|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20:9[和合本] 『倘有 518祸患 7451临 935(8799)到我们 5921,或刀兵 2719灾殃 8196,或瘟疫 1698饥荒 7458,我们在急难 44806869的时候,站 5975(8799)在这 2088殿 1004前 90016440{ 9001}{ 6440}向你 413呼求 2199(8799),你必垂听 8085(8799)而拯救 3467(8686),因为 3588你的名 8034在这 2088殿 90021004里。』 [KJV] If, when evil 7451 cometh 935(8799) upon us, as the sword 2719, judgment 8196, or pestilence 1698, or famine 7458, we stand 5975(8799) before 6440 this house 1004, and in thy presence 6440, (for thy name 8034 is in this house 1004,) and cry 2199(8799) unto thee in our affliction 6869, then thou wilt hear 8085(8799) and help 3467(8686). [恢复本] 倘有祸患临到我们,无论是刀剑灾殃,或是瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前,在你面前向你呼求,因为你的名在这殿里,你必垂听而拯救。 |
|
|
|
|
|
21:7[和合本] 以后 3103651我要将 853犹大 3063王 4428西底家 6667和 853他的臣仆 5650{ 853}百姓 5971,就是在城内 90025892{ 2063},从 4480瘟疫 1698、{ 4480}刀剑 2719、{ 4480}饥荒 7458中{ 853}剩下 7604(8737)的人,都交 5414(8799)在巴比伦 894王 4428尼布甲尼撒 5019的手中 90023027和他们仇敌 341(8802){ 9002}{ 3027},并寻索 1245(8764)其命 5315的人手中 90023027。巴比伦王必用 90016310刀 2719击杀他们 5221(8689),不 3808顾惜 2347(8799){ 5921},不 3808可怜 2550(8799),不 3808怜悯 7355(8762)。这是耶和华 3068说 5002(8803)的。』 [KJV] And afterward 310, saith 5002(8803) the LORD 3068, I will deliver 5414(8799) Zedekiah 6667 king 4428 of Judah 3063, and his servants 5650, and the people 5971, and such as are left 7604(8737) in this city 5892 from the pestilence 1698, from the sword 2719, and from the famine 7458, into the hand 3027 of Nebuchadrezzar 5019 king 4428 of Babylon 894, and into the hand 3027 of their enemies 341(8802), and into the hand 3027 of those that seek 1245(8764) their life 5315: and he shall smite 5221(8689) them with the edge 6310 of the sword 2719; he shall not spare 2347(8799) them, neither have pity 2550(8799), nor have mercy 7355(8762). [恢复本] 然后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中余剩的,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,和他们仇敌并寻索其命的人手中;巴比伦王必用刀击杀他们,不可怜,不顾惜,不怜恤他们;这是耶和华说的。 |