搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 01722 的经节,每页20条,共2页。
1(拉5:14~但5:7)/2  分页⇩
5:14
[和合本]426殿1005中的17681722、{638}{1768}银3702器皿3984,就是1768尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390的殿1965中掠去5312(8684)带到2987(8684)巴比伦89590011965里的,{1994}塞鲁士356744304481巴比伦8951965里取出来5312(8684),交给3052(8753)派为7761(8754)省长63471768,名叫8036设巴萨90018340
[KJV] And the vessels3984 also638 of1768 gold1722 and silver3702 of the house1005 of God426, which Nebuchadnezzar5020 took5312(8684) out of4481 the temple1965 that was in Jerusalem3390, and brought2987(8684) them into the temple1965 of Babylon895, those1994 did Cyrus3567 the king4430 take5312(8684) out of4481 the temple1965 of Babylon895, and they were delivered3052(8753) unto one , whose name8036 was Sheshbazzar8340, whom he had made7761(8754) governor6347; {governor: or, deputy}
[恢复本] 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给他所派为省长的,名叫设巴萨,
6:5
[和合本] 并且638426殿1005176817223702器皿3984,就是1768尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390的殿1965中掠5312(8684)2987(8684)巴比伦9001895的,要归还8421(8681)带到1946(8748)耶路撒冷900233901768殿90011965中,各按原处9001870放在5182(8681)426的殿90021005里。”
[KJV] And also638 let the golden1722 and silver3702 vessels3984 of the house1005 of God426, which Nebuchadnezzar5020 took forth5312(8684) out of4481 the temple1965 which is at Jerusalem3390, and brought2987(8684) unto Babylon895, be restored8421(8681), and brought again1946(8748) unto the temple1965 which is at Jerusalem3390, every one to his place870, and place5182(8681) them in the house1005 of God426. {brought again: Chaldee, go}
[恢复本] 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
7:15
[和合本] 又带90012987(8682)17223702,就是17684430和谋士3272(8750)甘心献给5069(8724){1768}住4907耶路撒冷90023390、以色列34799001426的,
[KJV] And to carry2987(8682) the silver3702 and gold1722, which the king4430 and his counsellors3272(8750) have freely offered5069(8724) unto the God426 of Israel3479, whose1768 habitation4907 is in Jerusalem3390,
[恢复本] 又带金银,就是王和他谋士甘心献给住在耶路撒冷之以色列神的,
7:16
[和合本] 并带你在巴比伦89590023606408317687912(8681)的{3606}金17223702,和5974百姓5972、祭司3549乐意5069(8723)献给5069(8722){1768}耶路撒冷90023390―他们神426殿90011005的礼物。
[KJV] And all3606 the silver3702 and gold1722 that thou canst find7912(8681) in all3606 the province4083 of Babylon895, with5974 the freewill offering5069(8722) of the people5972, and of the priests3549, offering willingly5069(8723) for the house1005 of their God426 which is in Jerusalem3390:
[恢复本] 并带你在巴比伦全省所得的一切金银,连同百姓和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷他们神殿的礼物;
7:18
[和合本] 剩下90027606的金17223702,{1768}你59225922你的弟兄252看著怎样410117683191(8748),就怎样用90015648(8749),总要遵著5648(8748)你们神426的旨意90037470
[KJV] And whatsoever41011768 shall seem good3191(8748) to thee, and to5922 thy brethren252, to do5648(8749) with the rest7606 of the silver3702 and the gold1722, that do5648(8748) after the will7470 of your God426.
[恢复本] 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样用为妥,就怎样用,总要照着你们神的旨意。
2:32
[和合本]19326755的头7217176828691722的,胸膛2306和膀臂187217683702的,肚腹4577和腰341017685174的,
[KJV] This image's6755 head7217 was of fine2869 gold1722, his breast2306 and his arms1872 of silver3702, his belly4577 and his thighs3410 of brass5174, {thighs: or, sides}
[恢复本] 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
2:35
[和合本] 於是1161722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635都一同90032298砸得粉碎1855(8754)(8676)1751(8754),成如1934(8754)夏天7007禾场147上的4481糠秕90035784,被风7308{1994}吹散5376(8754),{3606}无3809870可寻7912(8728){9001}。打碎4223(8754)这像900167551768石头69变成1934(8754)一座大722990012906,充满4391(8754)天下3606772
[KJV] Then116 was the iron6523, the clay2635, the brass5174, the silver3702, and the gold1722, broken to pieces1855(8754)(8676)1751(8754) together2298, and became1934(8754) like the chaff5784 of4481 the summer7007 threshingfloors147; and the wind7308 carried53760 them1994 away5376(8754), that3606 no3809 place870 was found7912(8728) for them: and the stone69 that smote4223(8754) the image6755 became1934(8754) a great7229 mountain2906, and filled4391(8754) the whole3606 earth772.
