]
Go
3212
(8798)
ye, get
3947
(8798)
you straw
8401
where
834
ye can find
4672
(8799)
it: yet
3588
not ought
1697
of your work
5656
shall be diminished
1639
(8737)
.
[恢复本]
你们在哪里能找到草,就自己往哪里去拿吧;但你们的工一点不可减少。
5:19
[和合本]
以色列
3478
人
1121
的官长
7860
(8802)
听说
9001
559
(8800)
“你们每天
3117
9002
3117
做砖
4480
3843
的工作
1697
一点不可
3808
减少
1639
(8799)
”,就知道
7200
(8799)
是{
853
}遭遇祸患
9002
7451
了。
[KJV]
And the officers
7860
(8802)
of the children
1121
of Israel
3478
did see
7200
(8799)
that
they
were
in evil
7451
case
, after it was said
559
(8800)
, Ye shall not minish
1639
(8799)
ought
from your bricks
3843
of your daily
3117
3117
task
1697
.
[恢复本]
以色列人的官长听说,每天派给你们作砖的工一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
21:10
[和合本]
若
518
另
312
娶
3947
(8799)
一个{
9001
},那女子的吃食
7607
、衣服
3682
,并好合的事
5772
,仍不可
3808
减少
1639
(8799)
。
[KJV]
If he take
3947
(8799)
him another
312
wife
; her food
7607
, her raiment
3682
, and her duty of marriage
5772
, shall he not diminish
1639
(8799)
.
[恢复本]
主人若另娶一个女子,原先女子的饮食、衣服并好合的事,仍不可减少。
27:18
[和合本]
倘若
518
他在禧年
3104
以后
310
将地
7704
分别为圣
6942
(8686)
,祭司
3548
就要按著
5921
6310
{
9001
}未到
5704
禧
3104
年
8141
所剩
3498
(8737)
的年数
8141
推算
2803
(8765)
{
853
}价值
3701
,也要从你所估的
4480
6187
减去
1639
(8738)
价值。
[KJV]
But if he sanctify
6942
(8686)
his field
7704
after
310
the jubile
3104
, then the priest
3548
shall reckon
2803
(8765)
unto him the money
3701
according to
6310
the years
8141
that remain
3498
(8737)
, even unto the year
8141
of the jubile
3104
, and it shall be abated
1639
(8738)
from thy estimation
6187
.
[恢复本]
倘若他在禧年以后将田地奉献,祭司就要按着到下一个禧年所剩余的年数给他计算价银,将你所估定的价减低。
9:7
[和合本]
{
582
}{
1992
}说
559
(8799)
{
413
}:“我们
587
虽因死尸
9001
5315
{
120
}而不洁净
2931
,为何
9001
4100
被阻止
1639
(8735)
、不得
9001
1115
同
9002
8432
以色列
3478
人
1121
在所定的日期
9002
4150
献
7126
(8687)
{
853
}耶和华
3068
的供物
7133
呢?”
[KJV]
And those
1992
men
582
said
559
(8799)
unto him, We
are
defiled
2931
by the dead body
5315
of a man
120
: wherefore are we kept back
1639
(8735)
, that we may not offer
7126
(8687)
an offering
7133
of the LORD
3068
in his appointed season
4150
among
8432
the children
1121
of Israel
3478
?
[恢复本]
说,我们虽因接触死人不洁净,为何被阻止,不得在以色列人中间,在所定的日期献耶和华的供物呢?
27:4
[和合本]
为甚么
9001
4100
因
3588
我们的父亲
1
没有
369
儿子
1121
{
9001
}就把他的名
8034
从他族
4940
中
4480
8432
除掉
1639
(8735)
呢?求你们在我们父亲
1
的弟兄
251
中
9002
8432
分
5414
(8798)
给我们
9001
产业
272
。”
[KJV]
Why should the name
8034
of our father
1
be done away
1639
(8735)
from among
8432
his family
4940
, because he hath no son
1121
? Give
5414
(8798)
unto us
therefore
a possession
272
among
8432
the brethren
251
of our father
1
.
{done...: Heb. diminished}
[恢复本]
为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他家族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中,给我们产业。
36:3
[和合本]
她们若嫁
1961
9001
802
以色列
3478
1121
别
9001
259
支派
7626
的人
4480
1121
,就必{
1639
}{
(8738)
}{
5159
}将我们祖宗
1
所遗留的产业
4480
5159
加
3254
(8738)
在
5921
她们丈夫支派
4294
的产业
5159
中。这样
834
1961
9001
,我们拈阄
4480
1486
所得的产业
5159
就要减少了
1639
(8735)
。
[KJV]
And if they be married
802
to any
259
of the sons
1121
of the
other
tribes
7626
of the children
1121
of Israel
3478
, then shall their inheritance
5159
be taken
1639
(8738)
from the inheritance
5159
of our fathers
1
, and shall be put
3254
(8738)
to the inheritance
5159
of the tribe
4294
whereunto they are received: so shall it be taken
1639
(8735)
from the lot
1486
of our inheritance
5159
.
