旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:24
[和合本]
因此
5921
3651
,人
376
要离开
5800
(8799)
{
853
}父
1
{
853
}母
517
,与妻子
9002
802
连合
1692
(8804)
,二人成为
1961
一
259
体
9001
1320
。
[KJV]
Therefore
3651
shall a man
376
leave
5800
(8799)
his father
1
and his mother
517
, and shall cleave
1692
(8804)
unto his wife
802
: and they shall be one
259
flesh
1320
.
[恢复本]
因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
19:19
[和合本]
{
2009
}{
4994
}你仆人
5650
已经在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
;你又向我
5978
显出
6213
(8804)
{
834
}莫大
1431
(8686)
的慈爱
2617
,救
9001
2421
(8687)
{
853
}我的性命
5315
。我
595
不
3808
能
3201
(8799)
逃
9001
4422
(8736)
到山上
2022
去,恐怕
6435
这灾祸
7451
临到
1692
(8799)
我,我便死
4191
(8804)
了。
[KJV]
Behold now, thy servant
5650
hath found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, and thou hast magnified
1431
(8686)
thy mercy
2617
, which thou hast shewed
6213
(8804)
unto me
5978
in saving
2421
(8687)
my life
5315
; and I cannot
3201
(8799)
escape
4422
(8736)
to the mountain
2022
, lest some evil
7451
take
1692
(8799)
me, and I die
4191
(8804)
:
[恢复本]
你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
31:23
[和合本]
拉班带领
3947
(8799)
{
853
}他的众弟兄
251
{
5973
}去追赶
7291
(8799)
{
310
},追了七
7651
日
3117
{
1870
},在基列
1568
山
9002
2022
就追上了
1692
(8686)
{
853
}。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
his brethren
251
with him, and pursued
7291
(8799)
after him
310
seven
7651
days
3117
' journey
1870
; and they overtook
1692
(8686)
him in the mount
2022
Gilead
1568
.
[恢复本]
拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,就在基列山地追上了。
34:3
[和合本]
示剑的心
5315
系恋
1692
(8799)
雅各
3290
的女儿
1323
底拿
9002
1783
,喜爱
157
(8799)
{
853
}这女子
5291
,甜言蜜语
1696
(8762)
地安慰她
5291
3820
。
[KJV]
And his soul
5315
clave
1692
(8799)
unto Dinah
1783
the daughter
1323
of Jacob
3290
, and he loved
157
(8799)
the damsel
5291
, and spake
1696
(8762)
kindly
3820
unto the damsel
5291
.
{kindly...: Heb. to the heart of the damsel}
[恢复本]
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,爱这少女,甜言蜜语地安慰她。
36:7
[和合本]
这样,以色列
3478
人
9001
1121
的产业
5159
就不
3808
从这支派
4480
4294
归
5437
(8735)
到
413
那支派
4294
,因为
3588
以色列
3478
人
1121
要各
376
守
1692
(8799)
各祖宗
1
支派
4294
的产业
9002
5159
。
[KJV]
So shall not the inheritance
5159
of the children
1121
of Israel
3478
remove
5437
(8735)
from tribe
4294
to tribe
4294
: for every one
376
of the children
1121
of Israel
3478
shall keep
1692
(8799)
himself to the inheritance
5159
of the tribe
4294
of his fathers
1
.
{keep...: Heb. cleave to the, etc}
[恢复本]
这样,以色列人的产业就不从这支派转到那支派,因为以色列人要各自守住自己祖宗支派的产业。
36:9
[和合本]
这样,他们的产业
5159
就不
3808
从这支派
4480
4294
归
5437
(8735)
到那
312
支派
9001
4294
,因为
3588
以色列
3478
支派
4294
的人
1121
要各
376
守
1692
(8799)
各的产业
9002
5159
。”
[KJV]
Neither shall the inheritance
5159
remove
5437
(8735)
from
one
tribe
4294
to another
312
tribe
4294
; but every one
376
of the tribes
4294
of the children
1121
of Israel
3478
shall keep
1692
(8799)
himself to his own inheritance
5159
.
