搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 127 条包含 01755 的经节,每页20条,共7页。
1(创6:9~出30:21)/7  分页⇩
6:9
[和合本] 挪亚的后代8435记在下面428。挪亚51461961个义6662376,在当时的世代90021755是个完全8549人。挪亚5146854430同行1980(8694)
[KJV] These are the generations8435 of Noah5146: Noah5146 was a just6662 man376 and perfect8549 in his generations1755, and Noah5146 walked1980(8694) with God430. {perfect: or, upright}
[恢复本] 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人;挪亚与神同行。
7:1
[和合本] 耶和华3068对挪亚90015146559(8799):“你859和你的全36051004都要进935(8798)413方舟8392;因为3588在这2088世代中90021755,我见7200(8804)853在我面前90016440是义人6662
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Noah5146, Come935(8798) thou and all thy house1004 into the ark8392; for thee have I seen7200(8804) righteous6662 before me6440 in this2088 generation1755.
[恢复本] 耶和华对挪亚说,你和你全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见只有你在我面前是义的。
9:12
[和合本]430559(8799):“我589{996}与你们996并{996}你们这里854834各样3605241653158345414(8802)的永9001175557691285是{2063}有记号226的。
[KJV] And God430 said559(8799), This is the token226 of the covenant1285 which I589 make5414(8802) between me and you and every living2416 creature5315 that is with you, for perpetual5769 generations1755:
[恢复本] 神说,这是我与你们,并你们这里各样活物所立之约的记号,直到万代:
15:16
[和合本] {2009}到了5704第四72431755,他们必7725(8799)回到此2008地,因为3588亚摩利人567的罪孽57712008没有3808满盈8003。”
[KJV] But in the fourth7243 generation1755 they shall come hither2008 again7725(8799): for the iniquity5771 of the Amorites567 is not yet2008 full8003.
[恢复本] 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。
17:7
[和合本] 我要与你996并{996}你{310}世世代代90011755的后裔2233坚立6965(8689){853}我的约1285{996},作永远5769的约90011285,是要作900119619001和你{310}后裔90012233的神9001430
[KJV] And I will establish6965(8689) my covenant1285 between me and thee and thy seed2233 after thee310 in their generations1755 for an everlasting5769 covenant1285, to be a God430 unto thee, and to thy seed2233 after thee310.
[恢复本] 我必与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,为要作你和你后裔的神。
17:9
[和合本]430又对413亚伯拉罕85559(8799):“你859和你859{310}的后裔2233必世世代代90011755遵守8104(8799){853}我的约1285
[KJV] And God430 said559(8799) unto Abraham85, Thou shalt keep8104(8799) my covenant1285 therefore, thou, and thy seed2233 after thee310 in their generations1755.
[恢复本] 神又对亚伯拉罕说,至于你,你和你的后裔当世世代代遵守我的约。
17:12
[和合本] 你们9001世世代代90011755的{3605}男子2145,无论是家里1004生的3211,是1931在你后裔4802233之外8343808用银子370144803605外人11215236买的4736,生下来第八80833117{1121},都要受割礼4135(8735)
[KJV] And he that is eight8083 days3117 old1121 shall be circumcised4135(8735) among you, every man child2145 in your generations1755, he that is born3211 in the house1004, or bought4736 with money3701 of any stranger11215236, which is not of thy seed2233. {he that is eight...: Heb. a son of eight days}
[恢复本] 你们世世代代的男子,无论是家里生的,或是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
1:6
[和合本] 约瑟31303605他的弟兄251,并36051931一代的人1755,都死4191(8799)了。
[KJV] And Joseph3130 died4191(8799), and all his brethren251, and all that generation1755.
