旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
17:34
[和合本]
大卫
1732
对
413
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“你仆人
5650
{
1961
}为父亲
9001
1
放
7462
(8802)
羊
9002
6629
,有时来了
935
(8804)
狮子
738
,{
853
}有时来了熊
1677
,从群中
4480
5739
衔
5375
(8804)
一只羊羔
7716
(8675)
2089
去。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
unto Saul
7586
, Thy servant
5650
kept
7462
(8802)
his father's
1
sheep
6629
, and there came
935
(8804)
a lion
738
, and a bear
1677
, and took
5375
(8804)
a lamb
7716
(8675)
2089
out of the flock
5739
:
{lamb: or, kid}
[恢复本]
大卫对扫罗说,你仆人为父亲放羊,有时来了狮子或熊,从群中衔一只羊羔去。
17:36
[和合本]
你仆人
5650
曾打死
5221
(8689)
{
1571
}{
853
}狮子
738
和
1571
熊
1677
,这
2088
未受割礼
6189
的非利士人
6430
{
3588
}向永生
2416
神
430
的军队
4634
骂阵
2778
(8765)
,也必
1961
像狮子和熊
4480
一般
9002
259
。”
[KJV]
Thy servant
5650
slew
5221
(8689)
both the lion
738
and the bear
1677
: and this uncircumcised
6189
Philistine
6430
shall be as one
259
of them, seeing he hath defied
2778
(8765)
the armies
4634
of the living
2416
God
430
.
[恢复本]
你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向活神的军队骂阵,也必像狮子或熊一般。
17:37
[和合本]
大卫
1732
又说
559
(8799)
:“耶和华
3068
{
834
}救我
5337
(8689)
脱离{
4480
}{
3027
}狮子
738
和熊
1677
的爪
4480
3027
,也必
1931
救我
5337
(8686)
脱离这
2088
非利士人
6430
的手
4480
3027
。”扫罗
7586
对
413
大卫
1732
说
559
(8799)
:“你可以去
3212
(8798)
吧!耶和华
3068
必
1961
与你
5973
同在。”
[KJV]
David
1732
said
559
(8799)
moreover, The LORD
3068
that delivered
5337
(8689)
me out of the paw
3027
of the lion
738
, and out of the paw
3027
of the bear
1677
, he will deliver
5337
(8686)
me out of the hand
3027
of this Philistine
6430
. And Saul
7586
said
559
(8799)
unto David
1732
, Go
3212
(8798)
, and the LORD
3068
be with thee.
[恢复本]
大卫又说,耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。扫罗对大卫说,你去吧,耶和华必与你同在。
17:8
[和合本]
户筛
2365
又说
559
(8799)
:“你
859
知道
3045
(8804)
{
3588
},
853
你父亲
1
和
853
跟随他的人
582
都是
1992
勇士
1368
,现在他们
1992
心里
5315
恼怒
4751
,如同田野
9002
7704
丢崽子
7909
的母熊
9003
1677
一般,而且你父亲
1
是个战
4421
士
376
,必不
3808
和
854
民
5971
一同住宿
3885
(8799)
。
[KJV]
For, said
559
(8799)
Hushai
2365
, thou knowest
3045
(8804)
thy father
1
and his men
582
, that they
be
mighty men
1368
, and they
be
chafed
4751
in their minds
5315
, as a bear
1677
robbed
7909
of her whelps in the field
7704
: and thy father
1
is
a man
376
of war
4421
, and will not lodge
3885
(8799)
with the people
5971
.
{chafed...: Heb. bitter of soul}
[恢复本]
户筛又说,你知道,你父亲和跟随他的人都是勇士,现在他们魂里苦恼,如同田野丢崽子的母熊一般,而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿。
2:24
[和合本]
他回头
6437
(8799)
310
看见
7200
(8799)
,就奉耶和华
3068
的名
9002
8034
咒诅他们
7043
(8762)
。於是有两
8147
个母熊
1677
从
4480
林中
3293
出来
3318
(8799)
,撕裂
1234
(8762)
他们
4480
中间四十
705
二
8147
个童子
3206
。
[KJV]
And he turned
6437
(8799)
back
310
, and looked
7200
(8799)
on them, and cursed
7043
(8762)
them in the name
8034
of the LORD
3068
. And there came forth
3318
(8799)
two
8147
she bears
1677
out of the wood
3293
, and tare
1234
(8762)
forty
705
and two
8147
children
3206
of them.
