搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 6 条包含 01674 的经节,每页20条,共1页。
1(书22:24~结12:19)/1  分页⇩
22:24
[和合本] {518}我们行6213(8804){853}这2063事并非无380844801697,是特意做的,说9001559(8800):恐怕44801674日后4279你们的子孙1121{559}{(8799)}对我们的子孙900111219001559(8800):『你们9001与耶和华90013068―以色列3478的神430有何4100关涉呢?
[KJV] And if we have not rather done6213(8804) it for fear1674 of this thing1697, saying559(8800), In time to come4279 your children1121 might speak559(8799) unto our children1121, saying559(8800), What have ye to do with the LORD3068 God430 of Israel3478? {In time...: Heb. To morrow}
[恢复本] 我们行这事是有原因的,因为顾虑日后你们的子孙可能对我们的子孙说,你们与耶和华以色列的神有何相干呢?
12:25
[和合本]37690023820忧虑1674,屈7812(8686)而不伸;一句良28962896,使心欢乐8055(8762)
[KJV] Heaviness1674 in the heart3820 of man376 maketh it stoop7812(8686): but a good2896 word1697 maketh it glad8055(8762).
[恢复本] 人心忧虑,使心消沉;一句良言,使心喜乐。
49:23
[和合本] 论大马士革90011834。哈马2574和亚珥拔774蒙羞954(8804),因3588他们听见8085(8804)凶恶的7451信息8052就消化了4127(8738)。海上90023220有忧愁1674,不38083201(8799)平静8252(8687)
[KJV] Concerning Damascus1834. Hamath2574 is confounded954(8804), and Arpad774: for they have heard8085(8804) evil7451 tidings8052: they are fainthearted4127(8738); there is sorrow1674 on the sea3220; it cannot3201(8799) be quiet8252(8687). {fainthearted: Heb. melted} {on...: or, as on the sea}
[恢复本] 论大马色:哈马和亚珥拔蒙羞,因为他们听见凶恶的消息。他们的心融化;海上有忧虑,不得平静。
4:16
[和合本] 他又对我413559(8799):“人1201121啊,我2009必在耶路撒冷90023389折断7665(8799)他们的杖4294,就是断绝他们的粮3899。他们吃398(8804)3899要按分两90024948,忧虑90021674而吃;喝8354(8799)4325也要按制子90024884,惊惶90028078而喝;
[KJV] Moreover he said559(8799) unto me, Son1121 of man120, behold, I will break7665(8799) the staff4294 of bread3899 in Jerusalem3389: and they shall eat398(8804) bread3899 by weight4948, and with care1674; and they shall drink8354(8799) water4325 by measure4884, and with astonishment8078:
[恢复本] 祂又对我说,人子啊,我必在耶路撒冷断绝他们所倚靠的粮食。他们吃饼要按分量,忧虑而吃;喝水也要按分量,惊惶而喝;
12:18
[和合本] “人1201121啊,你吃398(8799)3899必胆战90027494,喝8354(8799)4325必惶惶90027269忧虑90021674
[KJV] Son1121 of man120, eat398(8799) thy bread3899 with quaking7494, and drink8354(8799) thy water4325 with trembling7269 and with carefulness1674;
[恢复本] 人子啊,你吃饭必战兢,喝水必惶惶忧虑;
12:19
[和合本] 你要对413这地776的百姓5971559(8804):主136耶和华3069论耶路撒冷3389413以色列3478127的居民90013427(8802)如此3541559(8804),他们吃398(8799)3899必忧虑90021674,喝8354(8799)4325必惊惶90028078。因其中9002居住3427(8802)的众人3605所行强暴的事44802555,{9001}{9001}{4616}这地776必然荒废3456(8799),一无所存44804393
[KJV] And say559(8804) unto the people5971 of the land127, Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069 of the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389, and of the land776 of Israel3478; They shall eat398(8799) their bread3899 with carefulness1674, and drink8354(8799) their water4325 with astonishment8078, that her land776 may be desolate3456(8799) from all that is therein4393, because of the violence2555 of all them that dwell3427(8802) therein. {all that...: Heb. the fulness thereof}
[恢复本] 你要对这地的百姓说,主耶和华向以色列地耶路撒冷的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶;因其中居住的众人所行强暴的事,他们的地必然荒废,其中所充满的必一无所存。
 ⇧     1 书22:24~结12:19
 1 书22:24~结12:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页