[恢复本] 约瑟和他的众弟兄,并那一代的人,都死了。
3:15
[和合本]4305750413摩西4872559(8799):“你要对413以色列34781121这样3541559(8799):『耶和华3068―你们祖宗1的神430,就是亚伯拉罕85的神430,以撒3327的神430,雅各3290的神430,打发我7971(8804)到你们413这里2088来。』耶和华是我的名8034,直到永远90015769;这2088也是我的纪念2143,直到万900117551755
[KJV] And God430 said559(8799) moreover5750 unto Moses4872, Thus shalt thou say559(8799) unto the children1121 of Israel3478, The LORD3068 God430 of your fathers1, the God430 of Abraham85, the God430 of Isaac3327, and the God430 of Jacob3290, hath sent7971(8804) me unto you: this is my name8034 for ever5769, and this is my memorial2143 unto all1755 generations1755.
[恢复本] 神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,差我到你们这里来。这是我的名,直到永远;这也是我的记念,直到万代。
12:14
[和合本] “{1961}你们9001要记念9001214620083117,守2287(8804){853}为耶和华的900130682282,{2287}{(8799)}作为你们世世代代90011755永远5769的定例2708
[KJV] And this day3117 shall be unto you for a memorial2146; and ye shall keep2287(8804) it a feast2282 to the LORD3068 throughout your generations1755; ye shall keep it a feast2287(8799) by an ordinance2708 for ever5769.
[恢复本] 你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
12:17
[和合本] 你们要守8104(8804){853}无酵4682节,因为3588我正当9002610620883117853你们的军队6635从埃及47144480776领出来3318(8689)。所以,你们要守8104(8804){853}这20883117,作为世世代代90011755永远5769的定例2708
[KJV] And ye shall observe8104(8804) the feast of unleavened bread4682; for in this selfsame6106 day3117 have I brought3318(8689) your armies6635 out of the land776 of Egypt4714: therefore shall ye observe8104(8804) this day3117 in your generations1755 by an ordinance2708 for ever5769.
[恢复本] 你们要守无酵节,因为正当这日,我把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
12:42
[和合本]208839151931耶和华的900130683915;因耶和华领他们90013318(8687)出了埃及47144480776,所以当向耶和华90013068谨守8107,是以色列3478900136051121世世代代90011755该谨守的8107
[KJV] It is a night3915 to be much observed8107 unto the LORD3068 for bringing3318(8687) them out from the land776 of Egypt4714: this is that night3915 of the LORD3068 to be observed8107 of all the children1121 of Israel3478 in their generations1755. {a night...: Heb. a night of observations}
[恢复本] 这夜是耶和华守望的夜,因耶和华领他们出了埃及地;这夜也是以色列众人向耶和华守望的夜,直到世世代代。
16:32
[和合本] 摩西4872559(8799):“耶和华3068834吩咐6680(8765)的是这样20881697:『要将一满4393俄梅珥6016吗哪448090014931到世世代代90011755,使900190014616后人可以看见7200(8799){853}我当日将你们85390023318(8687)出埃及47144480776,在旷野90024057834给你们853吃的398(8689)食物3899。』”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), This is the thing1697 which the LORD3068 commandeth6680(8765), Fill4393 an omer6016 of it to be kept4931 for your generations1755; that they may see7200(8799) the bread3899 wherewith I have fed398(8689) you in the wilderness4057, when I brought you forth3318(8687) from the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。
16:33
[和合本] 摩西4872413亚伦175559(8799):“你拿3947(8798)一个259罐子6803,盛5414(8798)一满4393俄梅珥6016吗哪4478{8033},存3240(8685){853}在耶和华3068面前90016440,要留90014931到世世代代90011755。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Aaron175, Take3947(8798) a259 pot6803, and put5414(8798) an omer6016 full4393 of manna4478 therein, and lay it up3240(8685) before6440 the LORD3068, to be kept4931 for your generations1755.
