搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 914 条包含 01732 的经节,每页20条,共46页。
1(得4:17~撒上17:32)/46  分页⇩
4:17
[和合本] 邻舍7934的妇人说9001559(8800):“拿俄米90015813205(8795)孩子1121了!”就给孩子{9001}起7121(8799)80347121(8799){8034}俄备得5744。这俄备得是1931耶西3448的父1,耶西是大卫1732的父1
[KJV] And the women her neighbours7934 gave7121(8799) it a name8034, saying559(8800), There is a son1121 born3205(8795) to Naomi5281; and they called7121(8799) his name8034 Obed5744: he is the father1 of Jesse3448, the father1 of David1732.
[恢复本] 邻舍的妇人给孩子起名,说,拿俄米得儿子了;就给他起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
4:22
[和合本] 俄备得57443205(8689){853}耶西3448;耶西34483205(8689){853}大卫1732
[KJV] And Obed5744 begat3205(8689) Jesse3448, and Jesse3448 begat3205(8689) David1732.
[恢复本] 俄备得生耶西,耶西生大卫。
16:13
[和合本] 撒母耳8050就用3947(8799){853}角7161里的膏油8081,在90027130他诸兄2517130膏了4886(8799)853。从这1931448031174605,耶和华3068的灵7307就大大感动6743(8799){413}大卫1732。撒母耳8050起身6965(8799)3212(8799)拉玛7414去了。
[KJV] Then Samuel8050 took3947(8799) the horn7161 of oil8081, and anointed4886(8799) him in the midst7130 of his brethren251: and the Spirit7307 of the LORD3068 came6743(8799) upon David1732 from that day3117 forward4605. So Samuel8050 rose up6965(8799), and went3212(8799) to Ramah7414.
[恢复本] 撒母耳就拿起盛膏油的角,在他诸兄中膏了他;从那日起,耶和华的灵就冲击大卫。于是撒母耳起身往拉玛去了。
16:19
[和合本] 於是扫罗7586差遣7971(8799)使者4397去见413耶西3448,说559(8799):“请你打发7971(8798){853}你放羊90026629834儿子1121大卫1732到我这里413来。”
[KJV] Wherefore Saul7586 sent7971(8799) messengers4397 unto Jesse3448, and said559(8799), Send7971(8798) me David1732 thy son1121, which is with the sheep6629.
[恢复本] 于是扫罗差遣使者去见耶西,说,请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。
16:20
[和合本] 耶西3448就把3947(8799)几个饼3899和一皮袋49973196,并一只259山羊57951423,都驮在驴2543上,交给90023027他儿子1121大卫1732,送7971(8799)413扫罗7586
[KJV] And Jesse3448 took3947(8799) an ass2543 laden with bread3899, and a bottle4997 of wine3196, and a259 kid14235795, and sent7971(8799) them by3027 David1732 his son1121 unto Saul7586.
[恢复本] 耶西就牵来一头驴,驮上饼,和一皮袋酒,并一只山羊羔,交在他儿子大卫手中,送与扫罗。
16:21
[和合本] 大卫1732到了935(8799){413}扫罗7586那里,就侍立5975(8799)在扫罗面前90016440。扫罗甚3966喜爱他157(8799),他就作了1961扫罗拿5375(8802)兵器3627的人。
[KJV] And David1732 came935(8799) to Saul7586, and stood5975(8799) before6440 him: and he loved157(8799) him greatly3966; and he became his armourbearer5375(8802)3627.
[恢复本] 大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
16:22
[和合本] 扫罗7586差遣人7971(8799)去见413耶西3448,说559(8800):“求4994你容大卫1732侍立5975(8799)在我面前90016440,因为3588他在我眼前90025869蒙了4672(8804)2580。”
[KJV] And Saul7586 sent7971(8799) to Jesse3448, saying559(8800), Let David1732, I pray thee, stand5975(8799) before6440 me; for he hath found4672(8804) favour2580 in my sight5869.
[恢复本] 扫罗差遣人去见耶西,说,求你让大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。
16:23
[和合本] {1961}从神430那里来的恶魔730790021961413扫罗7586身上的时候,大卫1732就拿3947(8804){853}琴3658,用手90023027而弹5059(8765),扫罗90017586便舒畅7304(8804)爽快2895(8804){9001},恶74517307离了5493(8804)44805921
[KJV] And it came to pass, when the evil spirit7307 from God430 was upon Saul7586, that David1732 took3947(8804) an harp3658, and played5059(8765) with his hand3027: so Saul7586 was refreshed7304(8804), and was well2895(8804), and the evil7451 spirit7307 departed5493(8804) from him.
