旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:15
[和合本]
便在夜间
3915
,自己
1931
同仆人
5650
分队
2505
(8735)
杀败
5221
(8686)
敌人
5921
,又追
7291
(8799)
到
5704
大马士革
1834
北边
4480
8040
的
834
何把
2327
,
[KJV]
And he divided
2505
(8735)
himself against them, he and his servants
5650
, by night
3915
, and smote
5221
(8686)
them, and pursued
7291
(8799)
them unto Hobah
2327
, which
is
on the left hand
8040
of Damascus
1834
.
[恢复本]
便在夜间,自己同仆人分队击败敌人,又追到大马色北边的何把,
15:2
[和合本]
亚伯兰
87
说
559
(8799)
:“主
136
耶和华
3069
啊,我
595
既
1980
(8802)
无子
6185
,你还赐
5414
(8799)
我
9001
甚么呢
4100
?并且要承受
1121
4943
我家
1004
业的
1121
4943
是
1931
大马士革人
1834
以利以谢
461
。”
[KJV]
And Abram
87
said
559
(8799)
, Lord
136
GOD
3069
, what wilt thou give
5414
(8799)
me, seeing I go
1980
(8802)
childless
6185
, and the steward
1121
4943
of my house
1004
is
this
1931
Eliezer
461
of Damascus
1834
?
[恢复本]
亚伯兰说,主耶和华啊,我快要去世了还没有儿子,你还赐我什么呢?那要承受我家业的,是大马色人以利以谢。
8:5
[和合本]
大马士革
1834
的亚兰人
758
来
935
(8799)
帮助
9001
5826
(8800)
琐巴
6678
王
4428
哈大底谢
9001
1909
,大卫
1732
就杀了
5221
(8686)
亚兰人
9002
758
二万二千
8147
6242
505
{
376
}。
[KJV]
And when the Syrians
758
of Damascus
1834
came
935
(8799)
to succour
5826
(8800)
Hadadezer
1909
king
4428
of Zobah
6678
, David
1732
slew
5221
(8686)
of the Syrians
758
two
8147
and twenty
6242
thousand
505
men
376
.
[恢复本]
大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
8:6
[和合本]
於是大卫
1732
在大马士革
1834
的亚兰地
9002
758
设立
7760
(8799)
防营
5333
,亚兰人
758
就归
1961
服
9001
5650
他{
9001
}{
1732
},给他进
5375
(8802)
贡
4503
。大卫
1732
无论
9002
3605
往哪里
834
去
1980
(8804)
,耶和华
3068
都使他
853
得胜
3467
(8686)
。
[KJV]
Then David
1732
put
7760
(8799)
garrisons
5333
in Syria
758
of Damascus
1834
: and the Syrians
758
became servants
5650
to David
1732
,
and
brought
5375
(8802)
gifts
4503
. And the LORD
3068
preserved
3467
(8686)
David
1732
whithersoever he went
1980
(8804)
.
[恢复本]
于是大卫在大马色的亚兰人中间设立防营,亚兰人就臣服于他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
11:24
[和合本]
大卫
1732
击杀
9002
2026
(8800)
琐巴人
853
的时候,利逊招聚了
6908
(8799)
一群人
582
,自己
5921
作
1961
他们的
1416
头目
8269
,往
3212
(8799)
大马士革
1834
居住
3427
(8799)
{
9002
},在那里{
9002
}{
1834
}作王
4427
(8799)
。
[KJV]
And he gathered
6908
(8799)
men
582
unto him, and became captain
8269
over a band
1416
, when David
1732
slew
2026
(8800)
them
of Zobah
: and they went
3212
(8799)
to Damascus
1834
, and dwelt
3427
(8799)
therein, and reigned
4427
(8799)
in Damascus
1834
.
