旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:19
[和合本]
何况
637
那住
7931
(8802)
在土
2563
房
1004
、{
834
}根基
3247
在尘土
9002
6083
里、被{
9001
}{
6440
}蠹虫
6211
所毁坏
1792
(8762)
的人呢?
[KJV]
How much less
637
in
them that dwell
7931
(8802)
in houses
1004
of clay
2563
, whose foundation
3247
is
in the dust
6083
,
which
are crushed
1792
(8762)
before
6440
the moth
6211
?
[恢复本]
何况那些住在土房,根基在尘土里,像蠹虫被压毁的人呢!
5:4
[和合本]
他的儿女
1121
远离
7368
(8799)
稳妥的地步
4480
3468
,在城门口
9002
8179
被压
1792
(8691)
,并无人
369
搭救
5337
(8688)
。
[KJV]
His children
1121
are far
7368
(8799)
from safety
3468
, and they are crushed
1792
(8691)
in the gate
8179
, neither
is there
any to deliver
5337
(8688)
them
.
[恢复本]
他的儿女远离安妥,在城门口被欺压,无人搭救。
6:9
[和合本]
就是愿
2974
(8686)
神
433
把我压碎
1792
(8762)
,伸
5425
(8686)
手
3027
将我剪除
1214
(8762)
。
[KJV]
Even that it would please
2974
(8686)
God
433
to destroy
1792
(8762)
me; that he would let loose
5425
(8686)
his hand
3027
, and cut me off
1214
(8762)
!
[恢复本]
愿神乐意把我压碎,伸手将我剪除!
19:2
[和合本]
你们搅扰
3013
(8686)
我的心
5315
,用言语
9002
4405
压碎我
1792
(8762)
要到
5704
几时
575
呢?
[KJV]
How long will ye vex
3013
(8686)
my soul
5315
, and break
1792
(8762)
me in pieces with words
4405
?
[恢复本]
你们使我的魂受苦,用言语压碎我,要到几时呢?
22:9
[和合本]
你打发
7971
(8765)
寡妇
490
空手
7387
回去,折断
1792
(8792)
孤儿
3490
的膀臂
2220
。
[KJV]
Thou hast sent
7971
(8765)
widows
490
away empty
7387
, and the arms
2220
of the fatherless
3490
have been broken
1792
(8792)
.
[恢复本]
你打发寡妇空着回去,你折断孤儿的膀臂。
34:25
[和合本]
他原
9001
3651
知道
5234
(8686)
他们的行为
4566
,使他们在夜间
3915
倾倒
2015
(8804)
灭亡
1792
(8691)
。
[KJV]
Therefore he knoweth
5234
(8686)
their works
4566
, and he overturneth
2015
(8804)
them
in the night
3915
, so that they are destroyed
1792
(8691)
.
{destroyed: Heb. crushed}
[恢复本]
因此祂知道他们的行为,在夜间倾覆他们,使他们被压碎。
72:4
[和合本]
他必为民
5971
中的困苦人
6041
伸冤
8199
(8799)
,拯救
3467
(8686)
穷乏
34
之辈
9001
1121
,压碎
1792
(8762)
那欺压人的
6231
(8802)
。
[KJV]
He shall judge
8199
(8799)
the poor
6041
of the people
5971
, he shall save
3467
(8686)
the children
1121
of the needy
34
, and shall break in pieces
1792
(8762)
the oppressor
6231
(8802)
.
[恢复本]
祂必为民中的穷苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。
89:10
[和合本]
你
859
打碎了
1792
(8765)
拉哈伯
7294
,似乎是已杀
9003
2491
的人;你用有能的
5797
膀臂
9002
2220
打散了
6340
(8765)
你的仇敌
341
(8802)
。
[KJV]
Thou hast broken
1792
0
Rahab
7294
in pieces
1792
(8765)
, as one that is slain
2491
; thou hast scattered
6340
(8765)
thine enemies
341
(8802)
with thy strong
5797
arm
2220
.
{Rahab: or, Egypt}
{thy...: Heb. the arm of thy strength}
[恢复本]
你把拉哈伯打碎,如同被杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
94:5
[和合本]
耶和华
3068
啊,他们强压
1792
(8762)
你的百姓
5971
,苦害
6031
(8762)
你的产业
5159
。
[KJV]
They break in pieces
1792
(8762)
thy people
5971
, O LORD
3068
, and afflict
6031
(8762)
thine heritage
5159
.
[恢复本]
耶和华啊,他们强压你的百姓,苦害你的产业。
143:3
[和合本]
原来
3588
仇敌
341
(8802)
逼迫
7291
(8804)
我
5315
,将我
2416
打倒
1792
(8765)
在地
9001
776
,使我住
3427
(8689)
在幽暗之处
9002
4285
,像死了
9003
4191
(8801)
许久
5769
的人一样。
[KJV]
For the enemy
341
(8802)
hath persecuted
7291
(8804)
my soul
5315
; he hath smitten
1792
0
my life
2416
down
1792
(8765)
to the ground
776
; he hath made me to dwell
3427
(8689)
in darkness
4285
, as those that have been long
5769
dead
4191
(8801)
.
[恢复本]
原来仇敌逼迫我,将我的命压倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
22:22
[和合本]
贫穷人
1800
,你不可
408
因
3588
他
1931
贫穷
1800
就抢夺
1497
(8799)
他的物,也不可
408
在城门口
9002
8179
欺压
1792
(8762)
困苦人
6041
;
[KJV]
Rob
1497
(8799)
not the poor
1800
, because he
is
poor
1800
: neither oppress
1792
(8762)
the afflicted
6041
in the gate
8179
:
[恢复本]
你不可因穷人贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
3:15
[和合本]
主
136
―万军
6635
之耶和华
3069
说
5002
(8803)
:你们为何
4100
9001
压制
1792
(8762)
我的百姓
5971
,搓磨
2912
(8799)
贫穷人
6041
的脸
6440
呢?
