搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 295 条包含 01818 的经节,每页20条,共15页。
1(创4:10~出12:22)/15  分页⇩
4:10
[和合本] 耶和华说559(8799):“你做了6213(8804)甚么4100事呢?你兄弟251的血1818有声音69634480127里向我413哀告6817(8802)
[KJV] And he said559(8799), What4100 hast thou done6213(8804)? the voice6963 of thy brother's251 blood1818 crieth6817(8802) unto me from the ground127. {blood: Heb. bloods}
[恢复本] 耶和华说,你作了什么事?你弟弟的血有声音从地里向我哀告。
4:11
[和合本] 地{834}开了6475(8804){853}口6310,从你手里44803027接受90013947(8800)你兄弟251{853}的血1818。现在6258你必8594480这地127受咒诅779(8803)
[KJV] And now art thou cursed779(8803) from the earth127, which hath opened6475(8804) her mouth6310 to receive3947(8800) thy brother's251 blood1818 from thy hand3027;
[恢复本] 地开了口,从你手里接受你弟弟的血;现在你必从这地受咒诅。
9:4
[和合本] 惟独3891320带著血1818,那就是它的生命90025315,你们不可3808398(8799)
[KJV] But389 flesh1320 with the life5315 thereof, which is the blood1818 thereof, shall ye not eat398(8799).
[恢复本] 惟独肉带着生命,就是带着血,你们不可吃。
9:5
[和合本] {853}流你们血1818、害你们命的90015315{1875}{(8799)},无论3605是{4480}{3027}兽2416是{4480}{3027}人4480120,我必389讨他的罪1875(8799),就是{4480}{3027}向各人的376弟兄251也是如此{1875}{(8799)}{853}{5315}{120}。
[KJV] And surely389 your blood1818 of your lives5315 will I require1875(8799); at the hand3027 of every beast2416 will I require it1875(8799), and at the hand3027 of man120; at the hand3027 of every man's376 brother251 will I require1875(8799) the life5315 of man120.
[恢复本] 你们生命的血,我必追讨。向兽,我必追讨;向人,向各人的弟兄,我也必追讨人的命。
9:6
[和合本] 凡流8210(8802)1201818的,他的血1818也必被人9002120所流8210(8735),因为3588神造6213(8804){853}人120是照自己430的形像90026754造的。
[KJV] Whoso sheddeth8210(8802) man's120 blood1818, by man120 shall his blood1818 be shed8210(8735): for in the image6754 of God430 made6213(8804) he man120.
[恢复本] 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是按自己的形像造的。
37:22
[和合本] {7205}又说559(8799):“不可4088210(8799)他的血1818,可以把他8537993(8685)4132088野地90024057834953里,不可4087971(8799)3027害他9002。”流便的意思是900190014616要救5337(8687)853脱离他们的手44803027,把他归90017725(8687)413他的父亲1
[KJV] And Reuben7205 said559(8799) unto them, Shed8210(8799) no blood1818, but cast7993(8685) him into this pit953 that is in the wilderness4057, and lay7971(8799) no hand3027 upon him; that he might rid5337(8687) him out of their hands3027, to deliver77250 him to his father1 again7725(8687).
[恢复本] 又说,不可流他的血;可以把他丢在这野地的坑里,只是不可下手害他。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
37:26
[和合本] 犹大3063413众弟兄251559(8799):“{3588}我们杀2026(8799){853}我们的兄弟251,藏了3680(8765){853}他的血1818有甚么4100益处1215呢?
[KJV] And Judah3063 said559(8799) unto his brethren251, What profit1215 is it if we slay2026(8799) our brother251, and conceal3680(8765) his blood1818?
[恢复本] 犹大对众弟兄说,我们杀我们的弟弟,藏了他的血,有什么益处呢?