[恢复本]
大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人在身边,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。
15:18
[和合本]
於是亚撒
609
将
853
耶和华
3068
殿
1004
{
9002
}{
214
}和
853
王
4428
宫
1004
府库
214
里所剩下
3498
(8737)
的金
2091
银
3701
都
3605
{
3947
}{
(8799)
}交
5414
(8799)
在他臣仆
5650
手
9002
3027
中,{
609
}{
4428
}打发他们
7971
(8799)
往
413
住
3427
(8802)
大马士革
9002
1834
的亚兰
758
王
4428
―希旬
2383
的孙子
1121
、他伯利们
2886
的儿子
1121
便・哈达
1130
那里去,{
9001
}{
559
}{
(8800)
}
[KJV]
Then Asa
609
took
3947
(8799)
all the silver
3701
and the gold
2091
that were
left
3498
(8737)
in the treasures
214
of the house
1004
of the LORD
3068
, and the treasures
214
of the king's
4428
house
1004
, and delivered
5414
(8799)
them into the hand
3027
of his servants
5650
: and king
4428
Asa
609
sent
7971
(8799)
them to Benhadad
1130
, the son
1121
of Tabrimon
2886
, the son
1121
of Hezion
2383
, king
4428
of Syria
758
, that dwelt
3427
(8802)
at Damascus
1834
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
于是亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去,说,
19:15
[和合本]
耶和华
3068
对他
413
说
559
(8799)
:“你回
7725
(8798)
去
3212
(8798)
,从旷野
4480
4057
往
9001
1870
大马士革
1834
去。到了
935
(8804)
那里,就要膏
4886
(8804)
{
853
}哈薛
2371
作
5921
亚兰
758
王
9001
4428
,
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Go
3212
(8798)
, return
7725
(8798)
on thy way
1870
to the wilderness
4057
of Damascus
1834
: and when thou comest
935
(8804)
, anoint
4886
(8804)
Hazael
2371
to be
king
4428
over Syria
758
:
[恢复本]
耶和华对他说,你去吧,从你的原路回大马色的旷野去;到了那里,就要膏哈薛作亚兰王,
20:34
[和合本]
便・哈达对王
413
说
559
(8799)
:“我父
1
从
4480
854
你父
1
那里所
834
夺
3947
(8804)
的城邑
5892
,我必归还
7725
(8686)
。你可以在大马士革
9002
1834
立
7760
(8799)
{
9001
}街市
2351
,像
9003
834
我父
1
在撒马利亚
9002
8111
所立
7760
(8804)
的一样。”亚哈说:“我
589
照此立约
9002
1285
,放你回去
7971
(8762)
”,就与他
9001
立
3772
(8799)
约
1285
,放他去了
7971
(8762)
。
[KJV]
And
Benhadad
said
559
(8799)
unto him, The cities
5892
, which my father
1
took
3947
(8804)
from thy father
1
, I will restore
7725
(8686)
; and thou shalt make
7760
(8799)
streets
2351
for thee in Damascus
1834
, as my father
1
made
7760
(8804)
in Samaria
8111
. Then
said Ahab
, I will send thee away
7971
(8762)
with this covenant
1285
. So he made
3772
(8799)
a covenant
1285
with him, and sent him away
7971
(8762)
.
{streets: or, market places}
[恢复本]
便哈达对王说,我父亲从你父亲那里所夺的城邑,我必归还;你可以在大马色立街市,像我父亲在撒玛利亚所立的一样。亚哈说,凭着这约,我放你回去;就与他立约,放他去了。
5:12
[和合本]
大马士革
1834
的河
5104
亚罢拿
71
(8676)
549
和法珥法
6554
岂不
3808
比以色列
3478
的一切
4480
3605
水
4325
更好
2896
吗?我在那里
9002
沐浴
7364
(8799)
不
3808
得洁净
2891
(8804)
吗?”於是气忿忿地
9002
2534
转身
6437
(8799)
去了
3212
(8799)
。
[KJV]
Are
not Abana
71
(8676)
549
and Pharpar
6554
, rivers
5104
of Damascus
1834
, better
2896
than all the waters
4325
of Israel
3478
? may I not wash
7364
(8799)
in them, and be clean
2891
(8804)
? So he turned
6437
(8799)
and went away
3212
(8799)
in a rage
2534
.
{Abana: or, Amana}
[恢复本]
大马色的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好么?我不能在那里沐浴,得洁净么?于是气忿忿地转身去了。
8:7
[和合本]
以利沙
477
来
935
(8799)
到大马士革
1834
,亚兰
758
王
4428
便・哈达
1130
正患病
2470
(8802)
。有人告诉
5046
(8714)
王
9001
说
9001
559
(8800)
:“神
430
人
376
来
935
(8804)
到
5704
这里
2008
了。”
[KJV]
And Elisha
477
came
935
(8799)
to Damascus
1834
; and Benhadad
1130
the king
4428
of Syria
758
was sick
2470
(8802)
; and it was told
5046
(8714)
him, saying
559
(8800)
, The man
376
of God
430
is come
935
(8804)
hither
2008
.
