旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
36:5
[和合本]
来{
559
}{
(8799)
}对
413
摩西
4872
说
9001
559
(8800)
:“百姓
5971
为耶和华
3068
吩咐
6680
(8765)
{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}{
853
}使用
5656
之工
9001
4399
所
834
拿来
9001
935
(8687)
的,富富
7235
(8688)
有余
4480
1767
。”
[KJV]
And they spake
559
(8799)
unto Moses
4872
, saying
559
(8800)
, The people
5971
bring
935
(8687)
much more
7235
(8688)
than enough
1767
for the service
5656
of the work
4399
, which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
to make
6213
(8800)
.
[恢复本]
来告诉摩西说,百姓为耶和华所吩咐,为事奉之工所拿来的,绰绰有余。
36:7
[和合本]
因为他们所有的材料
4399
{
1961
}够
1767
做
9001
6213
(8800)
{
853
}一切
9001
3605
当做的物
4399
,而且有余
3498
(8687)
。
[KJV]
For the stuff
4399
they had was sufficient
1767
for all the work
4399
to make
6213
(8800)
it, and too much
3498
(8687)
.
[恢复本]
因为他们所有的材料,够作一切当作的工,而且有余。
5:7
[和合本]
“他的力量
3027
若
518
不
3808
够
1767
献
5060
(8686)
一只羊羔
7716
,就要因所
834
犯
2398
(8804)
的罪,把两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
8147
雏
1121
鸽
3123
带
935
(8689)
到耶和华
9001
3068
面前为
853
赎愆祭
817
:一只
259
作赎罪祭
9001
2403
,一只
259
作燔祭
9001
5930
。
[KJV]
And if he
3027
be not able
1767
to bring
5060
(8686)
a lamb
7716
, then he shall bring
935
(8689)
for
854
his trespass
817
, which he hath committed
2398
(8804)
, two
8147
turtledoves
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, unto the LORD
3068
; one
259
for a sin offering
2403
, and the other
259
for a burnt offering
5930
.
{he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb}
[恢复本]
他的力量若不够献一只羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
12:8
[和合本]
{
518
}她的力量
3027
若不
3808
够
1767
献
4672
(8799)
一只羊羔
7716
,她就要取
3947
(8804)
两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只雏
1121
鸽
3123
,一只
259
为燔祭
9001
5930
,一只
259
为赎罪祭
9001
2403
。祭司
3548
要为她
5921
赎罪
3722
(8765)
,她就洁净了
2891
(8804)
。”
[KJV]
And if she be not able to bring
4672
(8799)
1767
3027
a lamb
7716
, then she shall bring
3947
(8804)
two
8147
turtles
8449
, or two young
1121
pigeons
3123
; the one
259
for the burnt offering
5930
, and the other
259
for a sin offering
2403
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for her, and she shall be clean
2891
(8804)
.
{she be...: Heb. her hand find not sufficiency of}
[恢复本]
她的力量若不够献一只羊羔,就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭。祭司要为她遮罪,她就洁净了。
25:26
[和合本]
若
3588
没
3808
有
1961
能给他
9001
赎回
1350
(8802)
的{
376
},他自己
3027
渐渐富足
5381
(8689)
,能
4672
(8804)
够
9003
1767
赎回
1353
,
[KJV]
And if the man
376
have none to redeem
1350
(8802)
it, and himself
3027
be able
1767
5381
(8689)
to redeem
4672
(8804)
1353
it;
{himself...: Heb. his hand hath attained and found sufficiency}
[恢复本]
若没有人能为他赎回,他自己渐渐富足,能够赎回,
25:28
[和合本]
倘若
518
{
3027
}不
3808
能
1767
为自己
9001
得
4672
(8804)
回
7725
(8687)
所卖的
4465
,仍要存
1961
在买主
7069
(8802)
的手里
9002
3027
{
853
}直到
5704
禧
3104
年
8141
;到了禧年
9002
3104
,地业要出
3318
(8804)
买主的手,自己便归回
7725
(8804)
自己的地业
9001
272
。
[KJV]
But if he
3027
be not able
1767
to restore
4672
(8804)
7725
(8687)
it
to him, then that which is sold
4465
shall remain in the hand
3027
of him that hath bought
7069
(8802)
it until the year
8141
of jubile
3104
: and in the jubile
3104
it shall go out
3318
(8804)
, and he shall return
7725
(8804)
unto his possession
272
.