37:31
[和合本] 他们宰了7819(8799)一只公8163山羊5795,{3947}{(8799)}把853约瑟3130的那件{3801}彩衣3801染了2881(8799)90021818
[KJV] And they took3947(8799) Joseph's3130 coat3801, and killed7819(8799) a kid8163 of the goats5795, and dipped2881(8799) the coat3801 in the blood1818;
[恢复本] 他们宰了一只公山羊,把约瑟的外衣蘸了血。
42:22
[和合本] 流便7205{6030}{(8799)}{853}说9001559(8800):“我岂不是3808对你们413说过559(8804){9001}{559}{(8800)},不可408伤害2398(8799)那孩子90023206吗?只是你们不肯38088085(8804),所以2009流他血的罪1818{1571}向我们追讨1875(8738)。”
[KJV] And Reuben7205 answered6030(8799) them, saying559(8800), Spake I559(8804) not unto you, saying559(8800), Do not sin2398(8799) against the child3206; and ye would not hear8085(8804)? therefore, behold, also his blood1818 is required1875(8738).
[恢复本] 流便说,我岂不是对你们说过,不可犯罪害那孩子么?只是你们不肯听,所以流他血的罪现在向我们追讨。
49:11
[和合本] 犹大把小驴5895631(8802)在葡萄树90011612上,把驴8601121拴在美好的葡萄树90018321上。他在葡萄酒90023196中洗了3526(8765)衣服3830,在葡萄6025汁中90021818洗了袍褂5497
[KJV] Binding631(8802) his foal5895 unto the vine1612, and his ass's860 colt1121 unto the choice vine8321; he washed3526(8765) his garments3830 in wine3196, and his clothes5497 in the blood1818 of grapes6025:
[恢复本] 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
4:9
[和合本] {1961}这42890018147个神迹22651815713808539(8686),也不38088085(8799)你的话90016963,你就从河2975里取3947(8804)些水44804325,倒8210(8804)在旱地3004上,{834}你从44802975里取3947(8799)的水4325必在旱地90023006上变作196190011818。”
[KJV] And it shall come to pass, if they will not believe539(8686) also these two8147 signs226, neither hearken8085(8799) unto thy voice6963, that thou shalt take3947(8804) of the water4325 of the river2975, and pour8210(8804) it upon the dry3004 land : and the water4325 which thou takest3947(8799) out of the river2975 shall become blood1818 upon the dry3006 land . {shall become: Heb. shall be and shall be}
[恢复本] 他们若这两个神迹都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在干地上,你从河里取的水必在干地上变作血。
4:25
[和合本] 西坡拉6855就拿3947(8799)一块火石6864,割下3772(8799){853}他儿子1121的阳皮6190,丢5060(8686)在摩西脚前90017272,说559(8799):“你859真是3588我的900118182860了。”
[KJV] Then Zipporah6855 took3947(8799) a sharp stone6864, and cut off3772(8799) the foreskin6190 of her son1121, and cast5060(8686) it at his feet7272, and said559(8799), Surely a bloody1818 husband2860 art thou to me. {sharp...: or, knife} {cast...: Heb. made it touch}
[恢复本] 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的血郎了。
4:26
[和合本] 这样227,耶和华才放了7503(8799)4480。西坡拉说559(8804):“你因割礼90014139就是血18182860了。”
[KJV] So he let him go7503(8799): then she said559(8804), A bloody1818 husband2860 thou art , because of the circumcision4139.
[恢复本] 这样,耶和华才放了他;那时西坡拉说,你因割礼就是血郎了。
7:17
[和合本] 耶和华3068这样3541559(8804):{2009}我595要用我手里9002302783490024294击打5221(8688){5921}河中900229758344325,水就变作2015(8738)90011818;因此90022063,你必知道3045(8799){3588}我589是耶和华3068
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068, In this thou shalt know3045(8799) that I am the LORD3068: behold, I will smite5221(8688) with the rod4294 that is in mine hand3027 upon the waters4325 which are in the river2975, and they shall be turned2015(8738) to blood1818.
