搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 01820 的经节,每页20条,共1页。
1(诗49:12~番1:11)/1  分页⇩
49:12
[和合本] 但人120居尊贵中90023366不能1077长久3885(8799),如同4911(8738)死亡1820(8738)的畜类一样9003929
[KJV] Nevertheless man120 being in honour3366 abideth3885(8799) not: he is like4911(8738) the beasts929 that perish1820(8738).
[恢复本] 但人在尊贵中不能长久,乃像要灭亡的畜类一样。
49:20
[和合本]120在尊贵中90023366而不3808醒悟995(8799),就如4911(8738)死亡1820(8738)的畜类一样9003929
[KJV] Man120 that is in honour3366, and understandeth995(8799) not, is like4911(8738) the beasts929 that perish1820(8738).
[恢复本] 人在尊贵中却没有悟性,就像要灭亡的畜类一样。
6:5
[和合本] 那时我说559(8799):“祸哉188!{3588}我9001灭亡了1820(8738)!因为3588595是嘴唇8193不洁2931的人376,{595}又住3427(8802)在嘴唇8193不洁2931的民597190028432,又因3588我眼58697200(8804){853}大君王4428―万军6635之耶和华3068。”
[KJV] Then said559(8799) I, Woe188 is me! for I am undone1820(8738); because I am a man376 of unclean2931 lips8193, and I dwell3427(8802) in the midst8432 of a people5971 of unclean2931 lips8193: for mine eyes5869 have seen7200(8804) the King4428, the LORD3068 of hosts6635. {undone: Heb. cut off}
[恢复本] 那时我说,祸哉,我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中;又因我眼见大君王万军之耶和华。
15:1
[和合本] 论摩押4124的默示4853:{3588}一夜之间90023915,摩押4124的亚珥6144变为荒废7703(8795),归於无有1820(8738);{3588}一夜之间90023915,摩押4124的基珥7024变为荒废7703(8795),归於无有1820(8738)
[KJV] The burden4853 of Moab4124. Because in the night3915 Ar6144 of Moab4124 is laid waste7703(8795), and brought to silence1820(8738); because in the night3915 Kir7024 of Moab4124 is laid waste7703(8795), and brought to silence1820(8738); {brought...: or, cut off}
[恢复本] 关于摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥被毁坏剪除了。一夜之间,摩押的基珥被毁坏剪除了。
6:2
[和合本] 那秀美5116娇嫩6026(8794)的锡安6726女子1323(就是指民的意思),我必剪除1820(8804)
[KJV] I have likened1820(8804) the daughter1323 of Zion6726 to a comely5116 and delicate6026(8794) woman . {comely: or, dwelling at home}
[恢复本] 那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除。
14:17
[和合本] 你要将85320881697对他们413559(8804):愿我眼58691832汪汪3381(8799),昼311939154081820(8799),因为3588我百姓5971(原文是民的处女13301323)受了7665(8738)裂口4347破坏的2470(8737)396614197667
[KJV] Therefore thou shalt say559(8804) this word1697 unto them; Let mine eyes5869 run down3381(8799) with tears1832 night3915 and day3119, and let them not cease1820(8799): for the virgin1330 daughter1323 of my people5971 is broken7665(8738) with a great1419 breach7667, with a very3966 grievous2470(8737) blow4347.
[恢复本] 你要将这话对他们说,愿我眼流泪,昼夜不息;因为我民的处女受了极大的损伤,受了严重的创伤。
47:5
[和合本] {413}迦萨5804成了935(8804)光秃7144;平原中6010所剩的7611亚实基伦831归於无有1820(8738)。你用刀划身1413(8704),要到5704几时4970呢?
[KJV] Baldness7144 is come935(8804) upon Gaza5804; Ashkelon831 is cut off1820(8738) with the remnant7611 of their valley6010: how long wilt thou cut1413(8704) thyself?
[恢复本] 迦萨成了光秃;亚实基伦已被剪除;山谷中余剩的人哪,你用刀划身,要到几时呢?