[恢复本] 从神那里来的恶灵临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴,用手弹奏,扫罗便畅快舒服,恶灵也离开他。
17:12
[和合本] 大卫1732是犹大3063、伯利恒44801035的{2088}以法他673376{8034}耶西3448的儿子1121。耶西有9001八个8083儿子1121。当扫罗7586的时候90023117,耶西{376}已经935(8804)老迈2204(8804){9002}{582}。
[KJV] Now David1732 was the son1121 of that Ephrathite376673 of Bethlehemjudah10353063, whose name8034 was Jesse3448; and he had eight8083 sons1121: and the man376 went935(8804) among men582 for an old man2204(8804) in the days3117 of Saul7586.
[恢复本] 大卫是犹大伯利恒一个以法他人的儿子;这以法他人名叫耶西,有八个儿子。当扫罗的时候,耶西在众人中已经年纪老迈了。
17:14
[和合本] 大卫17321931最小的6996;那三个79691419儿子{1980}{(8804)}跟随310扫罗7586
[KJV] And David1732 was the youngest6996: and the three7969 eldest1419 followed1980(8804)310 Saul7586.
[恢复本] 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗;
17:15
[和合本] 大卫1732有时离开1980(8802){4480}{5921}扫罗7586,回7725(8802)伯利恒103590017462(8800){853}他父亲1的羊6629
[KJV] But David1732 went1980(8802) and returned7725(8802) from Saul7586 to feed7462(8800) his father's1 sheep6629 at Bethlehem1035.
[恢复本] 大卫有时去侍候扫罗,有时离开,回伯利恒放他父亲的羊。
17:17
[和合本] 一日,耶西3448对他儿子1121大卫90011732559(8799):“{4994}你拿3947(8798)一伊法374{2088}烘了的穗子70392088十个62353899{9001}{251},速速地送到7323(8685)4264里去,交给你哥哥们9001251
[KJV] And Jesse3448 said559(8799) unto David1732 his son1121, Take3947(8798) now for thy brethren251 an ephah374 of this2088 parched7039 corn , and these ten6235 loaves3899, and run7323(8685) to the camp4264 to thy brethren251;
[恢复本] 一日,耶西对他儿子大卫说,你给你哥哥们拿这一伊法烘了的穗子和这十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们;
17:20
[和合本] 大卫1732早晨90021242起来7925(8686),将8536629交托5203(8799){5921}一个看守的人8104(8802),照著9003834他父亲{3448}所吩咐的话6680(8765),带著5375(8799)食物去了3212(8799)。到了935(8799)辎重营4570,军兵2428刚出3318(8802)413战场4634,呐喊7321(8689)要战90024421
[KJV] And David1732 rose up early7925(8686) in the morning1242, and left5203(8799) the sheep6629 with a keeper8104(8802), and took5375(8799), and went3212(8799), as Jesse3448 had commanded6680(8765) him; and he came935(8799) to the trench4570, as the host2428 was going forth3318(8802) to the fight4634, and shouted7321(8689) for the battle4421. {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}
[恢复本] 大卫清早起来,将羊交托一个看守的人,照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。到了辎重营,那出去摆阵的军兵,正呐喊要战。
17:22
[和合本] 大卫1732853他带来的44805921食物36275203(8799)5921看守8104(8802)物件3627人的手3027下,跑7323(8799)到战场4634,{935}{(8799)}问7592(8799)他哥哥们900125190017965
[KJV] And David1732 left5203(8799) his carriage3627 in the hand3027 of the keeper8104(8802) of the carriage3627, and ran7323(8799) into the army4634, and came935(8799) and saluted7592(8799)7965 his brethren251. {his carriage: Heb. the vessels from upon him} {saluted...: Heb. asked his brethren of peace}
[恢复本] 大卫把他带来的食物,留在看守物件之人的手下,跑到战阵上,前去问他哥哥们安。
17:23
[和合本] {1931}与他们5973说话1696(8764)的时候,{2009}那讨战的3761143,就是属迦特44801661的非利士人6430{8034}歌利亚1555,从非利士64304634(8675)44804630中出来5927(8802),说1696(8762)从前所说的{428}话90031697;大卫1732都听见了8085(8799)
[KJV] And as he talked1696(8764) with them, behold, there came up5927(8802) the champion3761143, the Philistine6430 of Gath1661, Goliath1555 by name8034, out of the armies4634(8675)4630 of the Philistines6430, and spake1696(8762) according to the same428 words1697: and David1732 heard8085(8799) them .
[恢复本] 他正与他们说话的时候,那讨战的,就是来自迦特的非利士人,名叫歌利亚,从非利士人战阵中上来,说的是同样的那些话;大卫都听见了。
17:26
[和合本] 大卫1732559(8799){413}站5975(8802)在旁边5973的人5829001559(8800):“有人{834}杀5221(8686){853}这1975非利士人6430,除掉5493(8689){4480}{5921}以色列人3478的耻辱2781,怎样41006213(8735)9001376呢?{3588}这2088未受割礼6189的非利士人6430是谁4310呢?竟敢3588向永生2416430的军队4634骂阵2778(8765)吗?”