[恢复本] 于是铁、泥、铜、银、金,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头,变成一座大山,充满全地。
2:38
[和合本]90023606世人606112317681753(8748)之地1251的走兽2423,并天空8065的飞鸟5776,他都交付3052(8754)你手90023028,使你掌管7981(8684)这一切90023606。你607就是那193217227217
[KJV] And wheresoever3606 the children1123 of men606 dwell1753(8748), the beasts2423 of the field1251 and the fowls5776 of the heaven8065 hath he given3052(8754) into thine hand3028, and hath made thee ruler7981(8684) over them all3606. Thou607 art this head7217 of gold1722.
[恢复本] 无论住在何处的世人、田野的走兽并天空的飞鸟,祂都已交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
2:45
[和合本] 你既360669031768看见2370(8754){1768}非3809人手90023028凿出来1505(8728)1768一块石头69从山44812906而出,打碎1855(8684)1722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635,那就是至大7229的神426把后来3111836必有1934(8748)17684101给王90014430指明3046(8684)。这梦2493准是这样3330,这讲解6591也是确实的540(8683)。”
[KJV] Forasmuch as36066903 thou sawest2370(8754) that the stone69 was cut out1505(8728) of the mountain2906 without3809 hands3028, and that it brake in pieces1855(8684) the iron6523, the brass5174, the clay2635, the silver3702, and the gold1722; the great7229 God426 hath made known3046(8684) to the king4430 what4101 shall come to pass1934(8748) hereafter3111836: and the dream2493 is certain3330, and the interpretation6591 thereof sure540(8683). {without...: or, which was not in hands} {hereafter: Chaldee, after this}
[恢复本] 你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的神把后来必发生的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是可信的。
3:1
[和合本] 尼布甲尼撒50204430造了5648(8754)一个金1722{1768}像6755,高7314六十8361521,宽66138353521,立6966(8684)在巴比伦89590024083杜拉1757平原90021236
[KJV] Nebuchadnezzar5020 the king4430 made5648(8754) an image6755 of gold1722, whose height7314 was threescore8361 cubits521, and the breadth6613 thereof six8353 cubits521: he set it up6966(8684) in the plain1236 of Dura1757, in the province4083 of Babylon895.
[恢复本] 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省的杜拉平原。
3:5
[和合本] 你们一{9002}{5732}{1768}听见8086(8748)7162、笛4953、琵琶7030(8675)7030、琴5443、瑟6460、笙5481,和各36062178乐器2170的声音7032,就当俯伏5308(8748)敬拜5457(8748)尼布甲尼撒5020443017686966(8684)的金172290016755
[KJV] That at what time5732 ye hear8086(8748) the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030(8675)7030, sackbut5443, psaltery6460, dulcimer5481, and all3606 kinds2178 of musick2170, ye fall down5308(8748) and worship5457(8748) the golden1722 image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 hath set up6966(8684): {dulcimer: or, singing: Chaldee, symphony}
[恢复本] 你们一听见角、笛、七弦琴、三角琴、瑟、风笛和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像;
3:7
[和合本] 因此360669031836{9002}{2166}{9003}{1768}各36065972、各国524、各族3961的人民5972一听见8086(8750)7162、笛4953、琵琶7030(8675)7030、琴5443、瑟6460,和各36062178乐器2170的声音7032,就都3606俯伏5308(8750)敬拜5457(8750)尼布甲尼撒5020443017686966(8684)的金172290016755
[KJV] Therefore69031836 at that time2166, when1768 all3606 the people5972 heard8086(8750) the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030(8675)7030, sackbut5443, psaltery6460, and all3606 kinds2178 of musick2170, all3606 the people5972, the nations524, and the languages3961, fell down5308(8750) and worshipped5457(8750) the golden1722 image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966(8684).
[恢复本] 因此各族、各国、各方言的人,一听见角、笛、七弦琴、三角琴、瑟、风笛和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
3:10
[和合本]4430啊,你607曾降7761(8754)29421768,凡3606{606}{1768}听见8086(8748)7162、笛4953、琵琶7030(8675)7030、琴5443、瑟6460、笙5481(8675)5481,和各36062178乐器2170声音7032的都当俯伏5308(8748)敬拜5457(8748)172290016755
[KJV] Thou607, O king4430, hast made7761(8754) a decree2942, that every3606 man606 that shall hear8086(8748) the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030(8675)7030, sackbut5443, psaltery6460, and dulcimer5481(8675)5481, and all3606 kinds2178 of musick2170, shall fall down5308(8748) and worship5457(8748) the golden1722 image6755: {dulcimer: or, singing: Chaldee, symphony}
[恢复本] 王啊,你曾降旨说,凡听见角、笛、七弦琴、三角琴、瑟、风笛和各样乐器声音的人,都当俯伏敬拜金像;
3:12
[和合本] 现在有383几个1400犹大人3062,就是3487王所17684483(8745)管理5922巴比伦8954083事务5673的沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665;王4430啊,这些479140038097761(8754)29425922,不3809事奉6399(8750)你的神9001426,也不3809敬拜5457(8750)你所17686966(8684)的金172290016755。”
[KJV] There are383 certain1400 Jews3062 whom3487 thou hast set4483(8745) over5922 the affairs5673 of the province4083 of Babylon895, Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665; these479 men1400, O king4430, have7761(8754) not3809 regarded2942 thee5922: they serve6399(8750) not3809 thy gods426, nor3809 worship5457(8750) the golden1722 image6755 which thou hast set up6966(8684). {have...: Chaldee, have set no regard upon thee}
[恢复本] 现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,王啊,这些人不尊重你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。
3:14
[和合本] 尼布甲尼撒5020问{6032}{(8750)}他们9001560(8750):“沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665,你们不3809{383}事奉6399(8750)我的神9001426,也不3809敬拜5457(8750)我所17686966(8684)的金172290016755,是故意的6656吗?
