旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:26
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“我们要照著我们的形像
9002
6754
、按著我们的样式
9003
1823
造
6213
(8799)
人
120
,使他们管理
7287
(8799)
海
3220
里的鱼
9002
1710
、空
8064
中的鸟
9002
5775
、地上的牲畜
9002
929
,和全
9002
3605
地
776
,并地上
5921
776
所爬的
7430
(8802)
一切
9002
3605
昆虫
7431
。”
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Let us make
6213
(8799)
man
120
in our image
6754
, after our likeness
1823
: and let them have dominion
7287
(8799)
over the fish
1710
of the sea
3220
, and over the fowl
5775
of the air
8064
, and over the cattle
929
, and over all the earth
776
, and over every creeping thing
7431
that creepeth
7430
(8802)
upon the earth
776
.
[恢复本]
神说,我们要按着我们的形像,照着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地并地上所爬的一切爬物。
1:28
[和合本]
神
430
就赐福
1288
(8762)
给他们
853
,{
430
}又对他们
9001
说
559
(8799)
:“要生养
6509
(8798)
众多
7235
(8798)
,遍满
4390
(8798)
{
853
}地面
776
,治理
3533
(8798)
这地,也要管理
7287
(8798)
海
3220
里的鱼
9002
1710
、空
8064
中的鸟
9002
5775
,和地上
5921
776
各样
9002
3605
行动的
7430
(8802)
活物
2416
。”
[KJV]
And God
430
blessed
1288
(8762)
them, and God
430
said
559
(8799)
unto them, Be fruitful
6509
(8798)
, and multiply
7235
(8798)
, and replenish
4390
(8798)
the earth
776
, and subdue it
3533
(8798)
: and have dominion
7287
(8798)
over the fish
1710
of the sea
3220
, and over the fowl
5775
of the air
8064
, and over every living thing
2416
that moveth
7430
(8802)
upon the earth
776
.
{moveth: Heb. creepeth}
[恢复本]
神就赐福给他们;又对他们说,要繁衍增多,遍满地面,并制伏这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上各样行动的活物。
7:18
[和合本]
河里
9002
2975
的
834
鱼
1710
必死
4191
(8799)
,河
2975
也要腥臭
887
(8804)
,埃及人
4714
就要厌恶
3811
(8738)
吃
9001
8354
(8800)
{
4480
}这河
2975
里的水
4325
。』”
[KJV]
And the fish
1710
that
is
in the river
2975
shall die
4191
(8799)
, and the river
2975
shall stink
887
(8804)
; and the Egyptians
4714
shall lothe
3811
(8738)
to drink
8354
(8800)
of the water
4325
of the river
2975
.
[恢复本]
河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就要厌恶喝这河里的水。
7:21
[和合本]
河里
9002
2975
的
834
鱼
1710
死了
4191
(8804)
,河
2975
也腥臭了
887
(8799)
,埃及人
4714
就不
3808
能
3201
(8804)
吃
9001
8354
(8800)
{
4480
}这河
2975
里的水
4325
;埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
都有了
1961
血
1818
。
[KJV]
And the fish
1710
that
was
in the river
2975
died
4191
(8804)
; and the river
2975
stank
887
(8799)
, and the Egyptians
4714
could
3201
(8804)
not drink
8354
(8800)
of the water
4325
of the river
2975
; and there was blood
1818
throughout all the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
河里的鱼死了,河也发臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
11:5
[和合本]
我们记得
2142
(8804)
,在埃及
9002
4714
的时候不花钱
2600
就
834
吃
398
(8799)
{
853
}鱼
1710
,也记得有
853
黄瓜
7180
、{
853
}西瓜
20
、{
853
}韭菜
2682
、{
853
}葱
1211
、{
853
}蒜
7762
。
[KJV]
We remember
2142
(8804)
the fish
1710
, which we did eat
398
(8799)
in Egypt
4714
freely
2600
; the cucumbers
7180
, and the melons
20
, and the leeks
2682
, and the onions
1211
, and the garlick
7762
:
[恢复本]
我们记得,在埃及的时候不花钱就有鱼吃,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
4:18
[和合本]
或地
9002
127
上{
3605
}爬
7430
(8802)
物的像
8403
,或地
9001
776
底下
4480
8478
{
834
}水
9002
4325
中{
3605
}鱼
1710
的像
8403
。
[KJV]
The likeness
8403
of any thing that creepeth
7430
(8802)
on the ground
127
, the likeness
8403
of any fish
1710
that
is
in the waters
4325
beneath
8478
the earth
776
:
[恢复本]
或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。
105:29
[和合本]
他叫
853
埃及的水
4325
变
2015
(8804)
为血
9001
1818
,叫
853
他们的鱼
1710
死了
4191
(8686)
。
[KJV]
He turned
2015
(8804)
their waters
4325
into blood
1818
, and slew
4191
(8686)
their fish
1710
.
[恢复本]
祂叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
50:2
[和合本]
我来
935
(8804)
的时候,为何
4069
无
369
人
376
等候呢?我呼唤
7121
(8804)
的时候,为何无人
369
答应
6030
(8802)
呢?我的膀臂
3027
岂是{
7114
}{
(8800)
}缩短
7114
(8804)
、不能救赎
4480
6304
吗?我
9002
岂
518
无
369
拯救
9001
5337
(8687)
之力
3581
吗?看哪
2005
,我一斥责
9002
1606
,海
3220
就干了
2717
(8686)
;我使
7760
(8799)
江河
5104
变为旷野
4057
;其中的鱼
1710
因无
4480
369
水
4325
腥臭
887
(8799)
,干渴
9002
6772
而死
4191
(8799)
。
[KJV]
Wherefore, when I came
935
(8804)
,
was there
no man
376
? when I called
7121
(8804)
,
was there
none to answer
6030
(8802)
? Is my hand
3027
shortened
7114
(8804)
at all
7114
(8800)
, that it cannot redeem
6304
? or have I no power
3581
to deliver
5337
(8687)
? behold, at my rebuke
1606
I dry up
2717
(8686)
the sea
3220
, I make
7760
(8799)
the rivers
5104
a wilderness
4057
: their fish
1710
stinketh
887
(8799)
, because
there is
no water
4325
, and dieth
4191
(8799)
for thirst
6772
.