[恢复本]
这样,他们的产业就不从这支派转到那支派,因为以色列支派的人要各自守住自己的产业。
10:20
[和合本]
你要敬畏
3372
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―你的神
430
,事奉
5647
(8799)
他
853
,专靠
1692
(8799)
他
9002
,也要指著他的名
9002
8034
起誓
7650
(8735)
。
[KJV]
Thou shalt fear
3372
(8799)
the LORD
3068
thy God
430
; him shalt thou serve
5647
(8799)
, and to him shalt thou cleave
1692
(8799)
, and swear
7650
(8735)
by his name
8034
.
[恢复本]
你要敬畏耶和华你的神,事奉祂,紧联于祂,也要指着祂的名起誓。
11:22
[和合本]
{
3588
}你们若
518
留意
8104
(8800)
谨守
8104
(8799)
遵行
9001
6213
(8800)
{
853
}我
595
所
834
吩咐
6680
(8764)
{
853
}这
2063
一切
3605
的诫命
4687
,爱
9001
157
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―你们的神
430
,行
9001
3212
(8800)
{
9002
}{
3605
}他的道
1870
,专靠
9001
1692
(8800)
他
9002
,
[KJV]
For if ye shall diligently
8104
(8800)
keep
8104
(8799)
all these commandments
4687
which I command
6680
(8764)
you, to do
6213
(8800)
them, to love
157
(8800)
the LORD
3068
your God
430
, to walk
3212
(8800)
in all his ways
1870
, and to cleave
1692
(8800)
unto him;
[恢复本]
你们若留意谨守我所吩咐你们遵行的这一切诫命,爱耶和华你们的神,行祂一切的道路,紧联于祂,
13:4
[和合本]
你们要顺从
3212
(8799)
{
310
}耶和华
3068
―你们的神
430
,敬畏
3372
(8799)
他
853
,谨守
8104
(8799)
{
853
}他的诫命
4687
,听从
8085
(8799)
他的话
9002
6963
,事奉
5647
(8799)
他
853
,专靠
1692
(8799)
他
9002
。
[KJV]
Ye shall walk
3212
(8799)
after
310
the LORD
3068
your God
430
, and fear
3372
(8799)
him, and keep
8104
(8799)
his commandments
4687
, and obey
8085
(8799)
his voice
6963
, and ye shall serve
5647
(8799)
him, and cleave
1692
(8799)
unto him.
[恢复本]
你们要跟从耶和华你们的神,敬畏祂,谨守祂的诫命,听从祂的话,事奉祂,紧联于祂。
13:17
[和合本]
那当毁灭的物
2764
连
4480
一点
3972
都不可
3808
粘
1692
(8799)
你的手
9002
3027
。你要
3588
听从
8085
(8799)
耶和华
3068
―你神
430
的话
9002
6963
,遵守
9001
8104
(8800)
{
853
}我
595
今日
3117
所
834
吩咐你
6680
(8764)
的一切
3605
诫命
4687
,行
9001
6213
(8800)
耶和华
3068
―你神
430
眼
9002
5869
中看为正
3477
的事,耶和华
3068
就
9001
4616
必转意
7725
(8799)
,不发烈
4480
2740
怒
639
,恩
7356
待
5414
(8804)
你
9001
,怜恤你
7355
(8765)
,照
9003
834
他向你列祖
9001
1
所起的誓
7650
(8738)
使你人数增多
7235
(8689)
。”
[KJV]
And there shall cleave
1692
(8799)
nought
3972
of the cursed thing
2764
to thine hand
3027
: that the LORD
3068
may turn
7725
(8799)
from the fierceness
2740
of his anger
639
, and shew
5414
(8804)
thee mercy
7356
, and have compassion
7355
(8765)
upon thee, and multiply
7235
(8689)
thee, as he hath sworn
7650
(8738)
unto thy fathers
1
;
{cursed: or, devoted}
[恢复本]
那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手,好叫耶和华转意不发烈怒,却向你施怜悯,怜恤你,照祂向你列祖所起的誓,使你人数增多;
28:21
[和合本]
耶和华
3068
必使
853
瘟疫
1698
贴
1692
(8686)
在你身上
9002
,直到
5704
他将你
853
从
4480
5921
所
834
{
859
}进去
935
(8802)
{
8033
}得为业
9001
3423
(8800)
的地上
127
灭绝
3615
(8763)
。
[KJV]
The LORD
3068
shall make the pestilence
1698
cleave
1692
(8686)
unto thee, until he have consumed
3615
(8763)
thee from off the land
127
, whither thou goest
935
(8802)
to possess
3423
(8800)
it.
