旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
10:4
[和合本]
摩西
4872
召了
7121
(8799)
亚伦
175
叔父
1730
乌薛
5816
的儿子
1121
{
413
}米沙利
4332
、{
413
}以利撒反
469
来,对他们
413
说
559
(8799)
:“上前来
7126
(8798)
,把
853
你们的亲属
251
从
4480
854
圣所
6944
前
6440
抬
5375
(8798)
到
413
营
9001
4264
外
4480
2351
。”
[KJV]
And Moses
4872
called
7121
(8799)
Mishael
4332
and Elzaphan
469
, the sons
1121
of Uzziel
5816
the uncle
1730
of Aaron
175
, and said
559
(8799)
unto them, Come near
7126
(8798)
, carry
5375
(8798)
your brethren
251
from before
6440
the sanctuary
6944
out
2351
of the camp
4264
.
[恢复本]
摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说,近前来,把你们的弟兄从圣所前抬到营外。
20:20
[和合本]
人
376
若
834
与
854
伯叔之妻
1733
同房
7901
(8799)
,就羞辱了
1540
(8765)
{
6172
}他的伯叔
1730
;二人要担当
5375
(8799)
自己的罪
2399
,必无子女
6185
而死
4191
(8799)
。
[KJV]
And if a man
376
shall lie
7901
(8799)
with his uncle's wife
1733
, he hath uncovered
1540
(8765)
his uncle's
1730
nakedness
6172
: they shall bear
5375
(8799)
their sin
2399
; they shall die
4191
(8799)
childless
6185
.
[恢复本]
人若与伯叔的妻子同寝,就是揭露了他伯叔的下体;二人要担当自己的罪,必无子女而死。
25:49
[和合本]
或
176
伯叔
1730
、{
176
}伯叔
1730
的儿子
1121
{
1350
}{
(8799)
},{
176
}本家
4480
4940
的近
4480
7607
支
1320
,都可以赎他
1350
(8799)
。{
176
}他自己{
3027
}若渐渐富足
5381
(8689)
,也可以自赎
1350
(8738)
。
[KJV]
Either his uncle
1730
, or his uncle's
1730
son
1121
, may redeem
1350
(8799)
him, or
any
that is nigh
7607
of kin
1320
unto him of his family
4940
may redeem
1350
(8799)
him; or if he be able
5381
(8689)
, he may redeem
1350
(8738)
himself
3027
.
[恢复本]
或伯叔、伯叔的儿子、本家的近亲,都可以赎他;他自己若渐渐富足,也可以自赎。
36:11
[和合本]
西罗非哈
6765
的女儿
1323
玛拉
4244
、得撒
8656
、曷拉
2295
、密迦
4435
、挪阿
5270
都嫁了
1961
9001
802
他们伯叔
1730
的儿子
9001
1121
。
[KJV]
For Mahlah
4244
, Tirzah
8656
, and Hoglah
2295
, and Milcah
4435
, and Noah
5270
, the daughters
1323
of Zelophehad
6765
, were married
802
unto their father's
1730
brothers' sons
1121
:
[恢复本]
西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁给了她们伯叔的儿子。
10:14
[和合本]
扫罗
7586
的叔叔
1730
问扫罗
413
和
413
他仆人
5288
说
559
(8799)
:“你们往哪里
575
去
1980
(8804)
了?”回答说
559
(8799)
:“找
9001
1245
(8763)
{
853
}驴
860
去了。我们见
7200
(8799)
{
3588
}没有
369
驴,就到了
935
(8799)
{
413
}撒母耳
8050
那里。”
[KJV]
And Saul's
7586
uncle
1730
said
559
(8799)
unto him and to his servant
5288
, Whither
575
went
1980
(8804)
ye? And he said
559
(8799)
, To seek
1245
(8763)
the asses
860
: and when we saw
7200
(8799)
that
they were
no where
369
, we came
935
(8799)
to Samuel
8050
.
[恢复本]
扫罗的叔叔对扫罗和他仆人说,你们往哪里去了?他说,找驴去了;我们见没有驴,就到了撒母耳那里。
10:15
[和合本]
扫罗
7586
的叔叔
1730
说
559
(8799)
:“请
4994
将撒母耳
8050
向你们
9001
所
4100
说
559
(8804)
的话告诉
5046
(8685)
我
9001
。”
[KJV]
And Saul's
7586
uncle
1730
said
559
(8799)
, Tell
5046
(8685)
me, I pray thee, what Samuel
8050
said
559
(8804)
unto you.
[恢复本]
扫罗的叔叔说,请将撒母耳向你们所说的告诉我。
10:16
[和合本]
扫罗
7586
对
413
他叔叔
1730
说
559
(8799)
:“他明明地
5046
(8687)
告诉
5046
(8689)
我们
9001
{
3588
}驴
860
已经找著了
4672
(8738)
。”至於
853
撒母耳
8050
所
834
说的
559
(8804)
国
4410
事
1697
,扫罗却没有
3808
告诉
5046
(8689)
叔叔
9001
。
[KJV]
And Saul
7586
said
559
(8799)
unto his uncle
1730
, He told
5046
(8689)
us plainly
5046
(8687)
that the asses
860
were found
4672
(8738)
. But of the matter
1697
of the kingdom
4410
, whereof Samuel
8050
spake
559
(8804)
, he told
5046
(8689)
him not.