[恢复本]
我来的时候,为何无人等候?我呼唤的时候,为何无人答应?我的手臂岂是缩短,不能救赎么?我岂无拯救之力么?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
29:4
[和合本]
我―耶和华必用
5414
(8804)
钩子
2397
钩住
(8676)
2397
你的腮颊
9002
3895
,又使江河
2975
中的鱼
1710
贴
1692
(8689)
住你的鳞甲
9002
7193
;我必将
853
你和所有
3605
贴
1692
(8799)
住你鳞甲
9002
7193
的鱼
1710
{
2975
},从江河
2975
中
4480
8432
拉上来
5927
(8689)
,
[KJV]
But I will put
5414
(8804)
hooks
2397
(8676)
2397
in thy jaws
3895
, and I will cause the fish
1710
of thy rivers
2975
to stick
1692
(8689)
unto thy scales
7193
, and I will bring thee up
5927
(8689)
out of the midst
8432
of thy rivers
2975
, and all the fish
1710
of thy rivers
2975
shall stick
1692
(8799)
unto thy scales
7193
.
[恢复本]
但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使你尼罗河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你,并尼罗河中所有贴住你鳞甲的鱼,从尼罗河中拉上来。
29:5
[和合本]
把你
853
并
853
江河
2975
中的鱼
1710
都
3605
抛
5203
(8804)
在旷野
4057
;你必倒
5307
(8799)
在
5921
田
7704
间
6440
,不
3808
被收殓
622
(8735)
,不
3808
被掩埋
6908
(8735)
。我已将你给
5414
(8804)
地上
776
野兽
9001
2416
、空中
8064
飞鸟
9001
5775
作食物
9001
402
。
[KJV]
And I will leave
5203
(8804)
thee
thrown
into the wilderness
4057
, thee and all the fish
1710
of thy rivers
2975
: thou shalt fall
5307
(8799)
upon the open
6440
fields
7704
; thou shalt not be brought together
622
(8735)
, nor gathered
6908
(8735)
: I have given
5414
(8804)
thee for meat
402
to the beasts
2416
of the field
776
and to the fowls
5775
of the heaven
8064
.
{open...: Heb. face of the field}
[恢复本]
我必将你,并尼罗河中所有的鱼,都抛在旷野。你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上的野兽和空中的飞鸟作食物。
47:9
[和合本]
这河水
5158
{
413
}{
3605
}所
834
到
935
(8799)
之处
8033
,{
1961
}凡
834
滋生
8317
(8799)
的{
3605
}动物
5315
2416
都必生活
2421
(8799)
,并且因
3588
这
428
流来
935
(8804)
的水
4325
{
8033
}必有
1961
极
3966
多
7227
的鱼
1710
,海水也变甜了
7495
(8735)
。这河水
5158
{
3605
}所
834
到
935
(8799)
之处
8033
,百物都必生活
2425
(8804)
。
[KJV]
And it shall come to pass,
that
every thing
5315
that liveth
2416
, which moveth
8317
(8799)
, whithersoever the rivers
5158
shall come
935
(8799)
, shall live
2421
(8799)
: and there shall be a very
3966
great
7227
multitude of fish
1710
, because these waters
4325
shall come
935
(8804)
thither: for they shall be healed
7495
(8735)
; and every thing shall live
2425
(8804)
whither the river
5158
cometh
935
(8799)
.
{rivers: Heb. two rivers}
[恢复本]
这河所到之处,凡滋生有生命的动物都必生活,并且这水到了那里,就有极多的鱼。海水得了医治,并且这河所到之处,百物都必生活。
47:10
[和合本]
必有
1961
渔夫
1728
站
5975
(8804)
(8675)
5975
(8799)
在
5921
河边,从隐・基底
4480
5872
直到
5704
隐・以革莲
5882
,都作
1961
晒(或译:张
4894
)网
9001
2764
之处。{
1961
}那鱼
1710
各从其类
9001
4327
,好像大
1419
海
3220
的鱼
9003
1710
甚
3966
多
7227
。
[KJV]
And it shall come to pass,
that
the fishers
1728
shall stand
5975
(8804)
(8675)
5975
(8799)
upon it from Engedi
5872
even unto Eneglaim
5882
; they shall be a
place
to spread forth
4894
nets
2764
; their fish
1710
shall be according to their kinds
4327
, as the fish
1710
of the great
1419
sea
3220
, exceeding
3966
many
7227
.
[恢复本]
必有渔夫站在海边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
2:1
[和合本]
约拿
3124
在鱼
1710
腹中
4480
4578
祷告
6419
(8691)
{
413
}耶和华
3068
―他的神
430
,
[KJV]
Then Jonah
3124
prayed
6419
(8691)
unto the LORD
3068
his God
430
out of the fish's
1710
belly
4578
,
[恢复本]
约拿从鱼腹中祷告耶和华他的神,
⇧
首
⇦
1
创1:26~拿2:1
⇨
尾
1
创1:26~拿2:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
01710
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创1:26~拿2:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页