[恢复本]
他回头看着他们,在耶和华的名里咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个孩子。
17:12
[和合本]
宁可遇见丢崽子
7909
的母熊
1677
,不可
408
遇见
6298
(8800)
正行愚妄
9002
200
的愚昧
3684
人
9002
376
。
[KJV]
Let a bear
1677
robbed
7909
of her whelps meet
6298
(8800)
a man
376
, rather than
408
a fool
3684
in his folly
200
.
[恢复本]
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
28:15
[和合本]
暴虐的
7563
君王
4910
(8802)
辖制
5921
贫
1800
民
5971
,好像吼叫的
5098
(8802)
狮子
738
、觅食的
738
熊
1677
。
[KJV]
As
a roaring
5098
(8802)
lion
738
, and a ranging
8264
(8802)
bear
1677
;
so is
a wicked
7563
ruler
4910
(8802)
over the poor
1800
people
5971
.
[恢复本]
暴虐的官长辖制贫民,好像吼叫的狮子、往来觅食的熊。
11:7
[和合本]
牛
6510
必与熊
1677
同食
7462
(8799)
;牛犊
3206
必与小熊同
3162
卧
7257
(8799)
;狮子
738
必吃
398
(8799)
草
8401
,与牛一样
9003
1241
。
[KJV]
And the cow
6510
and the bear
1677
shall feed
7462
(8799)
; their young ones
3206
shall lie down
7257
(8799)
together
3162
: and the lion
738
shall eat
398
(8799)
straw
8401
like the ox
1241
.
[恢复本]
牛必与熊同食;它们的崽子必一同躺卧;狮子必吃草与牛一样。
59:11
[和合本]
我们
3605
咆哮
1993
(8799)
如熊
9003
1677
,哀
1897
(8800)
鸣
1897
(8799)
如鸽
9003
3123
;指望
6960
(8762)
公平
9001
4941
,却是没有
369
;指望救恩
9001
3444
,却远离
7368
(8804)
我们
4480
。
[KJV]
We roar
1993
(8799)
all like bears
1677
, and mourn
1897
(8799)
sore
1897
(8800)
like doves
3123
: we look
6960
(8762)
for judgment
4941
, but
there is
none; for salvation
3444
,
but
it is far off
7368
(8804)
from us.
[恢复本]
我们都咆哮如熊,不住哀鸣如鸽子;指望公平,却没有公平;指望救恩,救恩却远离我们。
3:10
[和合本]
他
1931
向我
9001
如熊
1677
埋伏
693
(8802)
,如狮子
738
在隐密处
9002
4565
。
[KJV]
He
was
unto me
as
a bear
1677
lying in wait
693
(8802)
,
and as
a lion
738
in secret places
4565
.
[恢复本]
祂向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
13:8
[和合本]
我遇见他们
6298
(8799)
必像丢
7909
崽子的母熊
9003
1677
,撕裂
7167
(8799)
他们的胸膛(或译:心
3820
膜
5458
)。在那里
8033
,我必像母狮
9003
3833
吞吃他们
398
(8799)
;野
7704
兽
2416
必撕裂他们
1234
(8762)
。
[KJV]
I will meet
6298
(8799)
them as a bear
1677
that is
bereaved
7909
of her whelps
, and will rend
7167
(8799)
the caul
5458
of their heart
3820
, and there will I devour
398
(8799)
them like a lion
3833
: the wild
7704
beast
2416
shall tear
1234
(8762)
them.
{wild...: Heb. beast of the field}
[恢复本]
我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的心膜;在那里我必像母狮吞吃他们;田野的走兽必撕碎他们。
5:19
[和合本]
景况好像
9003
834
人
376
躲避
5127
(8799)
{
4480
}{
6440
}狮子
738
又遇见
6293
(8804)
熊
1677
,或是进
935
(8804)
房屋
1004
以手
3027
靠
5564
(8804)
{
5921
}墙
7023
,就被蛇
5175
咬
5391
(8804)
。
[KJV]
As if a man
376
did flee
5127
(8799)
from
6440
a lion
738
, and a bear
1677
met
6293
(8804)
him; or went
935
(8804)
into the house
1004
, and leaned
5564
(8804)
his hand
3027
on the wall
7023
, and a serpent
5175
bit
5391
(8804)
him.
[恢复本]
好像人躲避狮子,却遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
⇧
首
⇦
1
撒上17:34~摩5:19
⇨
尾
1
撒上17:34~摩5:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
01677
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒上17:34~摩5:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页