搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 40 条包含 01834 的经节,每页20条,共2页。
1(创14:15~代下24:23)/2  分页⇩
14:15
[和合本] 便在夜间3915,自己1931同仆人5650分队2505(8735)杀败5221(8686)敌人5921,又追7291(8799)5704大马士革1834北边44808040834何把2327
[KJV] And he divided2505(8735) himself against them, he and his servants5650, by night3915, and smote5221(8686) them, and pursued7291(8799) them unto Hobah2327, which is on the left hand8040 of Damascus1834.
[恢复本] 便在夜间,自己同仆人分队击败敌人,又追到大马色北边的何把,
15:2
[和合本] 亚伯兰87559(8799):“主136耶和华3069啊,我5951980(8802)无子6185,你还赐5414(8799)9001甚么呢4100?并且要承受11214943我家1004业的112149431931大马士革人1834以利以谢461。”
[KJV] And Abram87 said559(8799), Lord136 GOD3069, what wilt thou give5414(8799) me, seeing I go1980(8802) childless6185, and the steward11214943 of my house1004 is this1931 Eliezer461 of Damascus1834?
[恢复本] 亚伯兰说,主耶和华啊,我快要去世了还没有儿子,你还赐我什么呢?那要承受我家业的,是大马色人以利以谢。
8:5
[和合本] 大马士革1834的亚兰人758935(8799)帮助90015826(8800)琐巴66784428哈大底谢90011909,大卫1732就杀了5221(8686)亚兰人9002758二万二千81476242505{376}。
[KJV] And when the Syrians758 of Damascus1834 came935(8799) to succour5826(8800) Hadadezer1909 king4428 of Zobah6678, David1732 slew5221(8686) of the Syrians758 two8147 and twenty6242 thousand505 men376.
[恢复本] 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
8:6
[和合本] 於是大卫1732在大马士革1834的亚兰地9002758设立7760(8799)防营5333,亚兰人758就归196190015650他{9001}{1732},给他进5375(8802)4503。大卫1732无论90023605往哪里8341980(8804),耶和华3068都使他853得胜3467(8686)
[KJV] Then David1732 put7760(8799) garrisons5333 in Syria758 of Damascus1834: and the Syrians758 became servants5650 to David1732, and brought5375(8802) gifts4503. And the LORD3068 preserved3467(8686) David1732 whithersoever he went1980(8804).
[恢复本] 于是大卫在大马色的亚兰人中间设立防营,亚兰人就臣服于他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
11:24
[和合本] 大卫1732击杀90022026(8800)琐巴人853的时候,利逊招聚了6908(8799)一群人582,自己59211961他们的1416头目8269,往3212(8799)大马士革1834居住3427(8799){9002},在那里{9002}{1834}作王4427(8799)
[KJV] And he gathered6908(8799) men582 unto him, and became captain8269 over a band1416, when David1732 slew2026(8800) them of Zobah : and they went3212(8799) to Damascus1834, and dwelt3427(8799) therein, and reigned4427(8799) in Damascus1834.
[恢复本] 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人在身边,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。
15:18
[和合本] 於是亚撒609853耶和华3068殿1004{9002}{214}和85344281004府库214里所剩下3498(8737)的金209137013605{3947}{(8799)}交5414(8799)在他臣仆565090023027中,{609}{4428}打发他们7971(8799)4133427(8802)大马士革90021834的亚兰7584428―希旬2383的孙子1121、他伯利们2886的儿子1121便・哈达1130那里去,{9001}{559}{(8800)}
[KJV] Then Asa609 took3947(8799) all the silver3701 and the gold2091 that were left3498(8737) in the treasures214 of the house1004 of the LORD3068, and the treasures214 of the king's4428 house1004, and delivered5414(8799) them into the hand3027 of his servants5650: and king4428 Asa609 sent7971(8799) them to Benhadad1130, the son1121 of Tabrimon2886, the son1121 of Hezion2383, king4428 of Syria758, that dwelt3427(8802) at Damascus1834, saying559(8800),
[恢复本] 于是亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去,说,
19:15
[和合本] 耶和华3068对他413559(8799):“你回7725(8798)3212(8798),从旷野4480405790011870大马士革1834去。到了935(8804)那里,就要膏4886(8804){853}哈薛23715921亚兰75890014428
