搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 01767 的经节,每页20条,共2页。
1(出36:5~伯39:25)/2  分页⇩
36:5
[和合本] 来{559}{(8799)}对413摩西48729001559(8800):“百姓5971为耶和华3068吩咐6680(8765){9001}{6213}{(8800)}{853}使用5656之工90014399834拿来9001935(8687)的,富富7235(8688)有余44801767。”
[KJV] And they spake559(8799) unto Moses4872, saying559(8800), The people5971 bring935(8687) much more7235(8688) than enough1767 for the service5656 of the work4399, which the LORD3068 commanded6680(8765) to make6213(8800).
[恢复本] 来告诉摩西说,百姓为耶和华所吩咐,为事奉之工所拿来的,绰绰有余。
36:7
[和合本] 因为他们所有的材料4399{1961}够176790016213(8800){853}一切90013605当做的物4399,而且有余3498(8687)
[KJV] For the stuff4399 they had was sufficient1767 for all the work4399 to make6213(8800) it, and too much3498(8687).
[恢复本] 因为他们所有的材料,够作一切当作的工,而且有余。
5:7
[和合本] “他的力量3027518380817675060(8686)一只羊羔7716,就要因所8342398(8804)的罪,把两只8147斑鸠8449或是176两只814711213123935(8689)到耶和华90013068面前为853赎愆祭817:一只259作赎罪祭90012403,一只259作燔祭90015930
[KJV] And if he3027 be not able1767 to bring5060(8686) a lamb7716, then he shall bring935(8689) for854 his trespass817, which he hath committed2398(8804), two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, unto the LORD3068; one259 for a sin offering2403, and the other259 for a burnt offering5930. {he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb}
[恢复本] 他的力量若不够献一只羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
12:8
[和合本] {518}她的力量3027若不380817674672(8799)一只羊羔7716,她就要取3947(8804)两只8147斑鸠8449或是176两只雏11213123,一只259为燔祭90015930,一只259为赎罪祭90012403。祭司3548要为她5921赎罪3722(8765),她就洁净了2891(8804)。”
[KJV] And if she be not able to bring4672(8799)17673027 a lamb7716, then she shall bring3947(8804) two8147 turtles8449, or two young1121 pigeons3123; the one259 for the burnt offering5930, and the other259 for a sin offering2403: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for her, and she shall be clean2891(8804). {she be...: Heb. her hand find not sufficiency of}
[恢复本] 她的力量若不够献一只羊羔,就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭。祭司要为她遮罪,她就洁净了。
25:26
[和合本]358838081961能给他9001赎回1350(8802)的{376},他自己3027渐渐富足5381(8689),能4672(8804)90031767赎回1353
[KJV] And if the man376 have none to redeem1350(8802) it, and himself3027 be able17675381(8689) to redeem4672(8804)1353 it; {himself...: Heb. his hand hath attained and found sufficiency}
[恢复本] 若没有人能为他赎回,他自己渐渐富足,能够赎回,
25:28
[和合本] 倘若518{3027}不38081767为自己90014672(8804)7725(8687)所卖的4465,仍要存1961在买主7069(8802)的手里90023027{853}直到570431048141;到了禧年90023104,地业要出3318(8804)买主的手,自己便归回7725(8804)自己的地业9001272
[KJV] But if he3027 be not able1767 to restore4672(8804)7725(8687) it to him, then that which is sold4465 shall remain in the hand3027 of him that hath bought7069(8802) it until the year8141 of jubile3104: and in the jubile3104 it shall go out3318(8804), and he shall return7725(8804) unto his possession272.
[恢复本] 倘若他没有力量,不能为自己得回,所卖的就仍要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,他要归回自己的地业。
15:8
[和合本] {3588}总要6605(8800)向他9001松开6605(8799){853}手3027,照8349001所缺乏2637(8799)的借5670(8687)5670(8686)给他9001,补1767他的不足4270
[KJV] But thou shalt open6605(8799) thine hand3027 wide6605(8800) unto him, and shalt surely5670(8687) lend5670(8686) him sufficient1767 for his need4270, in that which he wanteth2637(8799).
