搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 01663 的经节,每页20条,共1页。
1(书13:3~代上20:5)/1  分页⇩
13:3
[和合本]4480埃及4714{5921}前6440834西曷河7883往北6828,直到5704以革伦6138的境界1366,就算2803(8735)属迦南人90013669之地。有非利士人6430五个2568首领5633所管的迦萨人5841、亚实突人796、亚实基伦人832、迦特人1663、以革伦人6139之地,并有南方亚卫人5761之地。
[KJV] From Sihor7883, which is before6440 Egypt4714, even unto the borders1366 of Ekron6138 northward6828, which is counted2803(8735) to the Canaanite3669: five2568 lords5633 of the Philistines6430; the Gazathites5841, and the Ashdothites796, the Eshkalonites832, the Gittites1663, and the Ekronites6139; also the Avites5761:
[恢复本] 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界(这就算为迦南人的地),那里有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人;并有亚卫人之地,
6:10
[和合本] 於是大卫1732380814(8804)853耶和华3068的约柜72790015493(8687)5921大卫1732的城5892,{1732}却运5186(8686)413迦特人1663俄别・以东5654的家中1004
[KJV] So David1732 would14(8804) not remove5493(8687) the ark727 of the LORD3068 unto him into the city5892 of David1732: but David1732 carried it aside5186(8686) into the house1004 of Obededom5654 the Gittite1663.
[恢复本] 于是大卫不肯将耶和华的约柜搬到大卫城他那里,却转运到迦特人俄别以东的家中。
6:11
[和合本] 耶和华3068的约柜7273427(8799)迦特人1663俄别・以东5654家中1004三个79692320;耶和华3068赐福1288(8762)853俄别・以东5654853他的全36051004
[KJV] And the ark727 of the LORD3068 continued3427(8799) in the house1004 of Obededom5654 the Gittite1663 three7969 months2320: and the LORD3068 blessed1288(8762) Obededom5654, and all his household1004.
[恢复本] 耶和华的约柜停在迦特人俄别以东家中三个月;耶和华赐福给俄别以东和他的全家。
15:18
[和合本] 王的臣仆56503605在他5921面前3027过去5674(8802)。{3605}基利提人3774、{3605}比利提人6432,{3605}{1663}就是834从迦特44801661跟随王90027272935(8804)的六83373967376,也都在5921他{4428}面前6440过去5674(8802)
[KJV] And all his servants5650 passed on5674(8802) beside3027 him; and all the Cherethites3774, and all the Pelethites6432, and all the Gittites1663, six8337 hundred3967 men376 which came935(8804) after7272 him from Gath1661, passed on5674(8802) before6440 the king4428.
[恢复本] 王的臣仆都从他旁边过去;所有的基利提人、比利提人和迦特人,就是从迦特跟随王来的六百人,都在王面前过去。
15:19
[和合本]4428413迦特人1663以太863559(8799):“{3588}你859是外邦5237{1571}{859}逃来1540(8802)的人,为甚么90014100{1571}{859}与我们854同去3212(8799)呢?你859可以回去7725(8798)5973新王4428同住3427(8798),或者回你本地90014725去吧!
[KJV] Then said559(8799) the king4428 to Ittai863 the Gittite1663, Wherefore goest3212(8799) thou also with us? return7725(8798) to thy place4725, and abide3427(8798) with the king4428: for thou art a stranger5237, and also an exile1540(8802).
[恢复本] 王对迦特人以太说,你是外邦人,是从你本地迁来的,为什么与我们同去呢?你可以回去与新王同住。
15:22
[和合本] 大卫1732413以太863559(8799):“你前去3212(8798)5674(8798)河吧!”於是迦特人1663以太863带著834跟随他854的{3605}人582和所有的3605妇人孩子2945,就都过去了5674(8799)
[KJV] And David1732 said559(8799) to Ittai863, Go3212(8798) and pass over5674(8798). And Ittai863 the Gittite1663 passed over5674(8799), and all his men582, and all the little ones2945 that were with him.
[恢复本] 大卫对以太说,你前去过溪吧。于是迦特人以太带着跟随他的众人,和所有的妇人孩子,就都过去了。
18:2
[和合本] 大卫1732打发7971(8762){853}军兵5971出战,分为三队:一队{7992}在约押309790023027下,一队{7992}在洗鲁雅6870的儿子1121、约押3097兄弟251亚比筛5290023027下,一队{7992}在迦特人1663以太86390023027下。大卫{4428}对413军兵5971559(8799):“{1571}我5893318(8800)与你们5973一同出战3318(8799)。”
[KJV] And David1732 sent forth7971(8762) a third part7992 of the people5971 under the hand3027 of Joab3097, and a third part7992 under the hand3027 of Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870, Joab's3097 brother251, and a third part7992 under the hand3027 of Ittai863 the Gittite1663. And the king4428 said559(8799) unto the people5971, I will surely3318(8800) go forth3318(8799) with you myself589 also.
[恢复本] 大卫打发百姓出战,三分之一在约押手下,三分之一在洗鲁雅的儿子,约押兄弟亚比筛手下,三分之一在迦特人以太手下。王对百姓说,我也必亲自与你们一同出战。
21:19
[和合本]19615750在歌伯900213595973非利士人6430打仗4421,伯利恒人1022雅雷俄珥金3296的儿子1121伊勒哈难4455221(8686)了{853}迦特人1663歌利亚1555。这人的枪25956086粗如织布707(8802)的机轴90034500
[KJV] And there was again a battle4421 in Gob1359 with the Philistines6430, where Elhanan445 the son1121 of Jaareoregim3296, a Bethlehemite1022, slew5221(8686) the brother of Goliath1555 the Gittite1663, the staff6086 of whose spear2595 was like a weaver's707(8802) beam4500. {Jaareoregim: or, Jair}
[恢复本] 以后在歌伯又与非利士人打仗;伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚,这人的枪杆粗如织布的机轴。
13:13
[和合本] 於是大卫17323808853约柜7275493(8689){413}进413大卫1732的城5892,却运5186(8686)413迦特人1663俄别・以东5654的家中1004
[KJV] So David1732 brought5493(8689) not the ark727 home to himself to the city5892 of David1732, but carried it aside5186(8686) into the house1004 of Obededom5654 the Gittite1663. {brought: Heb. removed}
[恢复本] 于是大卫不将约柜搬到大卫城他那里,却转运到迦特人俄别以东的家中。
20:5
[和合本] {1961}又5750853非利士人6430打仗4421。睚珥3265的儿子1121伊勒哈难445杀了5221(8686){853}迦特人1663歌利亚1555的兄弟251拉哈米3902;这人的枪25956086粗如织布707(8802)的机轴90034500
[KJV] And there was war4421 again with the Philistines6430; and Elhanan445 the son1121 of Jair3265 slew5221(8686) Lahmi3902 the brother251 of Goliath1555 the Gittite1663, whose spear2595 staff6086 was like a weaver's707(8802) beam4500. {Jair: also called, Jaareoregim}
[恢复本] 又与非利士人打仗;睚珥的儿子伊勒哈难,杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。
 ⇧     1 书13:3~代上20:5
 1 书13:3~代上20:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页