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, Go3212(8798), return7725(8798) on thy way1870 to the wilderness4057 of Damascus1834: and when thou comest935(8804), anoint4886(8804) Hazael2371 to be king4428 over Syria758:
[恢复本] 耶和华对他说,你去吧,从你的原路回大马色的旷野去;到了那里,就要膏哈薛作亚兰王,
20:34
[和合本] 便・哈达对王413559(8799):“我父14480854你父1那里所8343947(8804)的城邑5892,我必归还7725(8686)。你可以在大马士革900218347760(8799){9001}街市2351,像9003834我父1在撒马利亚90028111所立7760(8804)的一样。”亚哈说:“我589照此立约90021285,放你回去7971(8762)”,就与他90013772(8799)1285,放他去了7971(8762)
[KJV] And Benhadad said559(8799) unto him, The cities5892, which my father1 took3947(8804) from thy father1, I will restore7725(8686); and thou shalt make7760(8799) streets2351 for thee in Damascus1834, as my father1 made7760(8804) in Samaria8111. Then said Ahab , I will send thee away7971(8762) with this covenant1285. So he made3772(8799) a covenant1285 with him, and sent him away7971(8762). {streets: or, market places}
[恢复本] 便哈达对王说,我父亲从你父亲那里所夺的城邑,我必归还;你可以在大马色立街市,像我父亲在撒玛利亚所立的一样。亚哈说,凭着这约,我放你回去;就与他立约,放他去了。
5:12
[和合本] 大马士革1834的河5104亚罢拿71(8676)549和法珥法6554岂不3808比以色列3478的一切448036054325更好2896吗?我在那里9002沐浴7364(8799)3808得洁净2891(8804)吗?”於是气忿忿地90022534转身6437(8799)去了3212(8799)
[KJV] Are not Abana71(8676)549 and Pharpar6554, rivers5104 of Damascus1834, better2896 than all the waters4325 of Israel3478? may I not wash7364(8799) in them, and be clean2891(8804)? So he turned6437(8799) and went away3212(8799) in a rage2534. {Abana: or, Amana}
[恢复本] 大马色的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好么?我不能在那里沐浴,得洁净么?于是气忿忿地转身去了。
8:7
[和合本] 以利沙477935(8799)到大马士革1834,亚兰7584428便・哈达1130正患病2470(8802)。有人告诉5046(8714)90019001559(8800):“神430376935(8804)5704这里2008了。”
[KJV] And Elisha477 came935(8799) to Damascus1834; and Benhadad1130 the king4428 of Syria758 was sick2470(8802); and it was told5046(8714) him, saying559(8800), The man376 of God430 is come935(8804) hither2008.
[恢复本] 以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说,神人来到这里了。
8:9
[和合本] 於是哈薛23713947(8799){9002}{3027}四十705个骆驼1581,驮著4853大马士革1834的各样3605美物2898为礼物4503,去3212(8799)90017125(8800)以利沙。到了935(8799)他那里,站5975(8799)在他面前90016440,说559(8799):“你儿子1121亚兰7584428便.哈达1130打发我7971(8804)来见你413,他问说9001559(8800):『我这208844802483能好2421(8799)不能好?』”
[KJV] So Hazael2371 went3212(8799) to meet7125(8800) him, and took3947(8799) a present4503 with him3027, even of every good thing2898 of Damascus1834, forty705 camels1581' burden4853, and came935(8799) and stood5975(8799) before6440 him, and said559(8799), Thy son1121 Benhadad1130 king4428 of Syria758 hath sent7971(8804) me to thee, saying559(8800), Shall I recover2421(8799) of this disease2483? {with...: Heb. in his hand}
[恢复本] 于是哈薛带着大马色的各样美物为礼物,用四十匹骆驼驮着,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我这病能好不能好?
14:28
[和合本] 耶罗波安3379其余3499的事1697,凡3605他所8346213(8804)的和他的勇力1369,他怎样834争战3898(8738),怎样834收回7725(8689){853}大马士革1834853先前属犹大90013063的哈马2574归以色列90023478,都{3808}{1992}写3789(8803)5921以色列3478诸王90014428{1697}{3117}记5612上。
[KJV] Now the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam3379, and all that he did6213(8804), and his might1369, how he warred3898(8738), and how he recovered7725(8689) Damascus1834, and Hamath2574, which belonged to Judah3063, for Israel3478, are they not written3789(8803) in the book5612 of the chronicles16973117 of the kings4428 of Israel3478?
[恢复本] 耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马色和先前属犹大的哈马归以色列,岂不都写在以色列诸王记上么?
