旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
17:8
[和合本]
“你城
9002
8179
中若
3588
起了争讼
7379
的事
1697
,或因
996
流血
1818
9001
1818
,或因
996
争竞
1779
9001
1779
,或因
996
殴打
5061
9001
5061
,是你
4480
难
6381
(8735)
断
9001
4941
的案件
1697
,你就当起来
6965
(8804)
,{
5927
}{
(8804)
}往
413
耶和华
3068
―你神
430
所
834
选择
977
(8799)
的{
9002
}地方
4725
[KJV]
If there arise a matter
1697
too hard
6381
(8735)
for thee in judgment
4941
, between blood
1818
and blood
1818
, between plea
1779
and plea
1779
, and between stroke
5061
and stroke
5061
,
being
matters
1697
of controversy
7379
within thy gates
8179
: then shalt thou arise
6965
(8804)
, and get thee up
5927
(8804)
into the place
4725
which the LORD
3068
thy God
430
shall choose
977
(8799)
;
[恢复本]
你城中若起了争执的事,或因杀人,或因诉讼,或因殴打,是你难断的,你就当起来,上耶和华你神所选择的地方,
1:13
[和合本]
那时,在
413
王
4428
左右
7138
常见
7200
(8802)
王
4428
面
6440
、国
9002
4438
中坐
3427
(8802)
高位
7223
的,有波斯
6539
和米底亚
4074
的七
7651
个大臣
8269
,就是甲示拿
3771
、示达
8369
、押玛他
133
、他施斯
8659
、米力
4825
、玛西拿
4826
、米母干
4462
,都是达
3045
(8802)
时务
6256
的明哲人
9001
2450
。按
3588
3651
王
4428
的常规
1697
,办事必先
9001
6440
询问{
3605
}知
3045
(8802)
例
1779
明法
1881
的人。王问他们说
559
(8799)
:
[KJV]
Then the king
4428
said
559
(8799)
to the wise men
2450
, which knew
3045
(8802)
the times
6256
, (for so
was
the king's
4428
manner
1697
toward
6440
all that knew
3045
(8802)
law
1881
and judgment
1779
:
[恢复本]
王就问通达时务的智慧人说,(按王的常规,办事必先询问一切通晓法例和公理的人;
19:29
[和合本]
你们
9001
就当惧怕
1481
(8798)
{
4480
}{
6440
}刀剑
2719
;因为
3588
忿怒
2534
惹动刀剑
2719
的刑罚
5771
,使
9001
4616
你们知道
3045
(8799)
有报应(原文是审判
1779
(8675)
1779
)。
[KJV]
Be ye afraid
1481
(8798)
of the sword
2719
: for wrath
2534
bringeth
the punishments
5771
of
6440
the sword
2719
, that ye may know
3045
(8799)
there is
a judgment
1779
(8675)
1779
.
[恢复本]
你们就当惧怕刀剑,因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有审判。
35:14
[和合本]
何况
637
3588
你说
559
(8799)
,你不
3808
得见他
7789
(8799)
;你的案件
1779
在他面前
9001
6440
,你等候
2342
(8787)
他
9001
吧。
[KJV]
Although
637
thou sayest
559
(8799)
thou shalt not see
7789
(8799)
him,
yet
judgment
1779
is
before
6440
him; therefore trust
2342
(8787)
thou in him.
[恢复本]
何况你说,你不得见祂,你的案件在祂面前,你正等候祂!
36:17
[和合本]
但你满口有
4390
(8804)
恶人
7563
批评的
1779
言语;判断
1779
和刑罚
4941
抓住
8551
(8799)
你。
[KJV]
But thou hast fulfilled
4390
(8804)
the judgment
1779
of the wicked
7563
: judgment
1779
and justice
4941
take hold
8551
(8799)
on thee
.
{take...: or, should uphold thee}
[恢复本]
但你满有恶人所当受的审判;判断和刑罚抓住了你。
9:4
[和合本]
因
3588
你已经为我伸
6213
(8804)
冤
4941
,为我辨屈
1779
;你坐
3427
(8804)
在宝座上
9001
3678
,按公义
6664
审判
8199
(8802)
。
[KJV]
For thou hast maintained
6213
(8804)
my right
4941
and my cause
1779
; thou satest
3427
(8804)
in the throne
3678
judging
8199
(8802)
right
6664
.
{maintained...: Heb. made my judgment}
{judging right: Heb. judging in righteousness}
[恢复本]
因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。
76:8
[和合本]
你从天上
4480
8064
使人听
8085
(8689)
判断
1779
。神
430
起来
9002
6965
(8800)
施行审判
9001
4941
,要救
9001
3467
(8687)
地上
776
一切
3605
谦卑的人
6035
;那时地
776
就惧怕
3372
(8804)
而静默
8252
(8804)
。(细拉
5542
)
[KJV]
Thou didst cause judgment
1779
to be heard
8085
(8689)
from heaven
8064
; the earth
776
feared
3372
(8804)
, and was still
8252
(8804)
,
[恢复本]
你从天上使人听见判断;地惧怕而静默,
140:12
[和合本]
我知道
3045
(8804)
耶和华
3068
必
3588
为困苦人
6041
伸冤
6213
(8799)
1779
,必为穷乏人
34
辨屈
4941
。
[KJV]
I know
3045
(8804)
that the LORD
3068
will maintain
6213
(8799)
the cause
1779
of the afflicted
6041
,
and
the right
4941
of the poor
34
.