[恢复本]
倘若他没有力量,不能为自己得回,所卖的就仍要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,他要归回自己的地业。
15:8
[和合本]
{
3588
}总要
6605
(8800)
向他
9001
松开
6605
(8799)
{
853
}手
3027
,照
834
他
9001
所缺乏
2637
(8799)
的借
5670
(8687)
5670
(8686)
给他
9001
,补
1767
他的不足
4270
。
[KJV]
But thou shalt open
6605
(8799)
thine hand
3027
wide
6605
(8800)
unto him, and shalt surely
5670
(8687)
lend
5670
(8686)
him sufficient
1767
for his need
4270
,
in that
which he wanteth
2637
(8799)
.
[恢复本]
总要向他松手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
25:2
[和合本]
恶人
7563
若
518
该
1961
受
1121
责打
5221
(8687)
,审判官
8199
(8802)
就要叫他当面
9001
6440
伏在
5307
(8689)
地上,按著
9003
1767
他的罪
7564
照数
9002
4557
责打
5221
(8689)
。
[KJV]
And it shall be, if the wicked man
7563
be
worthy
1121
to be beaten
5221
(8687)
, that the judge
8199
(8802)
shall cause him to lie down
5307
(8689)
, and to be beaten
5221
(8689)
before his face
6440
, according
1767
to his fault
7564
, by a certain number
4557
.
[恢复本]
恶人若该受责打,审判官就要叫他伏下,当面按着他罪恶的轻重照数责打。
6:5
[和合本]
因为
3588
那些人
1992
带著
5927
(8799)
牲畜
4735
帐棚
168
来
935
(8804)
(8675)
935
(8799)
,像
9003
1767
蝗虫
697
那样多
9001
7230
,人
9001
和骆驼
9001
1581
无
369
数
4557
,都进入
935
(8799)
国内
9002
776
,毁坏
9001
7843
(8763)
全地。
[KJV]
For they came up
5927
(8799)
with their cattle
4735
and their tents
168
, and they came
935
(8804)
(8675)
935
(8799)
as
1767
grasshoppers
697
for multitude
7230
;
for
both they and their camels
1581
were without number
4557
: and they entered
935
(8799)
into the land
776
to destroy
7843
(8763)
it.
[恢复本]
因为那些人带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入境内,毁坏那地。
1:7
[和合本]
每年
8141
9002
8141
上
5927
(8800)
到耶和华
3068
殿
9002
1004
的时候
4480
1767
,以利加拿都以双分给哈拿
3651
6213
(8799)
;毗尼拿仍是
3651
激动她
3707
(8686)
,以致她哭泣
1058
(8799)
不
3808
吃饭
398
(8799)
。
[KJV]
And
as
he did
6213
(8799)
so year
8141
by year
8141
, when
1767
she went up
5927
(8800)
to the house
1004
of the LORD
3068
, so she provoked
3707
(8686)
her; therefore she wept
1058
(8799)
, and did not eat
398
(8799)
.
{when...: or, from the time that she, etc: Heb. from her going up}
[恢复本]
年年都是如此;她上到耶和华殿的时候,毗尼拿总是这样激动她,以致她哭泣不吃饭。
7:16
[和合本]
他每年
4480
1767
8141
9002
8141
巡
5437
(8804)
行
1980
(8804)
到伯特利
1008
、吉甲
1537
、米斯巴
4709
,在
854
这
428
几
3605
处
4725
审判
8199
(8804)
{
853
}以色列人
3478
。
[KJV]
And he went
1980
(8804)
from
1767
year
8141
to year
8141
in circuit
5437
(8804)
to Bethel
1008
, and Gilgal
1537
, and Mizpeh
4709
, and judged
8199
(8804)
Israel
3478
in all those places
4725
.