{whereunto...: Heb. unto whom they shall be}
[恢复本]
但她们若嫁给以色列别支派的人,她们的产业就必从我们祖宗的产业中减去,加在她们所要归属支派的产业中;这样,我们拈阄所得的产业就减少了。
36:4
[和合本]
{
518
}到了
1961
以色列
3478
人
9001
1121
的禧年
3104
,这女儿的产业
5159
就必加
3254
(8738)
在
5921
她们丈夫支派
4294
的产业
5159
上。这样
834
1961
9001
,我们祖宗
1
支派
4294
的产业
4480
5159
就减少了
1639
(8735)
{
5159
}。”
[KJV]
And when the jubile
3104
of the children
1121
of Israel
3478
shall be, then shall their inheritance
5159
be put
3254
(8738)
unto the inheritance
5159
of the tribe
4294
whereunto they are received: so shall their inheritance
5159
be taken away
1639
(8735)
from the inheritance
5159
of the tribe
4294
of our fathers
1
.
{whereunto...: Heb. unto whom they shall be}
[恢复本]
到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们所要归属支派的产业中;这样,我们祖宗支派的产业就减少了。
4:2
[和合本]
{
595
}所
834
吩咐
6680
(8764)
你们
853
的话
1697
,你们不可
3808
加添
3254
(8686)
{
5921
},也不可
3808
删减
1639
(8799)
{
4480
},好叫你们遵守
9001
8104
(8800)
{
853
}我
595
所
834
吩咐的
6680
(8764)
{
853
},就是耶和华
3068
―你们神
430
的命令
4687
。
[KJV]
Ye shall not add
3254
(8686)
unto the word
1697
which I command
6680
(8764)
you, neither shall ye diminish
1639
(8799)
ought
from it, that ye may keep
8104
(8800)
the commandments
4687
of the LORD
3068
your God
430
which I command
6680
(8764)
you.
[恢复本]
我所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。
12:32
[和合本]
{
853
}凡
3605
{
1697
}我
595
所
834
吩咐
6680
(8764)
{
853
}的,{
853
}你们都要谨守
8104
(8799)
遵行
9001
6213
(8800)
,不可
3808
加添
3254
(8686)
{
5921
},也不可
3808
删减
1639
(8799)
{
4480
}。
[KJV]
What thing
1697
soever I command
6680
(8764)
you, observe
8104
(8799)
to do
6213
(8800)
it: thou shalt not add
3254
(8686)
thereto, nor diminish
1639
(8799)
from it.
[恢复本]
凡我所吩咐的话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
15:4
[和合本]
{
637
}你
859
是废弃
6565
(8686)
敬畏
3374
的意,在神
410
面前
9001
6440
阻止
1639
(8799)
敬虔的心
7881
。
[KJV]
Yea, thou castest off
6565
(8686)
fear
3374
, and restrainest
1639
(8799)
prayer
7881
before
6440
God
410
.
{castest...: Heb. makest void}
{prayer: or, speech}
[恢复本]
你实在是废弃对神的敬畏,阻止在神面前的默想。
15:8
[和合本]
你曾听见
8085
(8799)
神
433
的密旨
9002
5475
吗?你还将智慧
2451
独自
413
得尽
1639
(8799)
吗?
[KJV]
Hast thou heard
8085
(8799)
the secret
5475
of God
433
? and dost thou restrain
1639
(8799)
wisdom
2451
to thyself?
[恢复本]
你曾听见神的密旨么?你还将智慧独归己有么?
36:7
[和合本]
他时常{
3808
}{
1639
}{
(8799)
}看顾
5869
义人
4480
6662
,使他们和
854
君王
4428
同坐
3427
(8686)
宝座
9001
3678
,永远
9001
5331
要被高举
1361
(8799)
。
[KJV]
He withdraweth
1639
(8799)
not his eyes
5869
from the righteous
6662
: but with kings
4428
are they
on the throne
3678
; yea, he doth establish
3427
(8686)
them for ever
5331
, and they are exalted
1361
(8799)
.