3:49
[和合本] 我的眼5869多多流泪5064(8738),总不3808止息1820(8799){4480}{369}{2014},
[KJV] Mine eye5869 trickleth down5064(8738), and ceaseth1820(8799) not, without any intermission2014,
[恢复本] 我的眼泪倾流不停,总不止息,
4:5
[和合本] 你这祭司必日间3117跌倒3782(8804);先知50301571必夜间3915与你5973一同跌倒3782(8804);我必灭绝1820(8804)你的母亲517
[KJV] Therefore shalt thou fall3782(8804) in the day3117, and the prophet5030 also shall fall3782(8804) with thee in the night3915, and I will destroy1820(8804) thy mother517. {destroy: Heb. cut off}
[恢复本] 你必在日间绊跌,申言者也必在夜间与你一同绊跌;我必灭绝你的母亲。
4:6
[和合本] 我的民5971因无44801097知识1847而灭亡1820(8738)。{3588}你859弃掉3988(8804)知识1847,我也必弃掉你3988(8799),使你不再给我9001作祭司44803547(8763)。你既忘7911(8799)了你神430的律法8451,我5891571必忘记7911(8799)你的儿女1121
[KJV] My people5971 are destroyed1820(8738) for lack of knowledge1847: because thou hast rejected3988(8804) knowledge1847, I will also reject3988(8799) thee, that thou shalt be no priest3547(8763) to me: seeing thou hast forgotten7911(8799) the law8451 of thy God430, I will also forget7911(8799) thy children1121. {destroyed: Heb. cut off}
[恢复本] 我的民因无那样的认识而灭绝;你弃掉那样的认识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司;你既忘了你神的律法,我也必忘记你的儿女。
10:7
[和合本] 至於撒马利亚8111,她的王4428必灭没1820(8738),如水4325{5921}面6440的沫子90037110一样。
[KJV] As for Samaria8111, her king4428 is cut off1820(8738) as the foam7110 upon6440 the water4325. {the water: Heb. the face of the water}
[恢复本] 撒玛利亚和她的王必被剪除,如水面的枯枝一样。
10:15
[和合本]44806440他们的大74517451,伯特利1008必使6213(8804)你们9001遭遇如此3602。到了黎明90027837,以色列3478的王4428必全然1820(8736)灭绝1820(8738)
[KJV] So3602 shall Bethel1008 do6213(8804) unto you because6440 of your great7451 wickedness7451: in a morning7837 shall the king4428 of Israel3478 utterly1820(8736) be cut off1820(8738). {your...: Heb. the evil of your evil}
[恢复本] 因你们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此:到了黎明,以色列的王必全然灭绝。
1:5
[和合本] 盗贼1590518935(8804)在你那里9001,或518强盗7703(8802)夜间3915而来―你何竟349被剪除1820(8738)―岂不3808偷窃1589(8799)直到够了呢1767?摘葡萄的1219(8802)518935(8804)到你那里9001,岂不3808剩下7604(8686)些葡萄5955呢?
[KJV] If thieves1590 came935(8804) to thee, if robbers7703(8802) by night3915, (how art thou cut off1820(8738)!) would they not have stolen1589(8799) till they had enough1767? if the grapegatherers1219(8802) came935(8804) to thee, would they not leave7604(8686) some grapes5955? {some...: or, gleanings?}
[恢复本] 盗贼若来到你那里,强盗若夜间而来,(你何竟被剪除!)岂不偷窃只到够了么?摘葡萄的若来到你这里,岂不剩下些葡萄么?
1:11
[和合本] 玛革提施4389的居民哪3427(8802),你们要哀号3213(8685),因为3588迦南的商366759713605灭亡了1820(8738)!凡3605搬运5187银子3701的都被剪除3772(8738)
[KJV] Howl3213(8685), ye inhabitants3427(8802) of Maktesh4389, for all the merchant3667 people5971 are cut down1820(8738); all they that bear5187 silver3701 are cut off3772(8738).
[恢复本] 玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的民都灭亡了;凡满载银子的,都被剪除。
 ⇧     1 诗49:12~番1:11
 1 诗49:12~番1:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页