{in circuit: Heb. and he circuited}
[恢复本]
他每年巡回于伯特利、吉甲、米斯巴各地,在这几处审判以色列人。
18:30
[和合本]
{
1961
}每逢
4480
1767
{
3318
}{
(8800)
}非利士
6430
军长
8269
出来
3318
(8799)
打仗,大卫
1732
比
4480
3605
扫罗
7586
的臣仆
5650
做事精明
7919
(8804)
,因此他的名
8034
被人尊重
3966
3365
(8799)
。
[KJV]
Then the princes
8269
of the Philistines
6430
went forth
3318
(8799)
: and it came to pass, after
1767
they went forth
3318
(8800)
,
that
David
1732
behaved himself more wisely
7919
(8804)
than all the servants
5650
of Saul
7586
; so that his name
8034
was much
3966
set by
3365
(8799)
.
{set by: Heb. precious}
[恢复本]
非利士人的军长出来打仗;每逢他们出来时,大卫总比扫罗的众臣仆作事更精明,因此他的名极受尊重。
14:28
[和合本]
{
1961
}王
4428
每逢
4480
1767
进
935
(8800)
耶和华
3068
的殿
1004
,护卫兵
7323
(8801)
就拿
5375
(8799)
这盾牌,随后仍将盾牌送回
7725
(8689)
,放在
413
护卫
7323
(8801)
房
8372
。
[KJV]
And it was
so
, when
1767
the king
4428
went
935
(8800)
into the house
1004
of the LORD
3068
, that the guard
7323
(8801)
bare
5375
(8799)
them, and brought them back
7725
(8689)
into the guard
7323
(8801)
chamber
8372
.
[恢复本]
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这些盾牌,随后仍将盾牌送回护卫房里。
4:8
[和合本]
{
1961
}一日
3117
,以利沙
477
走
5674
(8799)
到
413
书念
7766
,在那里
8033
有一个大
1419
户的妇人
802
强留
2388
(8686)
他
9002
吃
9001
398
(8800)
饭
3899
。此后
1961
,以利沙每从
4480
1767
那里
8033
经过
5674
(8800)
就进去
5493
(8799)
吃
9001
398
(8800)
饭
3899
。
[KJV]
And it fell on a day
3117
, that Elisha
477
passed
5674
(8799)
to Shunem
7766
, where
was
a great
1419
woman
802
; and she constrained
2388
(8686)
him to eat
398
(8800)
bread
3899
. And
so
it was,
that
as oft
1767
as he passed by
5674
(8800)
, he turned
5493
(8799)
in thither to eat
398
(8800)
bread
3899
.
{it fell on a day: Heb. there was a day}
{constrained him: Heb. laid hold on him}
[恢复本]
一日,以利沙经过书念,在那里有一个大户的妇人,强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就转进去吃饭。
12:11
[和合本]
{
1961
}王
4428
每逢
4480
1767
进
935
(8800)
耶和华
3068
的殿
1004
,护卫兵
7323
(8801)
就{
935
}{
(8804)
}拿
5375
(8804)
这盾牌,随后仍将盾牌送回
7725
(8689)
,放在
413
护卫
7323
(8801)
房
8372
。
[KJV]
And when
1767
the king
4428
entered
935
(8800)
into the house
1004
of the LORD
3068
, the guard
7323
(8801)
came
935
(8804)
and fetched
5375
(8804)
them, and brought them again
7725
(8689)
into the guard
7323
(8801)
chamber
8372
.
[恢复本]
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这些盾牌,随后仍将盾牌送回护卫房里。
24:5
[和合本]
便召聚
6908
(8799)
{
853
}众祭司
3548
和利未人
3881
,吩咐他们
9001
说
559
(8799)
:“你们要往犹大
3063
各城
9001
5892
去
3318
(8798)
,使以色列
3478
众人
4480
3605
捐纳
6908
(8798)
银子
3701
,每
4480
1767
8141
年
9002
8141
可以修理
9001
2388
(8763)
{
853
}你们神
430
的殿
1004
;你们
859
要急速
4116
(8762)
办理这事
9001
1697
。”只是利未人
3881
不
3808
急速
4116
(8765)
办理。
[KJV]
And he gathered together
6908
(8799)
the priests
3548
and the Levites
3881
, and said
559
(8799)
to them, Go out
3318
(8798)
unto the cities
5892
of Judah
3063
, and gather
6908
(8798)
of all Israel
3478
money
3701
to repair
2388
(8763)
the house
1004
of your God
430
from
1767
year
8141
to year
8141
, and see that ye hasten
4116
(8762)
the matter
1697
. Howbeit the Levites
3881
hastened
4116
(8765)
it
not.
