旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:17
[和合本]
邻舍
7934
的妇人说
9001
559
(8800)
:“拿俄米
9001
581
得
3205
(8795)
孩子
1121
了!”就给孩子{
9001
}起
7121
(8799)
名
8034
叫
7121
(8799)
{
8034
}俄备得
5744
。这俄备得是
1931
耶西
3448
的父
1
,耶西是大卫
1732
的父
1
。
[KJV]
And the women her neighbours
7934
gave
7121
(8799)
it a name
8034
, saying
559
(8800)
, There is a son
1121
born
3205
(8795)
to Naomi
5281
; and they called
7121
(8799)
his name
8034
Obed
5744
: he
is
the father
1
of Jesse
3448
, the father
1
of David
1732
.
[恢复本]
邻舍的妇人给孩子起名,说,拿俄米得儿子了;就给他起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
4:22
[和合本]
俄备得
5744
生
3205
(8689)
{
853
}耶西
3448
;耶西
3448
生
3205
(8689)
{
853
}大卫
1732
。
[KJV]
And Obed
5744
begat
3205
(8689)
Jesse
3448
, and Jesse
3448
begat
3205
(8689)
David
1732
.
[恢复本]
俄备得生耶西,耶西生大卫。
16:13
[和合本]
撒母耳
8050
就用
3947
(8799)
{
853
}角
7161
里的膏油
8081
,在
9002
7130
他诸兄
251
中
7130
膏了
4886
(8799)
他
853
。从这
1931
日
4480
3117
起
4605
,耶和华
3068
的灵
7307
就大大感动
6743
(8799)
{
413
}大卫
1732
。撒母耳
8050
起身
6965
(8799)
回
3212
(8799)
拉玛
7414
去了。
[KJV]
Then Samuel
8050
took
3947
(8799)
the horn
7161
of oil
8081
, and anointed
4886
(8799)
him in the midst
7130
of his brethren
251
: and the Spirit
7307
of the LORD
3068
came
6743
(8799)
upon David
1732
from that day
3117
forward
4605
. So Samuel
8050
rose up
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
to Ramah
7414
.
[恢复本]
撒母耳就拿起盛膏油的角,在他诸兄中膏了他;从那日起,耶和华的灵就冲击大卫。于是撒母耳起身往拉玛去了。
16:19
[和合本]
於是扫罗
7586
差遣
7971
(8799)
使者
4397
去见
413
耶西
3448
,说
559
(8799)
:“请你打发
7971
(8798)
{
853
}你放羊
9002
6629
的
834
儿子
1121
大卫
1732
到我这里
413
来。”
[KJV]
Wherefore Saul
7586
sent
7971
(8799)
messengers
4397
unto Jesse
3448
, and said
559
(8799)
, Send
7971
(8798)
me David
1732
thy son
1121
, which
is
with the sheep
6629
.
[恢复本]
于是扫罗差遣使者去见耶西,说,请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。
16:20
[和合本]
耶西
3448
就把
3947
(8799)
几个饼
3899
和一皮袋
4997
酒
3196
,并一只
259
山羊
5795
羔
1423
,都驮在驴
2543
上,交给
9002
3027
他儿子
1121
大卫
1732
,送
7971
(8799)
与
413
扫罗
7586
。
[KJV]
And Jesse
3448
took
3947
(8799)
an ass
2543
laden
with bread
3899
, and a bottle
4997
of wine
3196
, and a
259
kid
1423
5795
, and sent
7971
(8799)
them
by
3027
David
1732
his son
1121
unto Saul
7586
.
[恢复本]
耶西就牵来一头驴,驮上饼,和一皮袋酒,并一只山羊羔,交在他儿子大卫手中,送与扫罗。
16:21
[和合本]
大卫
1732
到了
935
(8799)
{
413
}扫罗
7586
那里,就侍立
5975
(8799)
在扫罗面前
9001
6440
。扫罗甚
3966
喜爱他
157
(8799)
,他就作了
1961
扫罗拿
5375
(8802)
兵器
3627
的人。
[KJV]
And David
1732
came
935
(8799)
to Saul
7586
, and stood
5975
(8799)
before
6440
him: and he loved
157
(8799)
him greatly
3966
; and he became his armourbearer
5375
(8802)
3627
.