[恢复本]
扫罗对他叔叔说,他明明地告诉我们驴已经找着了。至于撒母耳所说,关于国的事,扫罗却没有告诉叔叔。
14:50
[和合本]
扫罗
7586
的妻
802
名
8034
叫亚希暖
293
,是亚希玛斯
290
的女儿
1323
。扫罗的元帅
6635
8269
名
8034
叫押尼珥
74
,是尼珥
5369
的儿子
1121
;尼珥是扫罗的
7586
叔叔
1730
。
[KJV]
And the name
8034
of Saul's
7586
wife
802
was
Ahinoam
293
, the daughter
1323
of Ahimaaz
290
: and the name
8034
of the captain
8269
of his host
6635
was
Abner
74
, the son
1121
of Ner
5369
, Saul's
7586
uncle
1730
.
{Abner: Heb. Abiner}
[恢复本]
扫罗的妻子名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗军队的元帅名叫押尼珥,是尼珥的儿子;尼珥是扫罗的叔叔。
24:17
[和合本]
巴比伦
894
王
4428
立
853
约雅斤的叔叔
1730
玛探雅
4983
代替他
8478
作王
4427
(8686)
,给
853
玛探雅改
5437
(8686)
名
8034
叫西底家
6667
。
[KJV]
And the king
4428
of Babylon
894
made Mattaniah
4983
his father's brother
1730
king
4427
(8686)
in his stead, and changed
5437
(8686)
his name
8034
to Zedekiah
6667
.
[恢复本]
巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
27:32
[和合本]
大卫
1732
的叔叔
1730
约拿单
3083
作谋士
3289
(8802)
;这人
376
有智慧
995
(8688)
,又作
1931
书记
5608
(8802)
。哈摩尼
2453
的儿子
1121
耶歇
3171
作
5973
王
4428
众子
1121
的师傅。
[KJV]
Also Jonathan
3083
David's
1732
uncle
1730
was a counsellor
3289
(8802)
, a wise
995
(8688)
man
376
, and a scribe
5608
(8802)
: and Jehiel
3171
the son
1121
of Hachmoni
2453
was
with the king's
4428
sons
1121
:
{scribe: or, secretary}
{son...: or, Hachmonite}
[恢复本]
大卫的叔叔约拿单作谋士;这人聪明,又作书记;哈摩尼的儿子耶歇作王众子的教师。
2:7
[和合本]
{
1961
}末底改抚养
539
(8802)
{
853
}他叔叔
1730
的女儿
1323
哈大沙
1919
(后名
1931
以斯帖
635
),因为
3588
她
9001
没有
369
父
1
母
517
。这女子
5291
又容貌俊美
3303
8389
2896
4758
;她父
1
母
517
死
9002
4194
了,末底改
4782
就收她
3947
(8804)
为自己
9001
的女儿
9001
1323
。
[KJV]
And he brought up
539
(8802)
Hadassah
1919
, that
is
, Esther
635
, his uncle's
1730
daughter
1323
: for she had neither father
1
nor mother
517
, and the maid
5291
was
fair
3303
8389
and beautiful
2896
4758
; whom Mordecai
4782
, when her father
1
and mother
517
were dead
4194
, took
3947
(8804)
for his own daughter
1323
.
{brought...: Heb. nourished}
{fair...: Heb. fair of form, and good of countenance}
[恢复本]
末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙,就是以斯帖,因为她没有父母;这女子形貌美丽。她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
2:15
[和合本]
末底改
4782
叔叔
1730
亚比孩
32
的女儿
1323
,就是
834
末底改收为
3947
(8804)
自己
9001
女儿
9001
1323
的以斯帖
635
,按
9002
5060
(8687)
次序
8447
当进去
9001
935
(8800)
见
413
王
4428
的时候,除了
3588
518
掌管
8104
(8802)
女子
802
的太监
5631
{
4428
}希该
1896
{
853
}所
834
派定
559
(8799)
给她的,她别
1697
无
3808
所求
1245
(8765)
。凡
3605
看见
7200
(8802)
以斯帖
635
{
5375
}{
(8802)
}的{
1961
}都喜悦
2580
{
9002
}{
5869
}她。
[KJV]
Now when the turn
8447
of Esther
635
, the daughter
1323
of Abihail
32
the uncle
1730
of Mordecai
4782
, who had taken
3947
(8804)
her for his daughter
1323
, was come
5060
(8687)
to go in
935
(8800)
unto the king
4428
, she required
1245
(8765)
nothing
1697
but what Hegai
1896
the king's
4428
chamberlain
5631
, the keeper
8104
(8802)
of the women
802
, appointed
559
(8799)
. And Esther
635
obtained
5375
(8802)
favour
2580
in the sight
5869
of all them that looked
7200
(8802)
upon her.