[恢复本]
以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说,神人来到这里了。
8:9
[和合本]
於是哈薛
2371
用
3947
(8799)
{
9002
}{
3027
}四十
705
个骆驼
1581
,驮著
4853
大马士革
1834
的各样
3605
美物
2898
为礼物
4503
,去
3212
(8799)
见
9001
7125
(8800)
以利沙。到了
935
(8799)
他那里,站
5975
(8799)
在他面前
9001
6440
,说
559
(8799)
:“你儿子
1121
亚兰
758
王
4428
便.哈达
1130
打发我
7971
(8804)
来见你
413
,他问说
9001
559
(8800)
:『我这
2088
病
4480
2483
能好
2421
(8799)
不能好?』”
[KJV]
So Hazael
2371
went
3212
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and took
3947
(8799)
a present
4503
with him
3027
, even of every good thing
2898
of Damascus
1834
, forty
705
camels
1581
' burden
4853
, and came
935
(8799)
and stood
5975
(8799)
before
6440
him, and said
559
(8799)
, Thy son
1121
Benhadad
1130
king
4428
of Syria
758
hath sent
7971
(8804)
me to thee, saying
559
(8800)
, Shall I recover
2421
(8799)
of this disease
2483
?
{with...: Heb. in his hand}
[恢复本]
于是哈薛带着大马色的各样美物为礼物,用四十匹骆驼驮着,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我这病能好不能好?
14:28
[和合本]
耶罗波安
3379
其余
3499
的事
1697
,凡
3605
他所
834
行
6213
(8804)
的和他的勇力
1369
,他怎样
834
争战
3898
(8738)
,怎样
834
收回
7725
(8689)
{
853
}大马士革
1834
和
853
先前属犹大
9001
3063
的哈马
2574
归以色列
9002
3478
,都{
3808
}{
1992
}写
3789
(8803)
在
5921
以色列
3478
诸王
9001
4428
{
1697
}{
3117
}记
5612
上。
[KJV]
Now the rest
3499
of the acts
1697
of Jeroboam
3379
, and all that he did
6213
(8804)
, and his might
1369
, how he warred
3898
(8738)
, and how he recovered
7725
(8689)
Damascus
1834
, and Hamath
2574
,
which belonged
to Judah
3063
, for Israel
3478
, are they not written
3789
(8803)
in the book
5612
of the chronicles
1697
3117
of the kings
4428
of Israel
3478
?
[恢复本]
耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马色和先前属犹大的哈马归以色列,岂不都写在以色列诸王记上么?
16:9
[和合本]
亚述
804
王
4428
应允了
8085
(8799)
他
413
,{
804
}{
4428
}就上去
5927
(8799)
攻打
413
大马士革
1834
,将城攻取
8610
(8799)
,杀了
4191
(8689)
{
853
}利汛
7526
,把居民掳
1540
(8686)
到吉珥
7024
。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
hearkened
8085
(8799)
unto him: for the king
4428
of Assyria
804
went up
5927
(8799)
against Damascus
1834
, and took
8610
(8799)
it, and carried
the people of
it captive
1540
(8686)
to Kir
7024
, and slew
4191
(8689)
Rezin
7526
.
{Damascus: Heb. Dammesek}
[恢复本]
亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,把城中的居民掳去吉珥,并且杀了利汛。
16:10
[和合本]
亚哈斯
271
王
4428
上
3212
(8799)
大马士革
1834
去迎接
9001
7125
(8800)
亚述
804
王
4428
提革拉.毗列色
8407
,{
834
}在大马士革
9002
1834
看见
7200
(8799)
{
853
}一座坛
4196
,{
271
}{
4428
}就照坛
4196
的{
853
}规模样式
1823
{
9001
}{
3605
}作法
4639
画了{
853
}图样
8403
,送
7971
(8799)
到
413
祭司
3548
乌利亚
223
那里。
[KJV]
And king
4428
Ahaz
271
went
3212
(8799)
to Damascus
1834
to meet
7125
(8800)
Tiglathpileser
8407
king
4428
of Assyria
804
, and saw
7200
(8799)
an altar
4196
that
was
at Damascus
1834
: and king
4428
Ahaz
271
sent
7971
(8799)
to Urijah
223
the priest
3548
the fashion
1823
of the altar
4196
, and the pattern
8403
of it, according to all the workmanship
4639
thereof.
{Damascus: Heb. Dammesek}
[恢复本]
亚哈斯王到大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,看见在大马色的坛,就照坛的一切作法,把坛的样式和模样,送到祭司乌利亚那里。
16:11
[和合本]
祭司
3548
乌利亚
223
照著
9003
3605
亚哈斯
271
王
4428
从大马士革
4480
1834
送来
7971
(8804)
的图样
834
,在亚哈斯
271
王
4428
没有
5704
从大马士革
4480
1834
回来
935
(8800)
之先,{
6213
}{
(8804)
}{
3651
}{
3548
}{
223
}建筑
1129
(8799)
{
853
}一座坛
4196
。
[KJV]
And Urijah
223
the priest
3548
built
1129
(8799)
an altar
4196
according to all that king
4428
Ahaz
271
had sent
7971
(8804)
from Damascus
1834
: so Urijah
223
the priest
3548
made
6213
(8804)
it
against king
4428
Ahaz
271
came
935
(8800)
from Damascus
1834
.
