搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 01677 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上17:34~摩5:19)/1  分页⇩
17:34
[和合本] 大卫1732413扫罗7586559(8799):“你仆人5650{1961}为父亲900117462(8802)90026629,有时来了935(8804)狮子738,{853}有时来了熊1677,从群中448057395375(8804)一只羊羔7716(8675)2089去。
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Saul7586, Thy servant5650 kept7462(8802) his father's1 sheep6629, and there came935(8804) a lion738, and a bear1677, and took5375(8804) a lamb7716(8675)2089 out of the flock5739: {lamb: or, kid}
[恢复本] 大卫对扫罗说,你仆人为父亲放羊,有时来了狮子或熊,从群中衔一只羊羔去。
17:36
[和合本] 你仆人5650曾打死5221(8689){1571}{853}狮子73815711677,这2088未受割礼6189的非利士人6430{3588}向永生2416430的军队4634骂阵2778(8765),也必1961像狮子和熊4480一般9002259。”
[KJV] Thy servant5650 slew5221(8689) both the lion738 and the bear1677: and this uncircumcised6189 Philistine6430 shall be as one259 of them, seeing he hath defied2778(8765) the armies4634 of the living2416 God430.
[恢复本] 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向活神的军队骂阵,也必像狮子或熊一般。
17:37
[和合本] 大卫1732又说559(8799):“耶和华3068{834}救我5337(8689)脱离{4480}{3027}狮子738和熊1677的爪44803027,也必1931救我5337(8686)脱离这2088非利士人6430的手44803027。”扫罗7586413大卫1732559(8799):“你可以去3212(8798)吧!耶和华30681961与你5973同在。”
[KJV] David1732 said559(8799) moreover, The LORD3068 that delivered5337(8689) me out of the paw3027 of the lion738, and out of the paw3027 of the bear1677, he will deliver5337(8686) me out of the hand3027 of this Philistine6430. And Saul7586 said559(8799) unto David1732, Go3212(8798), and the LORD3068 be with thee.
[恢复本] 大卫又说,耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。扫罗对大卫说,你去吧,耶和华必与你同在。
17:8
[和合本] 户筛2365又说559(8799):“你859知道3045(8804){3588},853你父亲1853跟随他的人582都是1992勇士1368,现在他们1992心里5315恼怒4751,如同田野90027704丢崽子7909的母熊90031677一般,而且你父亲1是个战4421376,必不38088545971一同住宿3885(8799)
[KJV] For, said559(8799) Hushai2365, thou knowest3045(8804) thy father1 and his men582, that they be mighty men1368, and they be chafed4751 in their minds5315, as a bear1677 robbed7909 of her whelps in the field7704: and thy father1 is a man376 of war4421, and will not lodge3885(8799) with the people5971. {chafed...: Heb. bitter of soul}
[恢复本] 户筛又说,你知道,你父亲和跟随他的人都是勇士,现在他们魂里苦恼,如同田野丢崽子的母熊一般,而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿。
2:24
[和合本] 他回头6437(8799)310看见7200(8799),就奉耶和华3068的名90028034咒诅他们7043(8762)。於是有两8147个母熊16774480林中3293出来3318(8799),撕裂1234(8762)他们4480中间四十7058147个童子3206
[KJV] And he turned6437(8799) back310, and looked7200(8799) on them, and cursed7043(8762) them in the name8034 of the LORD3068. And there came forth3318(8799) two8147 she bears1677 out of the wood3293, and tare1234(8762) forty705 and two8147 children3206 of them.
[恢复本] 他回头看着他们,在耶和华的名里咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个孩子。
17:12
[和合本] 宁可遇见丢崽子7909的母熊1677,不可408遇见6298(8800)正行愚妄9002200的愚昧36849002376
[KJV] Let a bear1677 robbed7909 of her whelps meet6298(8800) a man376, rather than408 a fool3684 in his folly200.
[恢复本] 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
28:15
[和合本] 暴虐的7563君王4910(8802)辖制592118005971,好像吼叫的5098(8802)狮子738、觅食的7381677
[KJV] As a roaring5098(8802) lion738, and a ranging8264(8802) bear1677; so is a wicked7563 ruler4910(8802) over the poor1800 people5971.
[恢复本] 暴虐的官长辖制贫民,好像吼叫的狮子、往来觅食的熊。
11:7
[和合本]6510必与熊1677同食7462(8799);牛犊3206必与小熊同31627257(8799);狮子738必吃398(8799)8401,与牛一样90031241
[KJV] And the cow6510 and the bear1677 shall feed7462(8799); their young ones3206 shall lie down7257(8799) together3162: and the lion738 shall eat398(8799) straw8401 like the ox1241.
[恢复本] 牛必与熊同食;它们的崽子必一同躺卧;狮子必吃草与牛一样。
59:11
[和合本] 我们3605咆哮1993(8799)如熊90031677,哀1897(8800)1897(8799)如鸽90033123;指望6960(8762)公平90014941,却是没有369;指望救恩90013444,却远离7368(8804)我们4480
[KJV] We roar1993(8799) all like bears1677, and mourn1897(8799) sore1897(8800) like doves3123: we look6960(8762) for judgment4941, but there is none; for salvation3444, but it is far off7368(8804) from us.
[恢复本] 我们都咆哮如熊,不住哀鸣如鸽子;指望公平,却没有公平;指望救恩,救恩却远离我们。
3:10
[和合本]1931向我9001如熊1677埋伏693(8802),如狮子738在隐密处90024565
[KJV] He was unto me as a bear1677 lying in wait693(8802), and as a lion738 in secret places4565.
[恢复本] 祂向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
13:8
[和合本] 我遇见他们6298(8799)必像丢7909崽子的母熊90031677,撕裂7167(8799)他们的胸膛(或译:心38205458)。在那里8033,我必像母狮90033833吞吃他们398(8799);野77042416必撕裂他们1234(8762)
[KJV] I will meet6298(8799) them as a bear1677 that is bereaved7909 of her whelps , and will rend7167(8799) the caul5458 of their heart3820, and there will I devour398(8799) them like a lion3833: the wild7704 beast2416 shall tear1234(8762) them. {wild...: Heb. beast of the field}
[恢复本] 我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的心膜;在那里我必像母狮吞吃他们;田野的走兽必撕碎他们。
5:19
[和合本] 景况好像9003834376躲避5127(8799){4480}{6440}狮子738又遇见6293(8804)1677,或是进935(8804)房屋1004以手30275564(8804){5921}墙7023,就被蛇51755391(8804)
[KJV] As if a man376 did flee5127(8799) from6440 a lion738, and a bear1677 met6293(8804) him; or went935(8804) into the house1004, and leaned5564(8804) his hand3027 on the wall7023, and a serpent5175 bit5391(8804) him.
[恢复本] 好像人躲避狮子,却遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
 ⇧     1 撒上17:34~摩5:19
 1 撒上17:34~摩5:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页