旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:3
[和合本]
也不可
3808
在争讼的事
9002
7379
上偏护
1921
(8799)
穷人
1800
。
[KJV]
Neither shalt thou countenance
1921
(8799)
a poor
1800
man in his cause
7379
.
[恢复本]
也不可在争讼的事上偏护穷人。
30:15
[和合本]
他们为赎
9001
3722
(8763)
{
5921
}生命
5315
将
853
礼物
8641
奉给
9001
5414
(8800)
耶和华
3068
,富足的
6223
不可
3808
多出
7235
(8686)
,贫穷的
1800
也不可
3808
少出
4591
(8686)
,各人要出半
4480
4276
舍客勒
8255
。
[KJV]
The rich
6223
shall not give more
7235
(8686)
, and the poor
1800
shall not give less
4591
(8686)
than half
4276
a shekel
8255
, when
they
give
5414
(8800)
an offering
8641
unto the LORD
3068
, to make an atonement
3722
(8763)
for your souls
5315
.
{give more: Heb. multiply}
{give less: Heb. diminish}
[恢复本]
你们为自己遮罪,将举祭献给耶和华的时候,富足的不可多交,贫穷的也不可少交,各人要交半舍客勒。
14:21
[和合本]
“他
1931
若
518
贫穷
1800
不
369
能预备{
3027
}够数
5381
(8688)
,就要取
3947
(8804)
一只
259
公羊羔
3532
作赎愆祭
817
,可以摇一摇
9001
8573
,为他
5921
赎罪
9001
3722
(8763)
;也要把调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
伊法十分
6241
之一
259
为素祭
9001
4503
,和油
8081
一罗革
3849
一同取来;
[KJV]
And if he
be
poor
1800
, and cannot get
3027
5381
(8688)
so much; then he shall take
3947
(8804)
one
259
lamb
3532
for
a trespass offering
817
to be waved
8573
, to make an atonement
3722
(8763)
for him, and one
259
tenth deal
6241
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
, and a log
3849
of oil
8081
;
{cannot...: Heb. his hand reach not}
{to be...: Heb. for a waving}
[恢复本]
他若贫穷,力量不够献那么多,就要取一只公羊羔作赎愆祭,摇一摇,为他遮罪;也要把调油的细面一伊法的十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
19:15
[和合本]
“你们施行审判
9002
4941
,不可
3808
行
6213
(8799)
不义
5766
;不可
3808
偏护
5375
(8799)
穷人
6440
1800
,也不可
3808
重看
1921
(8799)
有势力的人
6440
1419
,只要按著公义
9002
6664
审判
8199
(8799)
你的邻舍
5997
。
[KJV]
Ye shall do
6213
(8799)
no unrighteousness
5766
in judgment
4941
: thou shalt not respect
5375
(8799)
the person
6440
of the poor
1800
, nor honour
1921
(8799)
the person
6440
of the mighty
1419
:
but
in righteousness
6664
shalt thou judge
8199
(8799)
thy neighbour
5997
.
[恢复本]
你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有权势的人,只要按公义审判你的同伴。
6:15
[和合本]
基甸说
559
(8799)
{
413
}:“{
994
}主
136
啊,我有何
9002
4100
能拯救
3467
(8686)
{
853
}以色列人
3478
呢?{
2009
}我家
504
{
(8676)
}{
505
}在玛拿西
9002
4519
支派中是至贫穷
1800
的。我
595
在我父
1
家
9002
1004
是至微小
6810
的。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, Oh
994
my Lord
136
, wherewith
4100
shall I save
3467
(8686)
Israel
3478
? behold, my family
504
(8676)
505
is
poor
1800
in Manasseh
4519
, and I
am
the least
6810
in my father's
1
house
1004
.
{my family...: Heb. my thousand is the meanest}
[恢复本]
基甸说,主啊,请容我说,我凭什么拯救以色列人呢?我的家族在玛拿西支派中是至贫穷的,我在我的父家又是至微小的。
3:10
[和合本]
波阿斯说
559
(8799)
:“女儿
1323
啊,愿你
859
蒙耶和华
9001
3068
赐福
1288
(8803)
。你末后的
314
恩
2617
比
4480
先前
7223
更大
3190
(8689)
;因为少年人
970
无论
518
贫
1800
{
518
}富
6223
,你都没有
9001
1115
跟
3212
(8800)
从
310
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Blessed
1288
(8803)
be
thou of the LORD
3068
, my daughter
1323
:
for
thou hast shewed
3190
(8689)
more kindness
2617
in the latter end
314
than at the beginning
7223
, inasmuch as thou followedst
3212
(8800)
310
not
1115
young men
970
, whether poor
1800
or rich
6223
.
