搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 48 条包含 01698 的经节,每页20条,共3页。
1(出5:3~耶21:7)/3  分页⇩
5:3
[和合本] 他们说559(8799):“希伯来人5680的神430遇见了7122(8738)我们5921。求4994你容我们往旷野900240573212(8799),走三79693117的路程1870,祭祀2076(8799)耶和华90013068―我们的神430,免得6435他用瘟疫90021698、{176}刀兵90022719攻击我们6293(8799)。”
[KJV] And they said559(8799), The God430 of the Hebrews5680 hath met7122(8738) with us: let us go3212(8799), we pray thee, three7969 days3117' journey1870 into the desert4057, and sacrifice2076(8799) unto the LORD3068 our God430; lest he fall6293(8799) upon us with pestilence1698, or with the sword2719.
[恢复本] 他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神,免得祂用瘟疫或刀剑击打我们。
9:3
[和合本] {2009}耶和华3068的手3027加在1961(8802)你田间90027704的牲畜90024735上,就是834在马90025483、驴90022543、骆驼90021581、牛90021241群、羊群90026629上,必有重重的39663515瘟疫1698
[KJV] Behold, the hand3027 of the LORD3068 is1961(8802) upon thy cattle4735 which is in the field7704, upon the horses5483, upon the asses2543, upon the camels1581, upon the oxen1241, and upon the sheep6629: there shall be a very3966 grievous3515 murrain1698.
[恢复本] 耶和华的手要加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有极重的瘟疫。
9:15
[和合本] 我若3588{6258}伸7971(8804){853}手3027用瘟疫90021698攻击5221(8686)853853你的百姓5971,你早就从4480776上除灭了3582(8735)
[KJV] For now I will stretch out7971(8804) my hand3027, that I may smite5221(8686) thee and thy people5971 with pestilence1698; and thou shalt be cut off3582(8735) from the earth776.
[恢复本] 我现在若伸手用瘟疫击打你和你的百姓,你就从地上除灭了。
26:25
[和合本] 我又要使935(8689)刀剑2719临到你们5921,报复5358(8802)你们背约1285的仇5359;聚集你们622(8738)413各城5892内,降7971(8765)瘟疫1698在你们中间90028432,也必将你们交在5414(8738)仇敌341(8802)的手中90023027
[KJV] And I will bring935(8689) a sword2719 upon you, that shall avenge5358(8802) the quarrel5359 of my covenant1285: and when ye are gathered together622(8738) within413 your cities5892, I will send7971(8765) the pestilence1698 among8432 you; and ye shall be delivered5414(8738) into the hand3027 of the enemy341(8802).
[恢复本] 我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
14:12
[和合本] 我要用瘟疫90021698击杀他们5221(8686),使他们不得承受3423(8686)那地,叫6213(8799)853的后裔成为大141990011471,比他们4480强胜6099。”
[KJV] I will smite5221(8686) them with the pestilence1698, and disinherit3423(8686) them, and will make6213(8799) of thee a greater1419 nation1471 and mightier6099 than they.
[恢复本] 我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地;我要使你成为大国,比他们强盛。
28:21
[和合本] 耶和华3068必使853瘟疫16981692(8686)在你身上9002,直到5704他将你85344805921834{859}进去935(8802){8033}得为业90013423(8800)的地上127灭绝3615(8763)
[KJV] The LORD3068 shall make the pestilence1698 cleave1692(8686) unto thee, until he have consumed3615(8763) thee from off the land127, whither thou goest935(8802) to possess3423(8800) it.
[恢复本] 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到祂将你从所进去得为业的地上灭绝。
24:13
[和合本] 於是迦得1410935(8799)413大卫1732,对他90015046(8686)559(8799){9001}:“你愿意国中9002776935(8799){9001}七76518141的饥荒7458呢?是518在你敌人6862面前90016440逃跑5127(8800),被1931追赶7291(8802)7969个月2320呢?是518在你国中9002776196179693117的瘟疫1698呢?现在6258你要揣摩3045(8798)思想7200(8798),{4100}我好回7725(8686)1697那差我来的7971(8802)。”
[KJV] So Gad1410 came935(8799) to David1732, and told5046(8686) him, and said559(8799) unto him, Shall seven7651 years8141 of famine7458 come935(8799) unto thee in thy land776? or wilt thou flee5127(8800) three7969 months2320 before6440 thine enemies6862, while they pursue7291(8802) thee? or that there be three7969 days3117' pestilence1698 in thy land776? now advise3045(8798), and see7200(8798) what answer1697 I shall return7725(8686) to him that sent7971(8802) me.