[KJV] And David1732 spake559(8799) to the men582 that stood5975(8802) by him, saying559(8800), What shall be done6213(8735) to the man376 that killeth5221(8686) this1975 Philistine6430, and taketh away5493(8689) the reproach2781 from Israel3478? for who is this uncircumcised6189 Philistine6430, that he should defy2778(8765) the armies4634 of the living2416 God430?
[恢复本] 大卫对站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向活神的军队骂阵么?
17:28
[和合本] 大卫1732的长1419251以利押446听见8085(8799)大卫与413他们{582}所说的话90021696(8763),{446}就向他900217322734(8799)639,说559(8799):“你下来3381(8804)做甚么900141002088呢?在旷野90024057的那2007几只45926629,你交托了5203(8804){5921}谁4310呢?我589知道3045(8804){853}你的骄傲2087853你心里3824的恶意7455,{3588}你下来3381(8804)特为要9001900146167200(8800)争战4421!”
[KJV] And Eliab446 his eldest1419 brother251 heard8085(8799) when he spake1696(8763) unto the men582; and Eliab's446 anger639 was kindled2734(8799) against David1732, and he said559(8799), Why cacast thou down3381(8804) hither? and with whom hast thou left5203(8804) those2007 few4592 sheep6629 in the wilderness4057? I know3045(8804) thy pride2087, and the naughtiness7455 of thine heart3824; for thou art come down3381(8804) that thou mightest see7200(8800) the battle4421.
[恢复本] 大卫的长兄以利押,听见大卫与那些人所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么?在旷野的那几只羊,你交托了谁?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来是要看争战。
17:29
[和合本] 大卫1732559(8799):“我做了6213(8804)甚么4100呢?{6258}我来岂没38081931缘故1697吗?”
[KJV] And David1732 said559(8799), What have I now done6213(8804)? Is there not a cause1697?
[恢复本] 大卫说,我现在作了什么呢?我来岂没有缘故么?
17:31
[和合本] 有人听见8085(8735)大卫17328341696(8765)的话1697,就告诉了5046(8686){9001}{6440}扫罗7586;扫罗便打发人叫他3947(8799)来。
[KJV] And when the words1697 were heard8085(8735) which David1732 spake1696(8765), they rehearsed5046(8686) them before6440 Saul7586: and he sent3947(8799) for him. {sent...: Heb. took him}
[恢复本] 有人听见大卫所说的话,就报告在扫罗面前;扫罗便打发人叫他来。
17:32
[和合本] 大卫1732413扫罗7586559(8799):“人120都不必4085921那非利士人胆38205307(8799)。你的仆人5650要去3212(8799)59732088非利士人6430战斗3898(8738)。”
[KJV] And David1732 said559(8799) to Saul7586, Let no man's120 heart3820 fail5307(8799) because of him; thy servant5650 will go3212(8799) and fight3898(8738) with this Philistine6430.
[恢复本] 大卫对扫罗说,人都不必因这非利士人丧胆。你的仆人要去与这非利士人战斗。
 ⇧     1 得4:17~撒上17:32
 1 得4:17~撒上17:32    2 撒上17:33~撒上18:3    3 撒上18:4~撒上18:25    4 撒上18:26~撒上19:20    5 撒上19:22~撒上20:39    6 撒上20:41~撒上22:21    7 撒上22:22~撒上23:25    8 撒上23:26~撒上25:10    9 撒上25:12~撒上26:5    10 撒上26:6~撒上27:8    11 撒上27:9~撒上30:7    12 撒上30:8~撒下1:5    13 撒下1:11~撒下3:2    14 撒下3:5~撒下5:1    15 撒下5:3~撒下6:8    16 撒下6:9~撒下8:4    17 撒下8:5~撒下10:5    18 撒下10:6~撒下11:22    19 撒下11:23~撒下13:7    20 撒下13:21~撒下16:16    21 撒下16:23~撒下20:1    22 撒下20:2~撒下23:1    23 撒下23:8~撒下24:25    24 王上1:1~王上2:44    25 王上2:45~王上8:25    26 王上8:26~王上11:43    27 王上12:16~王下14:3    28 王下14:20~代上9:22    29 代上10:14~代上12:17    30 代上12:18~代上14:8    31 代上14:10~代上16:37    32 代上16:43~代上18:11    33 代上18:13~代上21:5    34 代上21:8~代上22:3    35 代上22:4~代上28:1    36 代上28:2~代下2:14    37 代下2:17~代下9:31    38 代下10:16~代下24:25    39 代下27:9~拉8:2    40 拉8:20~诗15:1    41 诗16:1~诗35:1    42 诗36:1~诗64:1    43 诗65:1~诗131:1    44 诗132:1~赛9:7    45 赛16:5~耶33:22    46 耶33:26~亚13:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页