[恢复本]
祂的眼目时常看顾义人,祂使他们永远和君王同坐宝座,他们就得着高举。
36:27
[和合本]
{
3588
}他吸取
1639
(8762)
水
4325
点
5198
,这水点从云雾
9001
108
中就变成
2212
(8799)
雨
4306
;
[KJV]
For he maketh small
1639
(8762)
the drops
5198
of water
4325
: they pour down
2212
(8799)
rain
4306
according to the vapour
108
thereof:
[恢复本]
祂吸取水点,这水点从祂的云雾中滴下成雨;
3:14
[和合本]
我知道
3045
(8804)
{
3588
}神
430
一切
3605
所
834
做
6213
(8799)
的都必
1931
1961
永存
9001
5769
;无
369
所增添
9001
3254
(8687)
{
5921
},无
369
所减少
9001
1639
(8800)
{
4480
}。神
430
这样行
6213
(8804)
,是要人在他面前
4480
9001
6440
存敬畏
7945
3372
(8799)
的心。
[KJV]
I know
3045
(8804)
that, whatsoever God
430
doeth
6213
(8799)
, it shall be for ever
5769
: nothing
369
can be put
3254
(8687)
to it, nor any thing taken
1639
(8800)
from it: and God
430
doeth
6213
(8804)
it
, that
men
should fear
3372
(8799)
before
6440
him.
[恢复本]
我知道神一切所作的都必永存;无可增添,无可减少。神这样行,是要人在祂面前敬畏祂。
26:2
[和合本]
“耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:你站在
5975
(8798)
耶和华
3068
殿
1004
的院内
9002
2691
,{
1696
}{
(8766)
}对
5921
犹大
3063
众
3605
城邑
5892
的人,就是到
935
(8802)
耶和华
3068
殿
1004
来礼拜
9001
7812
(8692)
的,说
9001
1696
(8763)
{
413
}我所
834
吩咐你
6680
(8765)
的
853
一切
3605
话
1697
,一字
1697
不可
408
删减
1639
(8799)
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
; Stand
5975
(8798)
in the court
2691
of the LORD'S
3068
house
1004
, and speak
1696
(8765)
unto all the cities
5892
of Judah
3063
, which come
935
(8802)
to worship
7812
(8692)
in the LORD'S
3068
house
1004
, all the words
1697
that I command
6680
(8765)
thee to speak
1696
(8763)
unto them; diminish
1639
(8799)
not a word
1697
:
[恢复本]
耶和华如此说,你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来敬拜的,说我所吩咐你对他们说的一切话,一字不可删减。
48:37
[和合本]
“{
3588
}各人
3605
头上
7218
光秃
7144
,{
3605
}胡须
2206
剪短
1639
(8803)
,{
5921
}{
3605
}手
3027
有划伤
1417
,{
5921
}腰
4975
束麻布
8242
。
[KJV]
For every head
7218
shall be
bald
7144
, and every beard
2206
clipped
1639
(8803)
: upon all the hands
3027
shall be
cuttings
1417
, and upon the loins
4975
sackcloth
8242
.
{clipped: Heb. diminished}
[恢复本]
各人头上光秃,胡须剃净,手有划伤,腰束麻布。
5:11
[和合本]
主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
:“{
9001
}{
3651
}我
589
指著我的永生
2416
起誓,因
3282
你用一切
9002
3605
可憎的物
8251
、{
9002
}{
3605
}可厌的事
8441
玷污了
2930
(8765)
{
853
}我的圣所
4720
,故此
1571
,我
589
定要
518
3808
使你人数减少
1639
(8799)
,我眼
5869
必不
3808
顾惜
2347
(8799)
你,也
1571
不
3808
可怜
2550
(8799)
你。
[KJV]
Wherefore,
as
I live
2416
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
; Surely, because thou hast defiled
2930
(8765)
my sanctuary
4720
with all thy detestable things
8251
, and with all thine abominations
8441
, therefore will I also diminish
1639
(8799)
thee
; neither shall mine eye
5869
spare
2347
(8799)
, neither will I have any pity
2550
(8799)
.
[恢复本]
主耶和华说,因此,我指着我的生存起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要收回我的眼目,我眼必不顾惜你,我也不可怜你。
16:27
[和合本]
{
2009
}因此我伸
5186
(8804)
手
3027
攻击你
5921
,减少
1639
(8799)
你应用的粮食
2706
,又将你交
5414
(8799)
给恨
8130
(8802)
你的非利士
6430
众女
1323
(众女是城邑的意思;本章下同),使她们任意
9002
5315
待你。她们见你的淫
2154
行
4480
1870
,为你羞耻
3637
(8737)
。
[KJV]
Behold, therefore I have stretched out
5186
(8804)
my hand
3027
over thee, and have diminished
1639
(8799)
thine ordinary
2706
food
, and delivered
5414
(8799)
thee unto the will
5315
of them that hate
8130
(8802)
thee, the daughters
1323
of the Philistines
6430
, which are ashamed
3637
(8737)
of thy lewd
2154
way
1870
.
{daughters: or, cities}
[恢复本]
看哪,我伸手攻击你,减少你应得的粮食,又将你交给恨你的非利士众女子,使她们任意待你;她们对你放荡的行径感到羞耻。
⇧
首
⇦
1
出5:8~结16:27
⇨
尾
1
出5:8~结16:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
01639
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出5:8~结16:27
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页