[恢复本] 于是迦得来见大卫,把这些灾告诉他,对他说,你愿意在你的地上有七年的饥荒临到呢?是你在敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你的地上有三日的瘟疫呢?现在你要思想,看看我该用什么话回复那差我来的。
24:15
[和合本] 於是,耶和华30685414(8799)瘟疫1698与以色列90023478人,自早晨448012425704所定的4150时候6256;从但44801835直到5704别是巴884,{4480}民间59714191(8799)了七万7657505376
[KJV] So the LORD3068 sent5414(8799) a pestilence1698 upon Israel3478 from the morning1242 even to the time6256 appointed4150: and there died4191(8799) of the people5971 from Dan1835 even to Beersheba884 seventy7657 thousand505 men376.
[恢复本] 于是,耶和华降瘟疫于以色列,自早晨到所定的时候;从但直到别是巴,百姓中死了七万人。
8:37
[和合本] “国9002776中若35881961饥荒7458、{3588}{1961}瘟疫1698、旱风7711、霉烂3420、蝗虫697、蚂蚱2625{3588}{1961},或有3588仇敌341(8802){9001}犯境9002776围困6887(8686)城邑8179,无论遭遇甚么3605灾祸5061{3605}疾病4245
[KJV] If there be in the land776 famine7458, if there be pestilence1698, blasting7711, mildew3420, locust697, or if there be caterpiller2625; if their enemy341(8802) besiege6887(8686) them in the land776 of their cities8179; whatsoever plague5061, whatsoever sickness4245 there be ; {cities: or, jurisdiction}
[恢复本] 这地若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、群蝗、毁蝗,或有仇敌把他们围困在他们城邑所在之地,无论遭遇什么灾祸疾病,
21:12
[和合本]51879698141的饥荒7458;或5185595(8737)在你敌人6862面前44806440,被敌人341(8802)的刀2719追杀90015381(8688)7969个月2320;或518在你国9002776中有耶和华3068的刀2719,就是三79693117的瘟疫1698,耶和华3068的使者4397在以色列3478的四900236051366施行毁灭7843(8688)。』现在6258你要想一想7200(8798),{4100}我好回7725(8686)1697{853}那差我来的7971(8802)。”
[KJV] Either three7969 years8141' famine7458; or three7969 months2320 to be destroyed5595(8737) before6440 thy foes6862, while that the sword2719 of thine enemies341(8802) overtaketh5381(8688) thee ; or518 else three7969 days3117 the sword2719 of the LORD3068, even the pestilence1698, in the land776, and the angel4397 of the LORD3068 destroying7843(8688) throughout all the coasts1366 of Israel3478. Now therefore advise7200(8798) thyself what word1697 I shall bring again7725(8686) to him that sent7971(8802) me.
[恢复本] 或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被仇敌的刀追赶三个月;或三日之久有耶和华的刀,就是有瘟疫在这地上,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现在你看看,我该用什么话回复那差我来的。
21:14
[和合本] 於是,耶和华30685414(8799)瘟疫1698与以色列人90023478,以色列人44803478就死了5307(8799)7657505{376}。
[KJV] So the LORD3068 sent5414(8799) pestilence1698 upon Israel3478: and there fell5307(8799) of Israel3478 seventy7657 thousand505 men376.
[恢复本] 于是,耶和华降瘟疫于以色列,以色列人就死了七万。
6:28
[和合本] “国中900277635881961饥荒7458、{3588}{1961}瘟疫1698、{3588}{1961}旱风7711、霉烂3420、蝗虫697、蚂蚱2625,或3588有仇敌341(8802)犯境9002776,围困6887(8686){9001}城邑8179,无论遭遇甚么3605灾祸5061{3605}疾病4245
[KJV] If there be dearth7458 in the land776, if there be pestilence1698, if there be blasting7711, or mildew3420, locusts697, or caterpillers2625; if their enemies341(8802) besiege6887(8686) them in the cities8179 of their land776; whatsoever sore5061 or whatsoever sickness4245 there be : {in the cities...: Heb. in the land of their gates}
[恢复本] 这地若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、群蝗、毁蝗,或有仇敌把他们围困在他们城邑所在之地,无论遭遇什么灾祸疾病,
7:13
[和合本] 我若2005使天8064闭塞6113(8799)380819614306,或2005使6680(8762){5921}蝗虫22849001398(8800)这地776的出产,或518使7971(8762)瘟疫1698流行在我民90025971中,
[KJV] If2005 I shut up6113(8799) heaven8064 that there be no rain4306, or if I command6680(8762) the locusts2284 to devour398(8800) the land776, or if I send7971(8762) pestilence1698 among my people5971;
[恢复本] 我若使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的出产,或打发瘟疫到我的民中,
20:9
[和合本] 『倘有518祸患7451935(8799)到我们5921,或刀兵2719灾殃8196,或瘟疫1698饥荒7458,我们在急难44806869的时候,站5975(8799)在这2088殿100490016440{9001}{6440}向你413呼求2199(8799),你必垂听8085(8799)而拯救3467(8686),因为3588你的名8034在这2088殿90021004里。』
[KJV] If, when evil7451 cometh935(8799) upon us, as the sword2719, judgment8196, or pestilence1698, or famine7458, we stand5975(8799) before6440 this house1004, and in thy presence6440, (for thy name8034 is in this house1004,) and cry2199(8799) unto thee in our affliction6869, then thou wilt hear8085(8799) and help3467(8686).