16:9
[和合本] 亚述8044428应允了8085(8799)413,{804}{4428}就上去5927(8799)攻打413大马士革1834,将城攻取8610(8799),杀了4191(8689){853}利汛7526,把居民掳1540(8686)到吉珥7024
[KJV] And the king4428 of Assyria804 hearkened8085(8799) unto him: for the king4428 of Assyria804 went up5927(8799) against Damascus1834, and took8610(8799) it, and carried the people of it captive1540(8686) to Kir7024, and slew4191(8689) Rezin7526. {Damascus: Heb. Dammesek}
[恢复本] 亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,把城中的居民掳去吉珥,并且杀了利汛。
16:10
[和合本] 亚哈斯27144283212(8799)大马士革1834去迎接90017125(8800)亚述8044428提革拉.毗列色8407,{834}在大马士革90021834看见7200(8799){853}一座坛4196,{271}{4428}就照坛4196的{853}规模样式1823{9001}{3605}作法4639画了{853}图样8403,送7971(8799)413祭司3548乌利亚223那里。
[KJV] And king4428 Ahaz271 went3212(8799) to Damascus1834 to meet7125(8800) Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria804, and saw7200(8799) an altar4196 that was at Damascus1834: and king4428 Ahaz271 sent7971(8799) to Urijah223 the priest3548 the fashion1823 of the altar4196, and the pattern8403 of it, according to all the workmanship4639 thereof. {Damascus: Heb. Dammesek}
[恢复本] 亚哈斯王到大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,看见在大马色的坛,就照坛的一切作法,把坛的样式和模样,送到祭司乌利亚那里。
16:11
[和合本] 祭司3548乌利亚223照著90033605亚哈斯2714428从大马士革44801834送来7971(8804)的图样834,在亚哈斯2714428没有5704从大马士革44801834回来935(8800)之先,{6213}{(8804)}{3651}{3548}{223}建筑1129(8799){853}一座坛4196
[KJV] And Urijah223 the priest3548 built1129(8799) an altar4196 according to all that king4428 Ahaz271 had sent7971(8804) from Damascus1834: so Urijah223 the priest3548 made6213(8804) it against king4428 Ahaz271 came935(8800) from Damascus1834.
[恢复本] 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的一切,筑了一座坛;在亚哈斯王从大马色回来之先,就那样筑好了。
16:12
[和合本]4428从大马士革44801834回来935(8799){4428}看见7200(8799){853}坛4196,{4428}就近7126(8799)前来5927(8686){5921},在59214196上献祭;
[KJV] And when the king4428 was come935(8799) from Damascus1834, the king4428 saw7200(8799) the altar4196: and the king4428 approached7126(8799) to the altar4196, and offered5927(8686) thereon.
[恢复本] 王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;
18:5
[和合本] 大马士革1834的亚兰人758935(8799)帮助90015826(8800)琐巴66784428哈大利谢90011928,大卫1732就杀了5221(8686)亚兰人90027586242万二8147505{376}。
[KJV] And when the Syrians758 of Damascus1834 came935(8799) to help5826(8800) Hadarezer1928 king4428 of Zobah6678, David1732 slew5221(8686) of the Syrians758 two8147 and twenty6242 thousand505 men376. {Damascus: Heb. Darmesek}
[恢复本] 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
18:6
[和合本] 於是大卫1732在大马士革1834的亚兰地9002758设立7760(8799)防营,亚兰人7581961归服565090011732,给他进5375(8802)4503。大卫1732无论90023605往哪里8341980(8804),耶和华3068都使他9001得胜3467(8686)
[KJV] Then David1732 put7760(8799) garrisons in Syriadamascus7581834; and the Syrians758 became David's1732 servants5650, and brought5375(8802) gifts4503. Thus the LORD3068 preserved3467(8686) David1732 whithersoever he went1980(8804).
[恢复本] 于是大卫在大马色的亚兰人中间设立防营,亚兰人就臣服于他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
16:2
[和合本] 於是亚撒609从耶和华3068殿1004和王44281004的府库4480214里拿出3318(8686)20913701来,送7971(8799)4133427(8802)大马士革90021834的亚兰7584428便・哈达1130,说9001559(8800)
[KJV] Then Asa609 brought out3318(8686) silver3701 and gold2091 out of the treasures214 of the house1004 of the LORD3068 and of the king's4428 house1004, and sent7971(8799) to Benhadad1130 king4428 of Syria758, that dwelt3427(8802) at Damascus1834, saying559(8800), {Damascus: Heb. Darmesek}
[恢复本] 于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送给住大马色的亚兰王便哈达,说,
24:23
[和合本] {1961}满了90018622一年8141,亚兰758的军兵2428上来5927(8804)攻击5921约阿施,来935(8799)413犹大3063和耶路撒冷3389,杀了7843(8686){853}民44805971中的{5971}众3605首领8269,将所{3605}掠的财货7998送到7971(8765)大马士革183490014428那里。
[KJV] And it came to pass at the end8622 of the year8141, that the host2428 of Syria758 came up5927(8804) against him: and they came935(8799) to Judah3063 and Jerusalem3389, and destroyed7843(8686) all the princes8269 of the people5971 from among the people5971, and sent7971(8765) all the spoil7998 of them unto the king4428 of Damascus1834. {at the...: Heb. in the revolution of the year} {Damascus: Heb. Darmesek}
[恢复本] 次年岁首,亚兰人的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,从民中杀了他们的众首领,将所掠的一切财货送到大马色王那里。
 ⇧     1 创14:15~代下24:23
 1 创14:15~代下24:23    2 代下28:5~亚9:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页