[恢复本]
末底改叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序当进去见王的时候,除了照管女子的太监希该所指定的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜悦她。
7:18
[和合本]
你来
3212
(8798)
,我们可以饱享
7301
(8799)
爱情
1730
,直到
5704
早晨
1242
;我们可以彼此亲爱
9002
159
欢乐
5965
(8691)
。
[KJV]
Come
3212
(8798)
, let us take our fill
7301
(8799)
of love
1730
until the morning
1242
: let us solace
5965
(8691)
ourselves with loves
159
.
[恢复本]
你来,我们可以饱尝爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
1:2
[和合本]
愿他用口
6310
{
4480
}{
5390
}与我亲嘴
5401
(8799)
;因
3588
你的爱情
1730
比酒
4480
3196
更美
2896
。
[KJV]
Let him kiss
5401
(8799)
me with the kisses
5390
of his mouth
6310
: for thy love
1730
is
better
2896
than wine
3196
.
{thy...: Heb. thy loves}
[恢复本]
愿他用口与我亲嘴!因你的爱情比酒更美。
1:4
[和合本]
愿你吸引我
4900
(8798)
,我们就快跑
7323
(8799)
跟随你
310
。王
4428
带我进了
935
(8689)
内室
2315
,我们必因你
9002
欢喜
1523
(8799)
快乐
8055
(8799)
。我们要称赞
2142
(8686)
你的爱情
1730
,胜似称赞美酒
4480
3196
。他们爱你
157
(8804)
是理所当然的
4339
。
[KJV]
Draw
4900
(8798)
me, we will run
7323
(8799)
after
310
thee: the king
4428
hath brought
935
(8689)
me into his chambers
2315
: we will be glad
1523
(8799)
and rejoice
8055
(8799)
in thee, we will remember
2142
(8686)
thy love
1730
more than wine
3196
: the upright
4339
love
157
(8804)
thee.
{the upright...: or, they love thee uprightly}
[恢复本]
愿你吸引我,我们就快跑跟随你──王带我进了他的内室──我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。她们爱你是理所当然的。
1:13
[和合本]
我以
9001
我的良人
1730
为一袋
6872
没药
4753
,常在
3885
(8799)
我怀
7699
中
996
。
[KJV]
A bundle
6872
of myrrh
4753
is
my wellbeloved
1730
unto me; he shall lie
3885
(8799)
all night betwixt my breasts
7699
.
[恢复本]
我以我的良人为一袋没药,夜里留在我的胸怀间。
1:14
[和合本]
我以
9001
我的良人
1730
为一棵
811
凤仙花
3724
,在隐・基底
5872
葡萄园中
9002
3754
。
[KJV]
My beloved
1730
is
unto me
as
a cluster
811
of camphire
3724
in the vineyards
3754
of Engedi
5872
.
{camphire: or, cypress}
[恢复本]
我以我的良人为一束凤仙花,在隐基底的葡萄园中。
1:16
[和合本]
{
2009
}我的良人哪
1730
,你甚{
637
}美丽
3303
可爱
5273
!{
637
}我们以青草
7488
为床榻
6210
,
[KJV]
Behold, thou
art
fair
3303
, my beloved
1730
, yea, pleasant
5273
: also our bed
6210
is
green
7488
.
[恢复本]
我的良人哪,你是美丽的,是可悦的!我们的床榻是翠绿的,
2:3
[和合本]
{
3651
}我的良人
1730
在
996
男子
1121
中,如同苹果树
9003
8598
在树
9002
6086
林中
3293
。我欢欢喜喜
2530
(8765)
坐
3427
(8804)
在他的荫下
9002
6738
,尝
9001
2441
他果子
6529
的滋味,觉得甘甜
4966
。
[KJV]
As the apple tree
8598
among the trees
6086
of the wood
3293
, so
is
my beloved
1730
among the sons
1121
. I sat
3427
(8804)
down under his shadow
6738
with great delight
2530
(8765)
, and his fruit
6529
was
sweet
4966
to my taste
2441
.
{I sat...: Heb. I delighted and sat down, etc}
{taste: Heb. palate}
[恢复本]
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜地坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。
2:8
[和合本]
听啊!是我良人
1730
的声音
6963
;看哪
2009
!{
2088
}他蹿
1801
(8764)
{
5921
}山
2022
越
7092
(8764)
{
5921
}岭
1389
而来
935
(8802)
。
[KJV]
The voice
6963
of my beloved
1730
! behold, he cometh
935
(8802)
leaping
1801
(8764)
upon the mountains
2022
, skipping
7092
(8764)
upon the hills
1389
.
[恢复本]
听啊,是我良人的声音;看哪,他蹿山越岭而来。
⇧
首
⇦
1
利10:4~歌2:8
⇨
尾
1
利10:4~歌2:8
2
歌2:9~歌7:10
3
歌7:11~摩6:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
53
条包含
01730
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
利10:4~歌2:8
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页