[恢复本] 倘有祸患临到我们,无论是刀剑灾殃,或是瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前,在你面前向你呼求,因为你的名在这殿里,你必垂听而拯救。
78:50
[和合本] 他为自己的怒气9001639修平了6424(8762)5410,将他们24165462(8689)给瘟疫90011698,使38082820(8804)他们5315死亡44804194
[KJV] He made6424(8762) a way5410 to his anger639; he spared2820(8804) not their soul5315 from death4194, but gave54620 their life2416 over5462(8689) to the pestilence1698; {He made...: Heb. He weighed a path} {life...: or, beasts to the murrain}
[恢复本] 祂为自己的怒气修平了路,不使他们的魂免于死亡,乃将他们的生命交给瘟疫。
91:3
[和合本] {3588}他必1931救你5337(8686)脱离捕鸟人3353的网罗44806341和毒害1942的瘟疫44801698
[KJV] Surely he shall deliver5337(8686) thee from the snare6341 of the fowler3353, and from the noisome1942 pestilence1698.
[恢复本] 因为祂必救你脱离捕鸟人的网罗,脱离毒害的瘟疫。
91:6
[和合本] 也不怕黑夜90026521980(8799)的瘟疫44801698,或是午间6672灭人的7736(8799)毒病44806986
[KJV] Nor for the pestilence1698 that walketh1980(8799) in darkness652; nor for the destruction6986 that wasteth7736(8799) at noonday6672.
[恢复本] 也不怕黑暗中流行的瘟疫,或是午间损毁人的毒病。
14:12
[和合本] 他们禁食6684(8799)的时候3588,我不3698085(8802){413}他们的呼求7440;{3588}他们献5927(8686)燔祭5930和素祭4503,我也不369悦纳7521(8802);我5953588要用刀剑90022719、饥荒90027458、瘟疫90021698灭绝3615(8764)他们853。”
[KJV] When they fast6684(8799), I will not hear8085(8802) their cry7440; and when they offer5927(8686) burnt offering5930 and an oblation4503, I will not accept7521(8802) them: but I will consume3615(8764) them by the sword2719, and by the famine7458, and by the pestilence1698.
[恢复本] 他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献上燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫,灭绝他们。
21:6
[和合本] 又要击打5221(8689){853}这20635892的居民3427(8802),连853120853牲畜929都必遭遇大1419瘟疫90021698死亡4191(8799)
[KJV] And I will smite5221(8689) the inhabitants3427(8802) of this city5892, both man120 and beast929: they shall die4191(8799) of a great1419 pestilence1698.
[恢复本] 我要击打这城的居民,连人带牲畜都必因大瘟疫死亡。
21:7
[和合本] 以后3103651我要将853犹大30634428西底家6667853他的臣仆5650{853}百姓5971,就是在城内90025892{2063},从4480瘟疫1698、{4480}刀剑2719、{4480}饥荒7458中{853}剩下7604(8737)的人,都交5414(8799)在巴比伦8944428尼布甲尼撒5019的手中90023027和他们仇敌341(8802){9002}{3027},并寻索1245(8764)其命5315的人手中90023027。巴比伦王必用900163102719击杀他们5221(8689),不3808顾惜2347(8799){5921},不3808可怜2550(8799),不3808怜悯7355(8762)。这是耶和华30685002(8803)的。』
[KJV] And afterward310, saith5002(8803) the LORD3068, I will deliver5414(8799) Zedekiah6667 king4428 of Judah3063, and his servants5650, and the people5971, and such as are left7604(8737) in this city5892 from the pestilence1698, from the sword2719, and from the famine7458, into the hand3027 of Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894, and into the hand3027 of their enemies341(8802), and into the hand3027 of those that seek1245(8764) their life5315: and he shall smite5221(8689) them with the edge6310 of the sword2719; he shall not spare2347(8799) them, neither have pity2550(8799), nor have mercy7355(8762).
[恢复本] 然后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中余剩的,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,和他们仇敌并寻索其命的人手中;巴比伦王必用刀击杀他们,不可怜,不顾惜,不怜恤他们;这是耶和华说的。
 ⇧     1 出5:3~耶21:7
 1 出5:3~耶21:7    2 耶21:9~结12:16    3 结14:19~哈3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页