[恢复本] 总要向他松手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
25:2
[和合本] 恶人756351819611121责打5221(8687),审判官8199(8802)就要叫他当面90016440伏在5307(8689)地上,按著90031767他的罪7564照数90024557责打5221(8689)
[KJV] And it shall be, if the wicked man7563 be worthy1121 to be beaten5221(8687), that the judge8199(8802) shall cause him to lie down5307(8689), and to be beaten5221(8689) before his face6440, according1767 to his fault7564, by a certain number4557.
[恢复本] 恶人若该受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他罪恶的轻重照数责打。
6:5
[和合本] 因为3588那些人1992带著5927(8799)牲畜4735帐棚168935(8804)(8675)935(8799),像90031767蝗虫697那样多90017230,人9001和骆驼900115813694557,都进入935(8799)国内9002776,毁坏90017843(8763)全地。
[KJV] For they came up5927(8799) with their cattle4735 and their tents168, and they came935(8804)(8675)935(8799) as1767 grasshoppers697 for multitude7230; for both they and their camels1581 were without number4557: and they entered935(8799) into the land776 to destroy7843(8763) it.
[恢复本] 因为那些人带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入境内,毁坏那地。
1:7
[和合本] 每年8141900281415927(8800)到耶和华3068殿90021004的时候44801767,以利加拿都以双分给哈拿36516213(8799);毗尼拿仍是3651激动她3707(8686),以致她哭泣1058(8799)3808吃饭398(8799)
[KJV] And as he did6213(8799) so year8141 by year8141, when1767 she went up5927(8800) to the house1004 of the LORD3068, so she provoked3707(8686) her; therefore she wept1058(8799), and did not eat398(8799). {when...: or, from the time that she, etc: Heb. from her going up}
[恢复本] 年年都是如此;她上到耶和华殿的时候,毗尼拿总是这样激动她,以致她哭泣不吃饭。
7:16
[和合本] 他每年448017678141900281415437(8804)1980(8804)到伯特利1008、吉甲1537、米斯巴4709,在85442836054725审判8199(8804){853}以色列人3478
[KJV] And he went1980(8804) from1767 year8141 to year8141 in circuit5437(8804) to Bethel1008, and Gilgal1537, and Mizpeh4709, and judged8199(8804) Israel3478 in all those places4725. {in circuit: Heb. and he circuited}
[恢复本] 他每年巡回于伯特利、吉甲、米斯巴各地,在这几处审判以色列人。
18:30
[和合本] {1961}每逢44801767{3318}{(8800)}非利士6430军长8269出来3318(8799)打仗,大卫173244803605扫罗7586的臣仆5650做事精明7919(8804),因此他的名8034被人尊重39663365(8799)
[KJV] Then the princes8269 of the Philistines6430 went forth3318(8799): and it came to pass, after1767 they went forth3318(8800), that David1732 behaved himself more wisely7919(8804) than all the servants5650 of Saul7586; so that his name8034 was much3966 set by3365(8799). {set by: Heb. precious}
[恢复本] 非利士人的军长出来打仗;每逢他们出来时,大卫总比扫罗的众臣仆作事更精明,因此他的名极受尊重。
14:28
[和合本] {1961}王4428每逢44801767935(8800)耶和华3068的殿1004,护卫兵7323(8801)就拿5375(8799)这盾牌,随后仍将盾牌送回7725(8689),放在413护卫7323(8801)8372
[KJV] And it was so , when1767 the king4428 went935(8800) into the house1004 of the LORD3068, that the guard7323(8801) bare5375(8799) them, and brought them back7725(8689) into the guard7323(8801) chamber8372.
[恢复本] 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这些盾牌,随后仍将盾牌送回护卫房里。
4:8
[和合本] {1961}一日3117,以利沙4775674(8799)413书念7766,在那里8033有一个大1419户的妇人802强留2388(8686)90029001398(8800)3899。此后1961,以利沙每从44801767那里8033经过5674(8800)就进去5493(8799)9001398(8800)3899
[KJV] And it fell on a day3117, that Elisha477 passed5674(8799) to Shunem7766, where was a great1419 woman802; and she constrained2388(8686) him to eat398(8800) bread3899. And so it was, that as oft1767 as he passed by5674(8800), he turned5493(8799) in thither to eat398(8800) bread3899. {it fell on a day: Heb. there was a day} {constrained him: Heb. laid hold on him}
[恢复本] 一日,以利沙经过书念,在那里有一个大户的妇人,强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就转进去吃饭。
12:11
[和合本] {1961}王4428每逢44801767935(8800)耶和华3068的殿1004,护卫兵7323(8801)就{935}{(8804)}拿5375(8804)这盾牌,随后仍将盾牌送回7725(8689),放在413护卫7323(8801)8372
[KJV] And when1767 the king4428 entered935(8800) into the house1004 of the LORD3068, the guard7323(8801) came935(8804) and fetched5375(8804) them, and brought them again7725(8689) into the guard7323(8801) chamber8372.
