旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:5
[和合本]
{
1129
}{
(8799)
}靠著
5921
殿
1004
墙
7023
{
3326
}{
5439
},{
853
}{
7023
}{
1004
}围著
5439
外殿
9001
1964
内殿
9001
1687
,造了
6213
(8799)
三层旁屋{
3326
}{
(8675)
}
6763
{
5439
};
[KJV]
And against the wall
7023
of the house
1004
he built
1129
(8799)
chambers
3326
(8675)
3326
round about
5439
,
against
the walls
7023
of the house
1004
round about
5439
,
both
of the temple
1964
and of the oracle
1687
: and he made
6213
(8799)
chambers
6763
round about
5439
:
{against the wall: or, upon, or, joining to the wall}
{built chambers: Heb. built floors}
{made chambers: Heb. made ribs}
[恢复本]
靠着殿墙,围着外殿内殿的墙,建了四围的楼房;这样,就造了四围的旁屋。
6:16
[和合本]
{
1129
}{
(8799)
}{
9001
}{
4480
}{
3411
}内
4480
1004
殿
1004
,就是至
9001
6944
圣
6944
所
9001
1687
,{
853
}长二十
6242
肘
520
,从
4480
地
7172
到
5704
棚
7023
顶用香柏木
730
板
9002
6763
遮蔽
1129
(8799)
(或译:隔断)。
[KJV]
And he built
1129
(8799)
twenty
6242
cubits
520
on the sides
3411
of the house
1004
, both
4480
the floor
7172
and the walls
7023
with boards
6763
of cedar
730
: he even built
1129
(8799)
them
for it within
1004
,
even
for the oracle
1687
,
even
for the most
6944
holy
6944
place
.
[恢复本]
他又把殿后部的二十肘,从地到顶都用香柏木板遮蔽,建造为内殿,就是至圣所。
6:19
[和合本]
{
9002
}{
8432
}殿
1004
里
4480
6441
预备了
3559
(8689)
内殿
1687
,好安放
9001
5414
(8800)
{
8033
}{
853
}耶和华
3068
的约
1285
柜
727
。
[KJV]
And the oracle
1687
he prepared
3559
(8689)
in
8432
the house
1004
within
6441
, to set
5414
(8800)
there the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
.
[恢复本]
他在殿里预备了内殿,好将耶和华的约柜安放在那里。
6:20
[和合本]
{
9001
}{
6440
}内殿
1687
长
753
二十
6242
肘
520
,宽
7341
二十
6242
肘
520
,高
6967
二十
6242
肘
520
,墙面都贴
6823
(8762)
上精
5462
(8803)
金
2091
;又用香柏木
730
做坛
4196
,包
6823
(8762)
上精金。
[KJV]
And the oracle
1687
in the forepart
6440
was
twenty
6242
cubits
520
in length
753
, and twenty
6242
cubits
520
in breadth
7341
, and twenty
6242
cubits
520
in the height
6967
thereof: and he overlaid
6823
(8762)
it with pure
5462
(8803)
gold
2091
; and
so
covered
6823
(8762)
the altar
4196
which was of
cedar
730
.
{pure: Heb. shut up}
[恢复本]
内殿里面长二十肘,宽二十肘,高二十肘,都贴上纯金;又将香柏木作的坛包上纯金。
6:21
[和合本]
所罗门
8010
用精
5462
(8803)
金
2091
贴了
6823
(8762)
{
853
}殿
1004
内
4480
6441
的墙,又用金
2091
炼子
9002
7572
挂在内殿
1687
前
9001
6440
门扇
5674
(8762)
,用金
2091
包裹
6823
(8762)
。
[KJV]
So Solomon
8010
overlaid
6823
(8762)
the house
1004
within
6441
with pure
5462
(8803)
gold
2091
: and he made a partition
5674
(8762)
by the chains
7572
(8675)
7572
of gold
2091
before
6440
the oracle
1687
; and he overlaid
6823
(8762)
it with gold
2091
.
[恢复本]
所罗门用纯金贴了殿里面;又把金链子横挂在内殿前,内殿都贴上金子。
6:22
[和合本]
{
853
}全
3605
殿
1004
都贴
6823
(8765)
上金子
2091
,直到
5704
贴完
8552
(8800)
{
3605
}{
1004
};内殿
9001
1687
前的
834
坛
4196
,也都
3605
用金
2091
包裹
6823
(8765)
。
[KJV]
And the whole house
1004
he overlaid
6823
(8765)
with gold
2091
, until he had finished
8552
(8800)
all the house
1004
: also the whole altar
4196
that
was
by the oracle
1687
he overlaid
6823
(8765)
with gold
2091
.
[恢复本]
全殿贴上金子,直到都贴了;属于内殿的坛,整个都用金子包裹。
6:23
[和合本]
他用橄榄
8081
木
6086
做
6213
(8799)
两个
8147
基路伯
3742
,各高
6967
十
6235
肘
520
,安在内殿
9002
1687
。
[KJV]
And within the oracle
1687
he made
6213
(8799)
two
8147
cherubims
3742
of
olive
8081
tree
6086
,
each
ten
6235
cubits
520
high
6967
.
{olive: or, oily: Heb. trees of oil}
[恢复本]
他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
6:31
[和合本]
又用橄榄
8081
木
6086
制造
6213
(8804)
{
853
}内殿
1687
的门
6607
扇
1817
、门楣
352
、门框
4201
;门口有墙的五分之一
2549
。
[KJV]
And for the entering
6607
of the oracle
1687
he made
6213
(8804)
doors
1817
of
olive
8081
tree
6086
: the lintel
352
and
side posts
4201
were
a fifth part
2549
of the wall
.