[恢复本]
耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到祂将你从所进去得为业的地上灭绝。
28:60
[和合本]
也必使
853
你所
834
惧怕
3025
(8804)
{
4480
}{
6440
}、埃及人
4714
的{
3605
}病
4064
都临
7725
(8689)
到你
9002
,贴
1692
(8804)
在你身上
9002
,
[KJV]
Moreover he will bring
7725
(8689)
upon thee all the diseases
4064
of Egypt
4714
, which thou wast afraid
3025
(8804)
of
6440
; and they shall cleave
1692
(8804)
unto thee.
[恢复本]
也必使你所惧怕,埃及的病再临到你,贴在你身上;
30:20
[和合本]
且爱
9001
157
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―你的神
430
,听从
9001
8085
(8800)
他的话
9002
6963
,专靠
9001
1692
(8800)
他
9002
;因为
3588
他是
1931
你的生命
2416
,你的日子
3117
长久
753
也在乎他。这样,你就可以在
5921
耶和华
3068
向你列祖
9001
1
亚伯拉罕
9001
85
、以撒
9001
3327
、雅各
9001
3290
起誓
7650
(8738)
应许所
834
赐
9001
5414
(8800)
{
9001
}的地上
127
居住
9001
3427
(8800)
。”
[KJV]
That thou mayest love
157
(8800)
the LORD
3068
thy God
430
,
and
that thou mayest obey
8085
(8800)
his voice
6963
, and that thou mayest cleave
1692
(8800)
unto him: for he
is
thy life
2416
, and the length
753
of thy days
3117
: that thou mayest dwell
3427
(8800)
in the land
127
which the LORD
3068
sware
7650
(8738)
unto thy fathers
1
, to Abraham
85
, to Isaac
3327
, and to Jacob
3290
, to give
5414
(8800)
them.
[恢复本]
且爱耶和华你的神,听从祂的话,紧联于祂,因为祂是你的生命,你的日子长久也在乎祂。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给他们的地上居住。
22:5
[和合本]
只要
7535
切切地
3966
谨慎
8104
(8798)
遵行
9001
6213
(8800)
耶和华
3068
仆人
5650
摩西
4872
所
834
吩咐
6680
(8765)
你们{
9001
}的{
853
}诫命
4687
{
853
}律法
8451
,爱
9001
157
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―你们的神
430
,行
9001
3212
(8800)
他一切
9002
3605
的道
1870
,守
9001
8104
(8800)
他的诫命
4687
,专靠
9001
1692
(8800)
他
9002
,尽
9002
3605
心
3824
尽
9002
3605
性
5315
事奉他
9001
5647
(8800)
。”
[KJV]
But take diligent
3966
heed
8104
(8798)
to do
6213
(8800)
the commandment
4687
and the law
8451
, which Moses
4872
the servant
5650
of the LORD
3068
charged
6680
(8765)
you, to love
157
(8800)
the LORD
3068
your God
430
, and to walk
3212
(8800)
in all his ways
1870
, and to keep
8104
(8800)
his commandments
4687
, and to cleave
1692
(8800)
unto him, and to serve
5647
(8800)
him with all your heart
3824
and with all your soul
5315
.
[恢复本]
只要切切地谨守遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的神,行祂一切的道路,守祂的诫命,紧联于祂,全心全魂事奉祂。
23:8
[和合本]
只要
3588
518
照著
9003
834
你们到
5704
今
2088
日
3117
所行
6213
(8804)
的,专靠
1692
(8799)
耶和华
9002
3068
―你们的神
430
。
[KJV]
But cleave
1692
(8799)
unto the LORD
3068
your God
430
, as ye have done
6213
(8804)
unto this day
3117
.