[恢复本] 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;借此你就知道我是耶和华。
7:19
[和合本] 耶和华3068晓谕559(8799){413}摩西4872说:“你对413亚伦175559(8798):『把3947(8798)你{3027}的杖42945186(8798)5921埃及4714所有3605的水4325以上,就是在5921他们的江5104、{5921}河2975、{5921}池98、{5921}塘4723以上,叫水43253605变作19611818。在埃及471490023605776,无论在木器90026086中,石器900268中,都必有19611818。』”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Take3947(8798) thy rod4294, and stretch out5186(8798) thine hand3027 upon the waters4325 of Egypt4714, upon their streams5104, upon their rivers2975, and upon their ponds98, and upon all their pools4723 of water4325, that they may become blood1818; and that there may be blood1818 throughout all the land776 of Egypt4714, both in vessels of wood6086, and in vessels of stone68. {pools...: Heb. gathering of their waters}
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,拿你的杖,伸手在埃及的诸水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血;在埃及遍地,甚至在木器、石器中,都必有血。
7:20
[和合本] 摩西4872、亚伦175就照3651耶和华30689003834吩咐6680(8765)的行6213(8799)。亚伦在法老6547{9001}{5869}和臣仆5650眼前900158697311(8686)90024294击打5221(8686){853}河里900229758344325,河里9002297583443253605变作2015(8735)90011818了。
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 did6213(8799) so, as the LORD3068 commanded6680(8765); and he lifted up7311(8686) the rod4294, and smote5221(8686) the waters4325 that were in the river2975, in the sight5869 of Pharaoh6547, and in the sight5869 of his servants5650; and all the waters4325 that were in the river2975 were turned2015(8735) to blood1818.
[恢复本] 摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行;亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水就都变作血。
7:21
[和合本] 河里900229758341710死了4191(8804),河2975也腥臭了887(8799),埃及人4714就不38083201(8804)90018354(8800){4480}这河2975里的水4325;埃及471490023605776都有了19611818
[KJV] And the fish1710 that was in the river2975 died4191(8804); and the river2975 stank887(8799), and the Egyptians4714 could3201(8804) not drink8354(8800) of the water4325 of the river2975; and there was blood1818 throughout all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 河里的鱼死了,河也发臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
12:7
[和合本] 各家要取3947(8804)44801818,涂5414(8804)5921398(8799){9002}羊羔853834房屋1004{5921}左右8147的门框4201上和5921门楣4947上。
[KJV] And they shall take3947(8804) of the blood1818, and strike5414(8804) it on the two8147 side posts4201 and on the upper door post4947 of the houses1004, wherein they shall eat398(8799) it.
[恢复本] 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上,和门楣上。
12:13
[和合本] 这血1818要在5921你们859{8033}所834住的房屋100459211961{9001}记号9001226;我一见7200(8804)8531818,就越过6452(8804)你们5921去。我击杀90025221(8687)埃及47149002776头生的时候,灾殃5063必不38081961到你们9002身上灭90014889你们。”
[KJV] And the blood1818 shall be to you for a token226 upon the houses1004 where ye are : and when I see7200(8804) the blood1818, I will pass6452(8804) over you, and the plague5063 shall not be upon you to destroy4889 you , when I smite5221(8687) the land776 of Egypt4714. {to destroy...: Heb. for a destruction}
[恢复本] 这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去;我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上毁灭你们。
12:22
[和合本]3947(8804)一把92牛膝草231,蘸2881(8804)盆里9002559283490021818,打5060(8689){5592}{1818}在413门楣4947上和413左右的8147门框4201上{4480}{1818}{834}{9002}{5592}。你们859376也不可38083318(8799)自己的房100444806607,直到5704早晨1242
[KJV] And ye shall take3947(8804) a bunch92 of hyssop231, and dip2881(8804) it in the blood1818 that is in the bason5592, and strike5060(8689) the lintel4947 and the two8147 side posts4201 with the blood1818 that is in the bason5592; and none376 of you shall go out3318(8799) at the door6607 of his house1004 until the morning1242.
[恢复本] 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打一些在门楣上,和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
 ⇧     1 创4:10~出12:22
 1 创4:10~出12:22    2 出12:23~利4:5    3 利4:6~利8:24    4 利8:30~利16:18    5 利16:19~民19:4    6 民19:5~申21:9    7 申22:8~撒下1:22    8 撒下3:27~王下3:22    9 王下3:23~诗9:12    10 诗16:4~箴1:18    11 箴6:17~耶2:34    12 耶7:6~结16:36    13 结16:38~结28:23    14 结32:6~何6:8    15 何12:14~亚9:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页