[KJV]
What mean ye
that
ye beat
1792
0
my people
5971
to pieces
1792
(8762)
, and grind
2912
(8799)
the faces
6440
of the poor
6041
? saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
of hosts
6635
.
[恢复本]
主万军之耶和华说,你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
19:10
[和合本]
国柱
8356
必
1961
被打碎
1792
(8794)
,所有佣工的
6213
(8802)
7938
,心
5315
必愁烦
99
。
[KJV]
And they shall be broken
1792
(8794)
in the purposes
8356
thereof, all that make
6213
(8802)
sluices
7938
and
ponds
99
for fish
5315
.
{purposes: Heb. foundations}
{for fish: Heb. of living things}
[恢复本]
那地的柱石必被打碎,所有的雇工必魂里愁烦。
53:5
[和合本]
哪知他
1931
为我们的过犯
4480
6588
受害
2490
(8775)
,为我们的罪孽
4480
5771
压伤
1792
(8794)
。因他
5921
受的刑罚
4148
,我们得平安
7965
;因他受的鞭伤
9002
2250
,我们
9001
得医治
7495
(8738)
。
[KJV]
But he
was
wounded
2490
(8775)
for our transgressions
6588
,
he was
bruised
1792
(8794)
for our iniquities
5771
: the chastisement
4148
of our peace
7965
was
upon him; and with his stripes
2250
we are healed
7495
(8738)
.
{wounded: or, tormented}
{stripes: Heb. bruise}
[恢复本]
哪知祂为我们的过犯受创,为我们的罪孽压伤;因祂受的刑罚我们得平安,因祂受的鞭伤我们得医治。
53:10
[和合本]
耶和华
3068
却定意(或译:喜悦
2654
(8804)
)将他压伤
1792
(8763)
,使他受痛苦
2470
(8689)
。耶和华以他为赎罪祭(或译:{
518
}他献
7760
(8799)
本身
5315
为赎罪祭
817
)。他必看见
7200
(8799)
后裔
2233
,并且延长
748
(8686)
年日
3117
。耶和华
3068
所喜悦的事
2656
必在他手中
9002
3027
亨通
6743
(8799)
。
[KJV]
Yet it pleased
2654
(8804)
the LORD
3068
to bruise
1792
(8763)
him; he hath put
him
to grief
2470
(8689)
: when thou shalt make
7760
(8799)
his soul
5315
an offering for sin
817
, he shall see
7200
(8799)
his
seed
2233
, he shall prolong
748
(8686)
his
days
3117
, and the pleasure
2656
of the LORD
3068
shall prosper
6743
(8799)
in his hand
3027
.
{thou...: or, his soul shall make an offering}
[恢复本]
耶和华却喜悦将祂压伤,使祂受痛苦。祂使自己成了为着罪的祭,祂必看见后裔,并且延长年日;耶和华所喜悦的事,必在祂手中亨通。
57:15
[和合本]
因为
3588
那至高
7311
(8802)
至上
5375
(8737)
、永远长存(原文是住
7931
(8802)
在永远
5703
)名
8034
为圣者
6918
的如此
3541
说
559
(8804)
:我住
7931
(8799)
在至高
4791
至圣
6918
的所在,也与
854
心灵
7307
痛悔
1793
谦卑
8217
的人同居;要使谦卑人
8217
的灵
7307
苏醒
9001
2421
(8687)
,也使痛悔人
1792
(8737)
的心
3820
苏醒
9001
2421
(8687)
。
[KJV]
For thus saith
559
(8804)
the high
7311
(8802)
and lofty One
5375
(8737)
that inhabiteth
7931
(8802)
eternity
5703
, whose name
8034
is
Holy
6918
; I dwell
7931
(8799)
in the high
4791
and holy
6918
place
, with him also
that is
of a contrite
1793
and humble
8217
spirit
7307
, to revive
2421
(8687)
the spirit
7307
of the humble
8217
, and to revive
2421
(8687)
the heart
3820
of the contrite ones
1792
(8737)
.
[恢复本]
因为那至高至上、住在永远、名为圣者的如此说,我必住在至高至圣的所在,也与心中痛悔和灵里卑微的人同居,要使卑微之人的灵苏醒,也使痛悔之人的心苏醒。
44:10
[和合本]
到
5704
如
2088
今
3117
还没有
3808
懊悔
1792
(8795)
,没有
3808
惧怕
3372
(8804)
,没有
3808
遵行
1980
(8804)
我在你们
9001
6440
和你们列祖
1
面前
9001
6440
所
834
设立的
5414
(8804)
法度
9002
8451
律例
9002
2708
。
[KJV]
They are not humbled
1792
(8795)
even
unto this day
3117
, neither have they feared
3372
(8804)
, nor walked
1980
(8804)
in my law
8451
, nor in my statutes
2708
, that I set
5414
(8804)
before
6440
you and before
6440
your fathers
1
.
{humbled: Heb. contrite}
[恢复本]
你们到如今还没有痛悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的律法和条例。
3:34
[和合本]
人将世上
776
{
3605
}被囚的
615
踹(原文是压
9001
1792
(8763)
)在脚
7272
下
8478
,
[KJV]
To crush
1792
(8763)
under his feet
7272
all the prisoners
615
of the earth
776
,
[恢复本]
人将地上一切被囚的,都压在脚下,
⇧
首
⇦
1
伯4:19~哀3:34
⇨
尾
1
伯4:19~哀3:34
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
18
条包含
01792
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
伯4:19~哀3:34
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页