[恢复本]
我知道耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。
20:8
[和合本]
王
4428
坐
3427
(8802)
在
5921
审判
1779
的位
3678
上,以眼目
9002
5869
驱散
2219
(8764)
诸
3605
恶
7451
。
[KJV]
A king
4428
that sitteth in
3427
(8802)
the throne
3678
of judgment
1779
scattereth away
2219
(8764)
all evil
7451
with his eyes
5869
.
[恢复本]
王坐在审判的位上,以眼目簸散一切邪恶。
22:10
[和合本]
赶出
1644
(8763)
亵慢人
3887
(8801)
,争端
4066
就消除
3318
(8799)
;纷争
1779
和羞辱
7036
也必止息
7673
(8799)
。
[KJV]
Cast out
1644
(8763)
the scorner
3887
(8801)
, and contention
4066
shall go out
3318
(8799)
; yea, strife
1779
and reproach
7036
shall cease
7673
(8799)
.
[恢复本]
赶出亵慢人,纷争就出去;争竞和羞辱也必止息。
29:7
[和合本]
义人
6662
知道
3045
(8802)
查明穷人
1800
的案
1779
;恶人
7563
没有
3808
聪明
995
(8799)
,就不得而知
1847
。
[KJV]
The righteous
6662
considereth
3045
(8802)
the cause
1779
of the poor
1800
:
but
the wicked
7563
regardeth
995
(8799)
not to know
1847
it
.
[恢复本]
义人知道穷人的权益;恶人没有聪明,就不得而知。
31:5
[和合本]
恐怕
6435
喝了
8354
(8799)
就忘记
7911
(8799)
律例
2710
(8794)
,颠倒
8138
(8762)
一切
3605
困苦
6040
人
1121
的是非
1779
。
[KJV]
Lest they drink
8354
(8799)
, and forget
7911
(8799)
the law
2710
(8794)
, and pervert
8138
(8762)
the judgment
1779
of any of the afflicted
1121
6040
.
{prevert: Heb. alter}
{of any...: Heb. of all the sons of affliction}
[恢复本]
恐怕喝了就忘记所立的律例,颠倒一切困苦人的公理。
31:8
[和合本]
你当为哑巴
9001
483
(或译:不能自辩的)开
6605
(8798)
口
6310
,为
413
一切
3605
孤独的
1121
2475
伸冤
1779
。
[KJV]
Open
6605
(8798)
thy mouth
6310
for the dumb
483
in the cause
1779
of all such as are appointed
1121
to destruction
2475
.
{such...: Heb. the sons of destruction}
[恢复本]
你当为哑巴开口,为一切将过去的人伸冤。
10:2
[和合本]
为要屈
9001
5186
(8687)
枉
4480
1779
穷乏人
1800
,夺去
9001
1497
(8800)
我民中
5971
困苦人
6041
的理
4941
,以寡妇
490
当作
9001
1961
掳物
7998
,以
853
孤儿
3490
当作掠物
962
(8799)
。
[KJV]
To turn aside
5186
(8687)
the needy
1800
from judgment
1779
, and to take away
1497
(8800)
the right
4941
from the poor
6041
of my people
5971
, that widows
490
may be their prey
7998
, and
that
they may rob
962
(8799)
the fatherless
3490
!
[恢复本]
他们要借此屈枉穷乏人的案情,夺去我民中困苦人的公理,好使寡妇成为他们的掳物,孤儿成为他们的掠物。
5:28
[和合本]
他们肥胖
8080
(8804)
光润
6245
(8804)
,{
1571
}作
1697
恶
7451
过甚
5674
(8804)
,不
3808
为人伸冤
1777
(8804)
1779
!就是不为孤儿
3490
伸冤
1779
,不使他亨通
6743
(8686)
,也不
3808
为穷人
34
辨
8199
(8804)
屈
4941
。
[KJV]
They are waxen fat
8080
(8804)
, they shine
6245
(8804)
: yea, they overpass
5674
(8804)
the deeds
1697
of the wicked
7451
: they judge
1777
(8804)
not the cause
1779
, the cause of the fatherless
3490
, yet they prosper
6743
(8686)
; and the right
4941
of the needy
34
do they not judge
8199
(8804)
.
[恢复本]
他们肥胖光润,又作恶过甚;他们不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,反倒自己亨通,也不为穷人辨屈。
22:16
[和合本]
他为困苦
6041
和穷乏人
34
伸冤
1777
(8804)
1779
,那时
227
就得了福乐
2896
。认识
1847
我
853
不
3808
在乎此
1931
吗?这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
He judged
1777
(8804)
the cause
1779
of the poor
6041
and needy
34
; then
it was
well
2896
with him: was
not this to know
1847
me? saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。这岂不是认识我么?这是耶和华说的。
30:13
[和合本]
无人
369
为你分诉
1777
(8802)
1779
,使你的伤痕得以缠裹
9001
4205
;你
9001
没有
369
医治
8585
的良药
7499
。
[KJV]
There is
none to plead
1777
(8802)
thy cause
1779
, that thou mayest be bound up
4205
: thou hast no healing
8585
medicines
7499
.
{that...: Heb. for binding up, or, pressing}
[恢复本]
无人为你伸冤,缠裹你的创伤;你没有医治的良药。
⇧
首
⇦
1
申17:8~耶30:13
⇨
尾
1
申17:8~耶30:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
01779
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申17:8~耶30:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页