[恢复本]
波阿斯说,女儿啊,愿你蒙耶和华赐福。你末后所显出的恩慈比先前的更美;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
2:8
[和合本]
他从灰尘里
4480
6083
抬举
6965
(8688)
贫寒人
1800
,从粪堆中
4480
830
提拔
7311
(8686)
穷乏人
34
,使他们与
5973
王子
5081
同坐
9001
3427
(8687)
,得著
5157
(8686)
荣耀的
3519
座位
3678
。{
3588
}地
776
的柱子
4690
属於耶和华
9001
3068
;他将世界
8398
立
7896
(8799)
在其上
5921
。
[KJV]
He raiseth up
6965
(8688)
the poor
1800
out of the dust
6083
,
and
lifteth up
7311
(8686)
the beggar
34
from the dunghill
830
, to set
3427
(8687)
them
among princes
5081
, and to make them inherit
5157
(8686)
the throne
3678
of glory
3519
: for the pillars
4690
of the earth
776
are
the LORD'S
3068
, and he hath set
7896
(8799)
the world
8398
upon them.
[恢复本]
祂从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与尊贵人同坐,承受荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,祂将世界立在其上。
3:1
[和合本]
{
996
}扫罗
7586
家
1004
和
996
大卫
1732
家
1004
争战
4421
{
1961
}许久
752
。大卫
1732
家日见{
1980
}{
(8802)
}强盛
2390
;扫罗
7586
家
1004
日见{
1980
}{
(8802)
}衰弱
1800
。
[KJV]
Now there was long
752
war
4421
between the house
1004
of Saul
7586
and the house
1004
of David
1732
: but David
1732
waxed
1980
(8802)
stronger
2390
and stronger
2390
, and the house
1004
of Saul
7586
waxed
1980
(8802)
weaker
1800
and weaker
1800
.
[恢复本]
扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。
13:4
[和合本]
他问暗嫩
9001
说
559
(8799)
:“王
4428
的儿子
1121
啊,为何
4069
{
859
}一天
9002
1242
比一天
9002
1242
瘦弱
3602
1800
呢?请
3808
你告诉
5046
(8686)
我
9001
。”暗嫩
550
回答
9001
说
559
(8799)
:“我
589
爱
157
(8802)
{
853
}我兄弟
251
押沙龙
53
的妹子
269
她玛
8559
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto him, Why
art
thou,
being
the king's
4428
son
1121
, lean
1800
from day
1242
to day
1242
? wilt thou not tell
5046
(8686)
me? And Amnon
550
said
559
(8799)
unto him, I love
157
(8802)
Tamar
8559
, my brother
251
Absalom's
53
sister
269
.
{lean: Heb. thin}
{from day...: Heb. morning by morning}
[恢复本]
他问暗嫩说,王的儿子啊,你为何一天比一天瘦弱呢?你不能告诉我么?暗嫩对他说,我爱上了我兄弟押沙龙的妹妹他玛。
5:16
[和合本]
这样,贫寒的人
9001
1800
有
1961
指望
8615
,罪孽之辈
5766
必塞口
6310
无言
7092
(8804)
。
[KJV]
So the poor
1800
hath hope
8615
, and iniquity
5766
stoppeth
7092
(8804)
her mouth
6310
.
[恢复本]
这样,贫寒人有指望,不义者塞口无言。
20:10
[和合本]
他的儿女
1121
要求穷人
1800
的恩
7521
(8762)
;他的手
3027
要赔还
7725
(8686)
不义之财
202
。
[KJV]
His children
1121
shall seek to please
7521
(8762)
the poor
1800
, and his hands
3027
shall restore
7725
(8686)
their goods
202
.