{But cleave...: or, For if ye will cleave, etc}
[恢复本]
只要照着你们到今日所行的,紧联于耶和华你们的神。
23:12
[和合本]
{
3588
}你们若
518
稍微
7725
(8800)
转去
7725
(8799)
,与你们中间
854
所
428
剩下的
7604
(8737)
这些
428
国民
1471
联络
1692
(8804)
{
9002
}{
3499
},彼此
9002
结亲
2859
(8694)
,互相
9002
往来
935
(8804)
{
1992
}{
9002
},
[KJV]
Else if ye do in any wise
7725
(8800)
go back
7725
(8799)
, and cleave
1692
(8804)
unto the remnant
3499
of these nations
1471
,
even
these that remain
7604
(8737)
among you, and shall make marriages
2859
(8694)
with them, and go in
935
(8804)
unto them, and they to you:
[恢复本]
你们若稍微转去,依附你们中间所剩下的这些国民,与他们彼此结亲,互相往来,
18:22
[和合本]
{
1992
}离米迦
4318
的住宅
4480
1004
已远
7368
(8689)
,{
834
}米迦
4318
{
1004
}的
834
近
5973
邻
9002
1004
{
582
}都聚集来
2199
(8738)
,追赶
1692
(8686)
{
853
}但
1835
人
1121
,
[KJV]
And
when they were a good way
7368
(8689)
from the house
1004
of Micah
4318
, the men
582
that
were
in the houses
1004
near to Micah's
4318
house
1004
were gathered together
2199
(8738)
, and overtook
1692
(8686)
the children
1121
of Dan
1835
.
[恢复本]
他们离米迦的住宅已远,米迦住宅附近的人都被召集来,把但人追上了。
20:42
[和合本]
他们在以色列
3478
人
376
面前
9001
6440
转身
6437
(8799)
往
413
旷野
4057
{
1870
}逃跑;{
4421
}以色列人在后面追杀
1692
(8689)
。那
834
从各城
4480
5892
里出来的,也都夹攻
9002
8432
杀灭
7843
(8688)
他们
853
。
[KJV]
Therefore they turned
6437
(8799)
their backs
before
6440
the men
376
of Israel
3478
unto the way
1870
of the wilderness
4057
; but the battle
4421
overtook
1692
(8689)
them; and them which
came
out of the cities
5892
they destroyed
7843
(8688)
in the midst
8432
of them.
[恢复本]
他们在以色列人面前转身,沿通往旷野的路逃跑;战事却追上他们。那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。
20:45
[和合本]
其余的人转身
6437
(8799)
向旷野
4057
逃跑
5127
(8799)
,往
413
临门
7417
磐
5553
去。以色列人在道路上
9002
4546
杀了他们
5953
(8779)
五
2568
千
505
人
376
,如拾取遗穗一样,追
1692
(8686)
{
310
}到
5704
基顿
1440
又杀了
5221
(8686)
他们
4480
二千
505
人
376
。
[KJV]
And they turned
6437
(8799)
and fled
5127
(8799)
toward the wilderness
4057
unto the rock
5553
of Rimmon
7417
: and they gleaned
5953
(8779)
of them in the highways
4546
five
2568
thousand
505
men
376
; and pursued
1692
(8686)
hard after
310
them unto Gidom
1440
, and slew
5221
(8686)
two thousand
505
men
376
of them.
[恢复本]
其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐石去。以色列人在大路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又击杀了他们二千人。
1:14
[和合本]
两个儿妇又
5750
放
5375
(8799)
声
6963
而哭
1058
(8799)
,俄珥巴
6204
与婆婆
9001
2545
亲嘴
5401
(8799)
而别,只是路得
7327
舍不得
1692
(8804)
拿俄米{
9002
}。
[KJV]
And they lifted up
5375
(8799)
their voice
6963
, and wept again
1058
(8799)
: and Orpah
6204
kissed
5401
(8799)
her mother in law
2545
; but Ruth
7327
clave
1692
(8804)
unto her.
[恢复本]
两个儿媳又放声而哭;俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得紧紧随着婆婆。
⇧
首
⇦
1
创2:24~得1:14
⇨
尾
1
创2:24~得1:14
2
得2:8~诗22:15
3
诗44:25~结29:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
52
条包含
01692
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创2:24~得1:14
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页