搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 62 条包含 01835 的经节,每页20条,共4页。
1(创14:14~民34:22)/4  分页⇩
14:14
[和合本] 亚伯兰87听见8085(8799){3588}他侄儿【原文是弟兄251】被掳7617(8738)去,就率领7324(8686){853}他家1004里生3211养的精练2593壮丁三79693967一十62408083人,直追7291(8799)57041835
[KJV] And when Abram87 heard8085(8799) that his brother251 was taken captive7617(8738), he armed7324(8686) his trained2593 servants , born3211 in his own house1004, three7969 hundred3967 and eighteen62408083, and pursued7291(8799) them unto Dan1835. {armed: or, led forth} {trained: or, instructed}
[恢复本] 亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
30:6
[和合本] 拉结7354559(8799):“神430伸了我的冤1777(8804),也1571听了8085(8804)我的声音90026963,赐5414(8799)9001一个儿子1121”,因此59213651给他起名80347121(8804)1835(就是伸冤的意思)。
[KJV] And Rachel7354 said559(8799), God430 hath judged1777(8804) me, and hath also heard8085(8804) my voice6963, and hath given5414(8799) me a son1121: therefore called7121(8804) she his name8034 Dan1835. {Dan: that is, Judging}
[恢复本] 拉结说,神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子,因此给他起名叫但。
35:25
[和合本] 拉结7354的使女8198辟拉1090所生的{1121}是但1835、拿弗他利5321
[KJV] And the sons1121 of Bilhah1090, Rachel's7354 handmaid8198; Dan1835, and Naphtali5321:
[恢复本] 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
46:23
[和合本]1835的儿子1121是户伸2366
[KJV] And the sons1121 of Dan1835; Hushim2366. {Hushim: or, Shuham}
[恢复本] 但的儿子是户伸。
49:16
[和合本]1835必判断1777(8799)他的民5971,作以色列3478支派7626之一9003259
[KJV] Dan1835 shall judge1777(8799) his people5971, as one259 of the tribes7626 of Israel3478.
[恢复本] 但必判断他的民,作以色列支派之一。
49:17
[和合本]1835必作196118705921的蛇5175,路7345921的虺8207,咬伤5391(8802)54836119,使骑马的7392(8802)坠落5307(8799)於后268
[KJV] Dan1835 shall be a serpent5175 by the way1870, an adder8207 in the path734, that biteth5391(8802) the horse5483 heels6119, so that his rider7392(8802) shall fall5307(8799) backward268. {an adder: Heb. an arrow-snake}
[恢复本] 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
1:4
[和合本]1835、拿弗他利5321、迦得1410、亚设836
[KJV] Dan1835, and Naphtali5321, Gad1410, and Asher836.
[恢复本] 但和拿弗他利,迦得和亚设。
31:6
[和合本] {2009}我589分派5414(8804)8531835支派90014294中、亚希撒抹294的儿子1121亚何利亚伯171与他854同工。凡3605心里90023820有智慧的2450{3820},我更使5414(8804)他们有智慧2451,能做6213(8804){853}我一切3605834吩咐的6680(8765)
[KJV] And I, behold, I have given5414(8804) with him Aholiab171, the son1121 of Ahisamach294, of the tribe4294 of Dan1835: and in the hearts3820 of all that are wise2450 hearted3820 I have put5414(8804) wisdom2451, that they may make6213(8804) all that I have commanded6680(8765) thee;
[恢复本] 我已经亲自分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工;凡心中有智慧的,我已赐他们心中有智慧,能作我所吩咐你的一切,
35:34
[和合本] 耶和华又使5414(8804)1931,和但1835支派90014294中亚希撒抹294的儿子1121亚何利亚伯171,心里90023820灵明,能教导90013384(8687)人。
[KJV] And he hath put5414(8804) in his heart3820 that he may teach3384(8687), both he, and Aholiab171, the son1121 of Ahisamach294, of the tribe4294 of Dan1835.
[恢复本] 耶和华已经使他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
38:23
[和合本] 与他854同工的有但1835支派90014294中亚希撒抹294的儿子1121亚何利亚伯171;他是雕刻匠2796,又是巧匠2803(8802),又能用蓝色90028504、紫色9002713、朱红色线900284388144,和细麻90028336绣花7551(8802)
[KJV] And with him was Aholiab171, son1121 of Ahisamach294, of the tribe4294 of Dan1835, an engraver2796, and a cunning workman2803(8802), and an embroiderer7551(8802) in blue8504, and in purple713, and in scarlet81448438, and fine linen8336.