[恢复本]
祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的一切,筑了一座坛;在亚哈斯王从大马色回来之先,就那样筑好了。
16:12
[和合本]
王
4428
从大马士革
4480
1834
回来
935
(8799)
{
4428
}看见
7200
(8799)
{
853
}坛
4196
,{
4428
}就近
7126
(8799)
前来
5927
(8686)
{
5921
},在
5921
坛
4196
上献祭;
[KJV]
And when the king
4428
was come
935
(8799)
from Damascus
1834
, the king
4428
saw
7200
(8799)
the altar
4196
: and the king
4428
approached
7126
(8799)
to the altar
4196
, and offered
5927
(8686)
thereon.
[恢复本]
王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;
18:5
[和合本]
大马士革
1834
的亚兰人
758
来
935
(8799)
帮助
9001
5826
(8800)
琐巴
6678
王
4428
哈大利谢
9001
1928
,大卫
1732
就杀了
5221
(8686)
亚兰人
9002
758
二
6242
万二
8147
千
505
{
376
}。
[KJV]
And when the Syrians
758
of Damascus
1834
came
935
(8799)
to help
5826
(8800)
Hadarezer
1928
king
4428
of Zobah
6678
, David
1732
slew
5221
(8686)
of the Syrians
758
two
8147
and twenty
6242
thousand
505
men
376
.
{Damascus: Heb. Darmesek}
[恢复本]
大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
18:6
[和合本]
於是大卫
1732
在大马士革
1834
的亚兰地
9002
758
设立
7760
(8799)
防营,亚兰人
758
就
1961
归服
5650
他
9001
1732
,给他进
5375
(8802)
贡
4503
。大卫
1732
无论
9002
3605
往哪里
834
去
1980
(8804)
,耶和华
3068
都使他
9001
得胜
3467
(8686)
。
[KJV]
Then David
1732
put
7760
(8799)
garrisons
in Syriadamascus
758
1834
; and the Syrians
758
became David's
1732
servants
5650
,
and
brought
5375
(8802)
gifts
4503
. Thus the LORD
3068
preserved
3467
(8686)
David
1732
whithersoever he went
1980
(8804)
.
[恢复本]
于是大卫在大马色的亚兰人中间设立防营,亚兰人就臣服于他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
16:2
[和合本]
於是亚撒
609
从耶和华
3068
殿
1004
和王
4428
宫
1004
的府库
4480
214
里拿出
3318
(8686)
金
2091
银
3701
来,送
7971
(8799)
与
413
住
3427
(8802)
大马士革
9002
1834
的亚兰
758
王
4428
便・哈达
1130
,说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
Then Asa
609
brought out
3318
(8686)
silver
3701
and gold
2091
out of the treasures
214
of the house
1004
of the LORD
3068
and of the king's
4428
house
1004
, and sent
7971
(8799)
to Benhadad
1130
king
4428
of Syria
758
, that dwelt
3427
(8802)
at Damascus
1834
, saying
559
(8800)
,
{Damascus: Heb. Darmesek}
[恢复本]
于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送给住大马色的亚兰王便哈达,说,
24:23
[和合本]
{
1961
}满了
9001
8622
一年
8141
,亚兰
758
的军兵
2428
上来
5927
(8804)
攻击
5921
约阿施,来
935
(8799)
到
413
犹大
3063
和耶路撒冷
3389
,杀了
7843
(8686)
{
853
}民
4480
5971
中的{
5971
}众
3605
首领
8269
,将所{
3605
}掠的财货
7998
送到
7971
(8765)
大马士革
1834
王
9001
4428
那里。
[KJV]
And it came to pass at the end
8622
of the year
8141
,
that
the host
2428
of Syria
758
came up
5927
(8804)
against him: and they came
935
(8799)
to Judah
3063
and Jerusalem
3389
, and destroyed
7843
(8686)
all the princes
8269
of the people
5971
from among the people
5971
, and sent
7971
(8765)
all the spoil
7998
of them unto the king
4428
of Damascus
1834
.
{at the...: Heb. in the revolution of the year}
{Damascus: Heb. Darmesek}
[恢复本]
次年岁首,亚兰人的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,从民中杀了他们的众首领,将所掠的一切财货送到大马色王那里。
⇧
首
⇦
1
创14:15~代下24:23
⇨
尾
1
创14:15~代下24:23
2
代下28:5~亚9:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
40
条包含
01834
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创14:15~代下24:23
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页