{His children...: or, The poor shall oppress his children}
[恢复本]
他的儿女要求穷人的恩惠,他的手要赔还不义之财。
20:19
[和合本]
{
3588
}他欺压
7533
(8765)
穷人
1800
,且又离弃
5800
(8804)
;强取
1497
(8804)
非
3808
自己所盖
1129
(8799)
的房屋
1004
(或译:强取房屋不得再建造)。
[KJV]
Because he hath oppressed
7533
(8765)
and
hath forsaken
5800
(8804)
the poor
1800
;
because
he hath violently taken away
1497
(8804)
an house
1004
which he builded
1129
(8799)
not;
{oppressed: Heb. crushed}
[恢复本]
他欺压、离弃穷人;强取非自己所盖的房屋。
31:16
[和合本]
我若
518
不容
4513
(8799)
贫寒人
1800
得其所愿
4480
2656
,或叫寡妇
490
眼中
5869
失望
3615
(8762)
,
[KJV]
If I have withheld
4513
(8799)
the poor
1800
from
their
desire
2656
, or have caused the eyes
5869
of the widow
490
to fail
3615
(8762)
;
[恢复本]
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
34:19
[和合本]
他
834
待王子
8269
不
3808
徇
5375
(8804)
情面
6440
,也不
3808
看重
5234
(8765)
富足的
7771
过於
9001
6440
贫穷的
1800
,因为
3588
都是
3605
他手
3027
所造
4639
。
[KJV]
How much less to him
that accepteth
5375
(8804)
not the persons
6440
of princes
8269
, nor regardeth
5234
(8765)
the rich
7771
more than
6440
the poor
1800
? for they all
are
the work
4639
of his hands
3027
.
[恢复本]
祂不徇掌权者的情面,也不看重富足的过于贫穷的;因为他们都是祂手所造的。
34:28
[和合本]
甚至使贫穷人
1800
的哀声
6818
达
9001
935
(8687)
到他那里
5921
;他也听了
8085
(8799)
困苦人
6041
的哀声
6818
。
[KJV]
So that they cause the cry
6818
of the poor
1800
to come
935
(8687)
unto him, and he heareth
8085
(8799)
the cry
6818
of the afflicted
6041
.
[恢复本]
以致贫穷人的哀声达到祂那里,祂也听了困苦人的哀声。
41:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗
4210
,交与伶长
9001
5329
(8764)
。)眷顾
7919
(8688)
{
413
}贫穷
1800
的有福了
835
!他遭难
7451
的日子
9002
3117
,耶和华
3068
必搭救他
4422
(8762)
。
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
, A Psalm
4210
of David
1732
.[Fo][Fo] Blessed
835
is
he that considereth
7919
(8688)
the poor
1800
: the LORD
3068
will deliver
4422
(8762)
him in time
3117
of trouble
7451
.
{the poor: or, the weak, or, sick}
{in time...: Heb. in the day of evil}
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长。)眷顾贫穷人的有福了;他遭难的日子,耶和华必搭救他。
72:13
[和合本]
他要怜恤
2347
(8799)
{
5921
}贫寒
1800
和穷乏的人
34
,拯救
3467
(8686)
穷苦人
34
的性命
5315
。
[KJV]
He shall spare
2347
(8799)
the poor
1800
and needy
34
, and shall save
3467
(8686)
the souls
5315
of the needy
34
.
[恢复本]
祂要怜惜贫寒和穷乏的人,拯救穷乏人的性命。
82:3
[和合本]
你们当为贫寒的人
1800
和孤儿
3490
伸冤
8199
(8798)
;当为困苦
6041
和穷乏的人
7326
(8802)
施行公义
6663
(8685)
。
[KJV]
Defend
8199
(8798)
the poor
1800
and fatherless
3490
: do justice
6663
(8685)
to the afflicted
6041
and needy
7326
(8802)
.
{Defend: Heb. Judge}
[恢复本]
你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和贫穷的人施行公理;
82:4
[和合本]
当保护
6403
(8761)
贫寒
1800
和穷乏的人
34
,救
5337
(8685)
他们脱离恶人
3027
的手
4480
3027
。
[KJV]
Deliver
6403
(8761)
the poor
1800
and needy
34
: rid
5337
(8685)
them
out of the hand
3027
of the wicked
7563
.
[恢复本]
当救护贫寒和穷乏的人,搭救他们脱离恶人的手。
113:7
[和合本]
他从灰尘里
4480
6083
抬举
6965
(8688)
贫寒人
1800
,从粪堆中
4480
830
提拔
7311
(8686)
穷乏人
34
,
[KJV]
He raiseth up
6965
(8688)
the poor
1800
out of the dust
6083
,
and
lifteth
7311
(8686)
the needy
34
out of the dunghill
830
;
[恢复本]
祂从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人;
⇧
首
⇦
1
出23:3~诗113:7
⇨
尾
1
出23:3~诗113:7
2
箴10:15~耶5:4
3
耶39:10~番3:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
46
条包含
01800
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出23:3~诗113:7
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页