[恢复本]
大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
16:22
[和合本]
扫罗
7586
差遣人
7971
(8799)
去见
413
耶西
3448
,说
559
(8800)
:“求
4994
你容大卫
1732
侍立
5975
(8799)
在我面前
9001
6440
,因为
3588
他在我眼前
9002
5869
蒙了
4672
(8804)
恩
2580
。”
[KJV]
And Saul
7586
sent
7971
(8799)
to Jesse
3448
, saying
559
(8800)
, Let David
1732
, I pray thee, stand
5975
(8799)
before
6440
me; for he hath found
4672
(8804)
favour
2580
in my sight
5869
.
[恢复本]
扫罗差遣人去见耶西,说,求你让大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。
16:23
[和合本]
{
1961
}从神
430
那里来的恶魔
7307
临
9002
1961
到
413
扫罗
7586
身上的时候,大卫
1732
就拿
3947
(8804)
{
853
}琴
3658
,用手
9002
3027
而弹
5059
(8765)
,扫罗
9001
7586
便舒畅
7304
(8804)
爽快
2895
(8804)
{
9001
},恶
7451
魔
7307
离了
5493
(8804)
他
4480
5921
。
[KJV]
And it came to pass, when the
evil
spirit
7307
from God
430
was upon Saul
7586
, that David
1732
took
3947
(8804)
an harp
3658
, and played
5059
(8765)
with his hand
3027
: so Saul
7586
was refreshed
7304
(8804)
, and was well
2895
(8804)
, and the evil
7451
spirit
7307
departed
5493
(8804)
from him.
[恢复本]
从神那里来的恶灵临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴,用手弹奏,扫罗便畅快舒服,恶灵也离开他。
17:12
[和合本]
大卫
1732
是犹大
3063
、伯利恒
4480
1035
的{
2088
}以法他
673
人
376
{
8034
}耶西
3448
的儿子
1121
。耶西有
9001
八个
8083
儿子
1121
。当扫罗
7586
的时候
9002
3117
,耶西{
376
}已经
935
(8804)
老迈
2204
(8804)
{
9002
}{
582
}。
[KJV]
Now David
1732
was
the son
1121
of that Ephrathite
376
673
of Bethlehemjudah
1035
3063
, whose name
8034
was
Jesse
3448
; and he had eight
8083
sons
1121
: and the man
376
went
935
(8804)
among men
582
for
an old man
2204
(8804)
in the days
3117
of Saul
7586
.
[恢复本]
大卫是犹大伯利恒一个以法他人的儿子;这以法他人名叫耶西,有八个儿子。当扫罗的时候,耶西在众人中已经年纪老迈了。
17:14
[和合本]
大卫
1732
是
1931
最小的
6996
;那三个
7969
大
1419
儿子{
1980
}{
(8804)
}跟随
310
扫罗
7586
。
[KJV]
And David
1732
was
the youngest
6996
: and the three
7969
eldest
1419
followed
1980
(8804)
310
Saul
7586
.
[恢复本]
大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗;
17:15
[和合本]
大卫
1732
有时离开
1980
(8802)
{
4480
}{
5921
}扫罗
7586
,回
7725
(8802)
伯利恒
1035
放
9001
7462
(8800)
{
853
}他父亲
1
的羊
6629
。
[KJV]
But David
1732
went
1980
(8802)
and returned
7725
(8802)
from Saul
7586
to feed
7462
(8800)
his father's
1
sheep
6629
at Bethlehem
1035
.
[恢复本]
大卫有时去侍候扫罗,有时离开,回伯利恒放他父亲的羊。
17:17
[和合本]
一日,耶西
3448
对他儿子
1121
大卫
9001
1732
说
559
(8799)
:“{
4994
}你拿
3947
(8798)
一伊法
374
{
2088
}烘了的穗子
7039
和
2088
十个
6235
饼
3899
{
9001
}{
251
},速速地送到
7323
(8685)
营
4264
里去,交给你哥哥们
9001
251
;
[KJV]
And Jesse
3448
said
559
(8799)
unto David
1732
his son
1121
, Take
3947
(8798)
now for thy brethren
251
an ephah
374
of this
2088
parched
7039
corn
, and these ten
6235
loaves
3899
, and run
7323
(8685)
to the camp
4264
to thy brethren
251
;
[恢复本]
一日,耶西对他儿子大卫说,你给你哥哥们拿这一伊法烘了的穗子和这十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们;
17:20
[和合本]
大卫
1732
早晨
9002
1242
起来
7925
(8686)
,将
853
羊
6629
交托
5203
(8799)
{
5921
}一个看守的人
8104
(8802)
,照著
9003
834
他父亲{
3448
}所吩咐的话
6680
(8765)
,带著
5375
(8799)
食物去了
3212
(8799)
。到了
935
(8799)
辎重营
4570
,军兵