[恢复本] 与他同工的,有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻绣花。
24:11
[和合本] 这以色列3482妇人802的儿子1121亵渎了5344(8799){853}圣名8034,并且咒诅7043(8762),就有人把他853935(8686)413摩西4872那里。(他母亲5178034叫示罗密8019,是但1835支派90014294底伯利1704的女儿1323。)
[KJV] And the Israelitish3482 woman's802 son1121 blasphemed5344(8799) the name8034 of the LORD , and cursed7043(8762). And they brought935(8686) him unto Moses4872: (and his mother's517 name8034 was Shelomith8019, the daughter1323 of Dibri1704, of the tribe4294 of Dan1835:)
[恢复本] 这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿)。
1:12
[和合本] 属但90011835的,有亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢295
[KJV] Of Dan1835; Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai5996.
[恢复本] 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
1:38
[和合本]1835子孙90011121的后代8435,照著家室90014940、宗190011004、人名8034的数目90024557,从44801121二十62428141以外4605,凡3605能出去3318(8802)打仗6635、被数6485(8803)的,{9001}{4294}{1835}共有六万二千8346814750576513967名。
[KJV] Of the children1121 of Dan1835, by their generations8435, after their families4940, by the house1004 of their fathers1, according to the number4557 of the names8034, from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, all that were able to go forth3318(8802) to war6635;
[恢复本] 但子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗,
2:25
[和合本] “在北边6828,按著军队90016635是但18354264的纛1714。亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢295作但1835人的90011121首领5387
[KJV] The standard1714 of the camp4264 of Dan1835 shall be on the north side6828 by their armies6635: and the captain5387 of the children1121 of Dan1835 shall be Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai5996.
[恢复本] 在北边,按着军队是但营的纛;但人的首领是亚米沙代的儿子亚希以谢,
2:31
[和合本]3605183590014264被数6485(8803)的,共有十五万七千39675057651257250583373967名,要归本纛90011714作末9001314队往前行5265(8799)。”
[KJV] All they that were numbered6485(8803) in the camp4264 of Dan1835 were an hundred3967 thousand505 and fifty2572 and seven7651 thousand505 and six8337 hundred3967. They shall go5265(8799) hindmost314 with their standards1714.
[恢复本] 凡属但营被数点的,共有十五万七千六百名;他们要归本纛作末队起行。
7:66
[和合本] 第十622490023117来献的是但1835子孙的90011121首领5387、亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢295
[KJV] On the tenth6224 day3117 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai5996, prince5387 of the children1121 of Dan1835, offered :
[恢复本] 第十日是但子孙的首领,亚米沙代的儿子亚希以谢。
10:25
[和合本] 在诸900136054264末后622(8764)的是但112118354264的纛1714,按著军队90016635往前行5265(8804)。统领5921军队6635的是亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢295
[KJV] And the standard1714 of the camp4264 of the children1121 of Dan1835 set forward5265(8804), which was the rereward622(8764) of all the camps4264 throughout their hosts6635: and over his host6635 was Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai5996.
[恢复本] 但营的纛是诸营的后队,按着军队往前行;统领军队的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
13:12
[和合本] 属但1835支派的90014294有基玛利1582的儿子1121亚米利5988
[KJV] Of the tribe4294 of Dan1835, Ammiel5988 the son1121 of Gemalli1582.
[恢复本] 属但支派的,是基玛利的儿子亚米利;
26:42
[和合本] 按著家族90014940,{428}但1835的众子1121:属书含90017748的,有书含77494940。按著家族90014940,这就是4281835的各族4940
[KJV] These are the sons1121 of Dan1835 after their families4940: of Shuham7748, the family4940 of the Shuhamites7749. These are the families4940 of Dan1835 after their families4940. {Shuham: or, Hushim}
[恢复本] 但的众子按着家族如下:属书含的,有书含家族。按着家族,这些是但的各家族。
34:22
[和合本]18351121支派90014294有一个首领5387,约利3020的儿子1121布基1231
[KJV] And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Dan1835, Bukki1231 the son1121 of Jogli3020.
[恢复本] 但支派有一个首领,约利的儿子布基;
 ⇧     1 创14:14~民34:22
 1 创14:14~民34:22    2 申27:13~士20:1    3 撒上3:20~结48:2    4 结48:32~摩8:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页