4:17
[和合本] 邻舍7934的妇人说9001559(8800):“拿俄米90015813205(8795)孩子1121了!”就给孩子{9001}起7121(8799)80347121(8799){8034}俄备得5744。这俄备得是1931耶西3448的父1,耶西是大卫1732的父1
[KJV] And the women her neighbours7934 gave7121(8799) it a name8034, saying559(8800), There is a son1121 born3205(8795) to Naomi5281; and they called7121(8799) his name8034 Obed5744: he is the father1 of Jesse3448, the father1 of David1732.
[恢复本] 邻舍的妇人给孩子起名,说,拿俄米得儿子了;就给他起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
4:22
[和合本] 俄备得57443205(8689){853}耶西3448;耶西34483205(8689){853}大卫1732
[KJV] And Obed5744 begat3205(8689) Jesse3448, and Jesse3448 begat3205(8689) David1732.
[恢复本] 俄备得生耶西,耶西生大卫。
16:13
[和合本] 撒母耳8050就用3947(8799){853}角7161里的膏油8081,在90027130他诸兄2517130膏了4886(8799)853。从这1931448031174605,耶和华3068的灵7307就大大感动6743(8799){413}大卫1732。撒母耳8050起身6965(8799)3212(8799)拉玛7414去了。
[KJV] Then Samuel8050 took3947(8799) the horn7161 of oil8081, and anointed4886(8799) him in the midst7130 of his brethren251: and the Spirit7307 of the LORD3068 came6743(8799) upon David1732 from that day3117 forward4605. So Samuel8050 rose up6965(8799), and went3212(8799) to Ramah7414.
[恢复本] 撒母耳就拿起盛膏油的角,在他诸兄中膏了他;从那日起,耶和华的灵就冲击大卫。于是撒母耳起身往拉玛去了。
16:19
[和合本] 於是扫罗7586差遣7971(8799)使者4397去见413耶西3448,说559(8799):“请你打发7971(8798){853}你放羊90026629834儿子1121大卫1732到我这里413来。”
[KJV] Wherefore Saul7586 sent7971(8799) messengers4397 unto Jesse3448, and said559(8799), Send7971(8798) me David1732 thy son1121, which is with the sheep6629.
[恢复本] 于是扫罗差遣使者去见耶西,说,请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。
16:20
[和合本] 耶西3448就把3947(8799)几个饼3899和一皮袋49973196,并一只259山羊57951423,都驮在驴2543上,交给90023027他儿子1121大卫1732,送7971(8799)413扫罗7586
[KJV] And Jesse3448 took3947(8799) an ass2543 laden with bread3899, and a bottle4997 of wine3196, and a259 kid14235795, and sent7971(8799) them by3027 David1732 his son1121 unto Saul7586.
[恢复本] 耶西就牵来一头驴,驮上饼,和一皮袋酒,并一只山羊羔,交在他儿子大卫手中,送与扫罗。
16:21
[和合本] 大卫1732到了935(8799){413}扫罗7586那里,就侍立5975(8799)在扫罗面前90016440。扫罗甚3966喜爱他157(8799),他就作了1961扫罗拿5375(8802)兵器3627的人。
[KJV] And David1732 came935(8799) to Saul7586, and stood5975(8799) before6440 him: and he loved157(8799) him greatly3966; and he became his armourbearer5375(8802)3627.
[恢复本] 大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
16:22
[和合本] 扫罗7586差遣人7971(8799)去见413耶西3448,说559(8800):“求4994你容大卫1732侍立5975(8799)在我面前90016440,因为3588他在我眼前90025869蒙了4672(8804)2580。”
[KJV] And Saul7586 sent7971(8799) to Jesse3448, saying559(8800), Let David1732, I pray thee, stand5975(8799) before6440 me; for he hath found4672(8804) favour2580 in my sight5869.
[恢复本] 扫罗差遣人去见耶西,说,求你让大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。
16:23
[和合本] {1961}从神430那里来的恶魔730790021961413扫罗7586身上的时候,大卫1732就拿3947(8804){853}琴3658,用手90023027而弹5059(8765),扫罗90017586便舒畅7304(8804)爽快2895(8804){9001},恶74517307离了5493(8804)44805921
[KJV] And it came to pass, when the evil spirit7307 from God430 was upon Saul7586, that David1732 took3947(8804) an harp3658, and played5059(8765) with his hand3027: so Saul7586 was refreshed7304(8804), and was well2895(8804), and the evil7451 spirit7307 departed5493(8804) from him.
[恢复本] 从神那里来的恶灵临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴,用手弹奏,扫罗便畅快舒服,恶灵也离开他。
17:12
[和合本] 大卫1732是犹大3063、伯利恒44801035的{2088}以法他673376{8034}耶西3448的儿子1121。耶西有9001八个8083儿子1121。当扫罗7586的时候90023117,耶西{376}已经935(8804)老迈2204(8804){9002}{582}。
[KJV] Now David1732 was the son1121 of that Ephrathite376673 of Bethlehemjudah10353063, whose name8034 was Jesse3448; and he had eight8083 sons1121: and the man376 went935(8804) among men582 for an old man2204(8804) in the days3117 of Saul7586.
[恢复本] 大卫是犹大伯利恒一个以法他人的儿子;这以法他人名叫耶西,有八个儿子。当扫罗的时候,耶西在众人中已经年纪老迈了。
17:14
[和合本] 大卫17321931最小的6996;那三个79691419儿子{1980}{(8804)}跟随310扫罗7586
[KJV] And David1732 was the youngest6996: and the three7969 eldest1419 followed1980(8804)310 Saul7586.
[恢复本] 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗;
17:15
[和合本] 大卫1732有时离开1980(8802){4480}{5921}扫罗7586,回7725(8802)伯利恒103590017462(8800){853}他父亲1的羊6629
[KJV] But David1732 went1980(8802) and returned7725(8802) from Saul7586 to feed7462(8800) his father's1 sheep6629 at Bethlehem1035.
[恢复本] 大卫有时去侍候扫罗,有时离开,回伯利恒放他父亲的羊。
17:17
[和合本] 一日,耶西3448对他儿子1121大卫90011732559(8799):“{4994}你拿3947(8798)一伊法374{2088}烘了的穗子70392088十个62353899{9001}{251},速速地送到7323(8685)4264里去,交给你哥哥们9001251
[KJV] And Jesse3448 said559(8799) unto David1732 his son1121, Take3947(8798) now for thy brethren251 an ephah374 of this2088 parched7039 corn , and these ten6235 loaves3899, and run7323(8685) to the camp4264 to thy brethren251;
[恢复本] 一日,耶西对他儿子大卫说,你给你哥哥们拿这一伊法烘了的穗子和这十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们;
17:20
[和合本] 大卫1732早晨90021242起来7925(8686),将8536629交托5203(8799){5921}一个看守的人8104(8802),照著9003834他父亲{3448}所吩咐的话6680(8765),带著5375(8799)食物去了3212(8799)。到了935(8799)辎重营4570,军兵