[KJV] Nebuchadnezzar5020 spake6032(8750) and said560(8750) unto them, Is it true6656, O Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, do not3809 ye383 serve6399(8750) my gods426, nor3809 worship5457(8750) the golden1722 image6755 which I have set6966(8684) up? {true: or, of purpose}
[恢复本] 尼布甲尼撒问他们说,沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的么?
3:18
[和合本] 即或2006不然3809,王4430啊,你90011934(8748)知道3046(8752){1768}我们决不3833809事奉6399(8750)你的神9001426,也不3809敬拜5457(8748)你所17686966(8684)的金172290016755。”
[KJV] But if2006 not3809, be it1934(8748) known3046(8752) unto thee, O king4430, that we will383 not3809 serve6399(8750) thy gods426, nor3809 worship5457(8748) the golden1722 image6755 which thou hast set up6966(8684).
[恢复本] 即或不然,王啊,你当知道,我们决不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。
5:2
[和合本] 伯沙撒1113256290022942之间,吩咐560(8754)人将他父2(或译:祖;下同)尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390{1768}殿1965中所17685312(8684)的金17223702器皿90013984拿来9001858(8682),王4430与大臣7261、皇后7695、妃嫔3904好用这器皿90028355(8748)酒。
[KJV] Belshazzar1113, whiles he tasted2942 the wine2562, commanded560(8754) to bring858(8682) the golden1722 and silver3702 vessels3984 which his father2 Nebuchadnezzar5020 had taken5312(8684) out of4481 the temple1965 which was in Jerusalem3390; that the king4430, and his princes7261, his wives7695, and his concubines3904, might drink8355(8748) therein. {father: or, grandfather} {taken: Chaldee, brought forth}
[恢复本] 伯沙撒饮酒欢畅时,吩咐人将他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、王后、妃嫔好用这些器皿饮酒。
5:3
[和合本] 於是9002116他们把{4481}耶路撒冷90023390{1768}神426殿1965库房1005中所17685312(8684)的金1722器皿3984拿来858(8684),王4430和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904就用这器皿90028355(8754)酒。
[KJV] Then116 they brought858(8684) the golden1722 vessels3984 that were taken5312(8684) out of4481 the temple1965 of the house1005 of God426 which was at Jerusalem3390; and the king4430, and his princes7261, his wives7695, and his concubines3904, drank8355(8754) in them.
[恢复本] 于是他们把耶路撒冷殿中,就是神家中所掠的金器皿拿来,王和大臣、王后、妃嫔就用这些器皿饮酒。
5:4
[和合本] 他们饮8355(8754)2562,赞美7624(8745)1722、银3702、铜5174、铁6523、木636、石69所造的神9001426
[KJV] They drank8355(8754) wine2562, and praised7624(8745) the gods426 of gold1722, and of silver3702, of brass5174, of iron6523, of wood636, and of stone69.
[恢复本] 他们饮酒,赞美那用金、银、铜、铁、木、石所造的神。
5:7
[和合本] {4430}大声90022429吩咐7123(8748)将用法术的9001826和迦勒底人3779并观兆的1505(8750)领进来90015954(8682),{4430}对巴比伦895的哲士90012445{6032}{(8750)}说560(8750),{1768}谁6063606{1768}能读7123(8751)1836文字3792,把讲解6591告诉我2324(8741),他必1768身穿3848(8748)紫袍711,项6676592217222002,在我国中900244377981(8748)列第三8523
[KJV] The king4430 cried7123(8748) aloud2429 to bring5954(8682) in the astrologers826, the Chaldeans3779, and the soothsayers1505(8750). And the king4430 spake6032(8750), and said560(8750) to the wise2445 men of Babylon895, Whosoever6063606 shall read7123(8751) this1836 writing3792, and shew2324(8741) me the interpretation6591 thereof, shall be clothed3848(8748) with scarlet711, and have a chain2002 of gold1722 about5922 his neck6676, and shall be the third8523 ruler7981(8748) in the kingdom4437. {aloud: Chaldee, with might} {scarlet: or, purple}
[恢复本] 王大声吩咐将用法术的、迦勒底人并观兆的领进来;王对巴比伦的哲士说,什么人能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项戴金链,在我国中掌权,位列第三。
 ⇧     1 拉5:14~但5:7
 1 拉5:14~但5:7    2 但5:16~但5:29  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页