[恢复本] 摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存放在耶和华面前,要留到世世代代。
17:16
[和合本] 又说559(8799):“{3588}耶和华3050已经起了592130273676,{9001}{3068}必世世44801755代代1755和亚玛力人90026002争战4421。”
[KJV] For he said559(8799), Because the LORD3050 hath sworn30273676 that the LORD3068 will have war4421 with Amalek6002 from generation1755 to generation1755. {Because...: or, Because the hand of Amalek is against the throne of the LORD, therefore, etc} {the LORD hath...: Heb. the hand upon the throne of the LORD}
[恢复本] 又说,因为有手敌挡耶和华的宝座;耶和华必世世代代和亚玛力人争战。
27:21
[和合本]592141509002168中{834}法柜5715前的幔9001653244802351,亚伦175和他的儿子1121,从晚上448061535704早晨1242,要在耶和华3068面前90016440经理6186(8799)这灯853。这要作4480854以色列34781121世世代代90011755永远5769的定例2708。”
[KJV] In the tabernacle168 of the congregation4150 without2351 the vail6532, which is before the testimony5715, Aaron175 and his sons1121 shall order6186(8799) it from evening6153 to morning1242 before6440 the LORD3068: it shall be a statute2708 for ever5769 unto their generations1755 on the behalf of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 在会幕中见证柜前的幔外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要在耶和华面前整理这灯。这要作以色列人世世代代永远的定例。
29:42
[和合本] 这要在耶和华3068面前90016440、会4150168门口6607,作你们世世代代900117558548献的燔祭5930。{834}我要在那里8033与你们9001相会3259(8735),和你们413说话90011696(8763){8033}。
[KJV] This shall be a continual8548 burnt offering5930 throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD3068: where I will meet3259(8735) you, to speak1696(8763) there unto thee.
[恢复本] 这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭;我要在那里与你们相会,对你们说话。
30:8
[和合本] {175}{996}黄昏615390025927(8687){853}灯5216的时候,他要在耶和华3068面前900164406999(8686)这香,作为世世代代900117558548烧的香7004
[KJV] And when Aaron175 lighteth5927(8687) the lamps5216 at even6153, he shall burn incense6999(8686) upon it, a perpetual8548 incense7004 before6440 the LORD3068 throughout your generations1755. {lighteth: or setteth up: Heb. causeth to ascend} {at even: Heb. between the two evenings}
[恢复本] 黄昏他点灯的时候,也要烧这香,作为世世代代在耶和华面前常烧的香。
30:10
[和合本] 亚伦175一年90028141一次259要在5921坛的角7161上行赎罪之礼3722(8765)。他一年90028141一次259要用赎罪3725祭牲2403的血44801818在坛上5921行赎罪之礼3722(8762),作为世世代代90011755的定例。这坛1931在耶和华90013068面前为至圣69446944。”
[KJV] And Aaron175 shall make an atonement3722(8765) upon the horns7161 of it once259 in a year8141 with the blood1818 of the sin offering2403 of atonements3725: once259 in the year8141 shall he make atonement3722(8762) upon it throughout your generations1755: it is most6944 holy6944 unto the LORD3068.
[恢复本] 亚伦一年一次,要在坛的四角上为坛遮罪;他一年一次,要用遮罪之赎罪祭的血,为坛遮罪,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前乃为至圣。
30:21
[和合本] 他们洗7364(8804)3027洗脚7272就免得3808死亡4191(8799)。这要作1961{9001}亚伦9001和他后裔90012233世世代代90011755永远5769的定例2706。”
[KJV] So they shall wash7364(8804) their hands3027 and their feet7272, that they die4191(8799) not: and it shall be a statute2706 for ever5769 to them, even to him and to his seed2233 throughout their generations1755.
[恢复本] 必要洗手洗脚,免得死亡。这要作亚伦和他后裔,世世代代永远的定例。
 ⇧     1 创6:9~出30:21
 1 创6:9~出30:21    2 出30:31~民10:8    3 民15:14~书22:28    4 士2:10~诗73:15    5 诗77:8~诗135:13    6 诗145:4~赛61:4    7 耶2:31~珥3:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页