[恢复本] 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这些盾牌,随后仍将盾牌送回护卫房里。
24:5
[和合本] 便召聚6908(8799){853}众祭司3548和利未人3881,吩咐他们9001559(8799):“你们要往犹大3063各城900158923318(8798),使以色列3478众人44803605捐纳6908(8798)银子3701,每44801767814190028141可以修理90012388(8763){853}你们神430的殿1004;你们859要急速4116(8762)办理这事90011697。”只是利未人38813808急速4116(8765)办理。
[KJV] And he gathered together6908(8799) the priests3548 and the Levites3881, and said559(8799) to them, Go out3318(8798) unto the cities5892 of Judah3063, and gather6908(8798) of all Israel3478 money3701 to repair2388(8763) the house1004 of your God430 from1767 year8141 to year8141, and see that ye hasten4116(8762) the matter1697. Howbeit the Levites3881 hastened4116(8765) it not.
[恢复本] 便招聚众祭司和利未人,对他们说,你们要往犹大各城去,向以色列众人收集捐银,每年可以修理你们神的殿;你们要急速办理这事。只是利未人不急速办理。
30:3
[和合本] {3588}正月(原文是那193190026256)间他们不38083201(8804)90016213(8800);因为3588自洁6942(8694)的祭司3548尚不3808敷用90014078(8676)1767,百姓5971也没有3808聚集622(8738)在耶路撒冷90013389
[KJV] For they could3201(8804) not keep6213(8800) it at that time6256, because the priests3548 had not sanctified6942(8694) themselves sufficiently4078(8676)1767, neither had the people5971 gathered themselves together622(8738) to Jerusalem3389.
[恢复本] 正月间他们不能守,因为使自己分别为圣的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
5:8
[和合本] 我对他们9001559(8799):“我们587尽力90031767{9002}赎回7069(8804){853}我们弟兄251,就是卖4376(8737)与外邦90011471的犹大人3064;你们859还要15714376(8799){853}弟兄251,使我们9001赎回来4376(8738)吗?”他们就静默不语2790(8686),无38081697可答4672(8804)
[KJV] And I said559(8799) unto them, We after our ability1767 have redeemed7069(8804) our brethren251 the Jews3064, which were sold4376(8737) unto the heathen1471; and will ye even sell4376(8799) your brethren251? or shall they be sold4376(8738) unto us? Then held they their peace2790(8686), and found4672(8804) nothing1697 to answer .
[恢复本] 我对他们说,我们尽力赎回了我们的弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来么?他们静默不语,无话可答。
1:18
[和合本]20083117{559}{(8799)}波斯6539和米底亚4074的众夫人8282{834}听见8085(8804){853}王后4436这事1697,必向900136054428的大臣8269照样行;从此必大开90031767藐视963和忿怒7110之端。
[KJV] Likewise shall the ladies8282 of Persia6539 and Media4074 say559(8799) this day3117 unto all the king's4428 princes8269, which have heard8085(8804) of the deed1697 of the queen4436. Thus shall there arise too much1767 contempt963 and wrath7110.
[恢复本] 今日波斯和玛代的众夫人听见王后所行的这事,必向王的众臣照样行;这样就必多有藐视和忿怒的事了。
39:25
[和合本]778290021767发声,它说559(8799)呵哈1889;它从远处44807350闻著7306(8686)战气4421,又听见军长8269大发雷声7482和兵丁呐喊8643
[KJV] He saith559(8799) among1767 the trumpets7782, Ha1889, ha1889; and he smelleth7306(8686) the battle4421 afar off7350, the thunder7482 of the captains8269, and the shouting8643.
[恢复本] 角每发声,它就说,啊哈!它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声,和兵丁呐喊。
 ⇧     1 出36:5~伯39:25
 1 出36:5~伯39:25    2 箴25:16~玛3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页