{a fifth...: or, fivesquare}
[恢复本]
又用橄榄木制造内殿入口的门;门楣、门框有墙宽的五分之一。
7:49
[和合本]
{
853
}内殿
1687
前
9001
6440
的精
5462
(8803)
金
2091
灯台
4501
:右边
4480
3225
五个
2568
,左边
4480
8040
五个
2568
,并其上的金
2091
花
6525
、灯盏
5216
、蜡剪
4457
,
[KJV]
And the candlesticks
4501
of pure
5462
(8803)
gold
2091
, five
2568
on the right
3225
side
, and five
2568
on the left
8040
, before
6440
the oracle
1687
, with the flowers
6525
, and the lamps
5216
, and the tongs
4457
of
gold
2091
,
[恢复本]
内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个;并其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
8:6
[和合本]
祭司
3548
将
853
耶和华
3068
的约
1285
柜
727
抬
935
(8686)
进
413
内殿{
4725
}{
413
}{
1687
}{
1004
},就是{
413
}至
6944
圣
6944
所,放在
413
两个基路伯
3742
的翅膀
3671
底下
8478
。
[KJV]
And the priests
3548
brought in
935
(8686)
the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
unto his place
4725
, into the oracle
1687
of the house
1004
, to the most
6944
holy
6944
place, even
under the wings
3671
of the cherubims
3742
.
[恢复本]
祭司将耶和华的约柜抬进所预备的地方,就是圣殿的内殿,也就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
8:8
[和合本]
这杠
905
甚长
748
(8686)
,杠
905
头
7218
在
5921
内殿
1687
前
9001
6440
的{
4480
}圣所
6944
可以看见
7200
(8735)
,在殿外
2351
却不能
3808
看见
7200
(8735)
,直到
5704
如
2088
今
3117
还在
1961
那里
8033
。
[KJV]
And they drew out
748
(8686)
the staves
905
, that the ends
7218
of the staves
905
were seen out
7200
(8735)
in the holy
6944
place
before
6440
the oracle
1687
, and they were not seen
7200
(8735)
without
2351
: and there they are unto this day
3117
.
{ends: Heb. heads}
{holy...: or, ark}
[恢复本]
这两根杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到今日还在那里。
3:16
[和合本]
又照圣所
9002
1687
内炼子的样式做
6213
(8799)
炼子
8333
,安
5414
(8799)
在
5921
柱
5982
顶
7218
上;又做
6213
(8799)
一百
3967
石榴
7416
,安
5414
(8799)
在炼子
9002
8333
上。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
chains
8333
,
as
in the oracle
1687
, and put
5414
(8799)
them
on the heads
7218
of the pillars
5982
; and made
6213
(8799)
an hundred
3967
pomegranates
7416
, and put
5414
(8799)
them
on the chains
8333
.
[恢复本]
又在内殿作链子,安在柱子上端;又作一百个石榴,安在链子上。
4:20
[和合本]
并
853
精
5462
(8803)
金的
2091
灯台
4501
和灯盏
5216
,可以照例
9003
4941
点
9001
1197
(8763)
在内殿
1687
前
9001
6440
。
[KJV]
Moreover the candlesticks
4501
with their lamps
5216
, that they should burn
1197
(8763)
after the manner
4941
before
6440
the oracle
1687
, of pure
5462
(8803)
gold
2091
;
[恢复本]
纯金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前;
5:7
[和合本]
祭司
3548
将
853
耶和华
3068
的约
1285
柜
727
抬
935
(8686)
进
413
{
4725
}{
413
}内
1687
殿
1004
,就是
413
至
6944
圣
6944
所,放在
413
两个基路伯
3742
的翅膀
3671
底下
8478
。
[KJV]
And the priests
3548
brought in
935
(8686)
the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
unto his place
4725
, to the oracle
1687
of the house
1004
, into the most
6944
holy
6944
place, even
under the wings
3671
of the cherubims
3742
:
[恢复本]
祭司将耶和华的约柜抬进所预备的地方,就是圣殿的内殿,也就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
5:9
[和合本]
这杠
905
甚长
748
(8686)
,杠
905
头
7218
{
4480
}{
727
}在
5921
内殿
1687
前
6440
可以看见
7200
(8735)
,在殿外
2351
却不能
3808
看见
7200
(8735)
,直到
5704
如
2088
今
3117
还在
1961
那里
8033
。
[KJV]
And they drew out
748
(8686)
the staves
905
of the ark
, that the ends
7218
of the staves
905
were seen
7200
(8735)
from the ark
727
before
6440
the oracle
1687
; but they were not seen
7200
(8735)
without
2351
. And there it is unto this day
3117
.
{there...: or, they are there}
[恢复本]
这两根杠甚长,从约柜伸出的杠头,在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到今日还在那里。
28:2
[和合本]
我呼求
9002
7768
(8763)
你
413
,向
413
你至圣所
6944
1687
举
9002
5375
(8800)
手
3027
的时候,求你垂听
8085
(8798)
我恳求
8469
的声音
6963
!
[KJV]
Hear
8085
(8798)
the voice
6963
of my supplications
8469
, when I cry
7768
(8763)
unto thee, when I lift up
5375
(8800)
my hands
3027
toward thy holy
6944
oracle
1687
.
{thy...: or, the oracle of thy sanctuary}
[恢复本]
我呼求你,向你至圣所举手的时候,求你垂听我恳求的声音。
⇧
首
⇦
1
王上6:5~诗28:2
⇨
尾
1
王上6:5~诗28:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
01687
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王上6:5~诗28:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页