[恢复本]
便招聚众祭司和利未人,对他们说,你们要往犹大各城去,向以色列众人收集捐银,每年可以修理你们神的殿;你们要急速办理这事。只是利未人不急速办理。
30:3
[和合本]
{
3588
}正月(原文是那
1931
时
9002
6256
)间他们不
3808
能
3201
(8804)
守
9001
6213
(8800)
;因为
3588
自洁
6942
(8694)
的祭司
3548
尚不
3808
敷用
9001
4078
(8676)
1767
,百姓
5971
也没有
3808
聚集
622
(8738)
在耶路撒冷
9001
3389
;
[KJV]
For they could
3201
(8804)
not keep
6213
(8800)
it at that time
6256
, because the priests
3548
had not sanctified
6942
(8694)
themselves sufficiently
4078
(8676)
1767
, neither had the people
5971
gathered themselves together
622
(8738)
to Jerusalem
3389
.
[恢复本]
正月间他们不能守,因为使自己分别为圣的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。
5:8
[和合本]
我对他们
9001
说
559
(8799)
:“我们
587
尽力
9003
1767
{
9002
}赎回
7069
(8804)
{
853
}我们弟兄
251
,就是卖
4376
(8737)
与外邦
9001
1471
的犹大人
3064
;你们
859
还要
1571
卖
4376
(8799)
{
853
}弟兄
251
,使我们
9001
赎回来
4376
(8738)
吗?”他们就静默不语
2790
(8686)
,无
3808
话
1697
可答
4672
(8804)
。
[KJV]
And I said
559
(8799)
unto them, We after our ability
1767
have redeemed
7069
(8804)
our brethren
251
the Jews
3064
, which were sold
4376
(8737)
unto the heathen
1471
; and will ye even sell
4376
(8799)
your brethren
251
? or shall they be sold
4376
(8738)
unto us? Then held they their peace
2790
(8686)
, and found
4672
(8804)
nothing
1697
to answer
.
[恢复本]
我对他们说,我们尽力赎回了我们的弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来么?他们静默不语,无话可答。
1:18
[和合本]
今
2008
日
3117
{
559
}{
(8799)
}波斯
6539
和米底亚
4074
的众夫人
8282
{
834
}听见
8085
(8804)
{
853
}王后
4436
这事
1697
,必向
9001
3605
王
4428
的大臣
8269
照样行;从此必大开
9003
1767
藐视
963
和忿怒
7110
之端。
[KJV]
Likewise
shall the ladies
8282
of Persia
6539
and Media
4074
say
559
(8799)
this day
3117
unto all the king's
4428
princes
8269
, which have heard
8085
(8804)
of the deed
1697
of the queen
4436
. Thus
shall there arise
too much
1767
contempt
963
and wrath
7110
.
[恢复本]
今日波斯和玛代的众夫人听见王后所行的这事,必向王的众臣照样行;这样就必多有藐视和忿怒的事了。
39:25
[和合本]
角
7782
每
9002
1767
发声,它说
559
(8799)
呵哈
1889
;它从远处
4480
7350
闻著
7306
(8686)
战气
4421
,又听见军长
8269
大发雷声
7482
和兵丁呐喊
8643
。
[KJV]
He saith
559
(8799)
among
1767
the trumpets
7782
, Ha
1889
, ha
1889
; and he smelleth
7306
(8686)
the battle
4421
afar off
7350
, the thunder
7482
of the captains
8269
, and the shouting
8643
.
[恢复本]
角每发声,它就说,啊哈!它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声,和兵丁呐喊。
⇧
首
⇦
1
出36:5~伯39:25
⇨
尾
1
出36:5~伯39:25
2
箴25:16~玛3:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
35
条包含
01767
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出36:5~伯39:25
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页