搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 28 条包含 01840 的经节,每页20条,共2页。
1(代上3:1~但9:22)/2  分页⇩
3:1
[和合本] 大卫1732在希伯仑900222758343205(8738)的{9001}儿子1121记在下面428{1961}:长子1060暗嫩550是耶斯列人3159亚希暖9001293生的。次子8145但以利1840是迦密人3762亚比该900126生的。
[KJV] Now these were the sons1121 of David1732, which were born3205(8738) unto him in Hebron2275; the firstborn1060 Amnon550, of Ahinoam293 the Jezreelitess3159; the second8145 Daniel1840, of Abigail26 the Carmelitess3762: {Daniel: or, Chileab}
[恢复本] 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的。
8:2
[和合本] 属非尼哈6372的子孙44801121有革顺1647;属以他玛385的子孙44801121有但以理1840;属大卫1732的子孙44801121有哈突2407
[KJV] Of the sons1121 of Phinehas6372; Gershom1647: of the sons1121 of Ithamar385; Daniel1840: of the sons1121 of David1732; Hattush2407.
[恢复本] 属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
10:6
[和合本] 但以理1840、近顿1599、巴录1263
[KJV] Daniel1840, Ginnethon1599, Baruch1263,
[恢复本] 但以理、近顿、巴录、
14:14
[和合本] 其中90028432虽有1961挪亚5146、但以理1840、约伯3474287969582,他们1992只能因他们的义900266665337(8762)自己的性命5315。这是主136耶和华30695002(8803)的。
[KJV] Though these three7969 men582, Noah5146, Daniel1840, and Job347, were in it8432, they should deliver5337(8762) but their own souls5315 by their righteousness6666, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069.
[恢复本] 其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命,这是主耶和华说的。
14:20
[和合本] 虽有挪亚5146、但以理1840、约伯347在其中90028432,主136耶和华说5002(8803):我589指著我的永生2416起誓,他们199251811215181323都不能救5337(8686),只能因他们的义900266665337(8686)自己的性命5315。”
[KJV] Though Noah5146, Daniel1840, and Job347, were in it8432, as I live2416, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069, they shall deliver5337(8686) neither son1121 nor518 daughter1323; they shall but deliver5337(8686) their own souls5315 by their righteousness6666.
[恢复本] 虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说,我指着我的生存起誓,他们连儿女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。
28:3
[和合本] 看哪2009,你859比但以理44801840更有智慧2450,甚么3605秘事5640(8803)都不能3808向你隐藏6004(8804)
[KJV] Behold, thou art wiser2450 than Daniel1840; there is no secret5640(8803) that they can hide6004(8804) from thee:
[恢复本] 你比但以理更有智慧,什么秘密的事都不能向你隐藏;
1:6
[和合本] 他们中间90021961犹大306344801121的人:但以理1840、哈拿尼雅2608、米沙利4332、亚撒利雅5838
[KJV] Now among these were of the children1121 of Judah3063, Daniel1840, Hananiah2608, Mishael4332, and Azariah5838:
[恢复本] 他们中间有犹大族的人,但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅;
1:7
[和合本] 太监56318269给他们90017760(8799)8034:称但以理900118407760(8799)伯提沙撒1095,称哈拿尼雅90012608为沙得拉7714,称米沙利90014332为米煞4335,称亚撒利雅90015838为亚伯尼歌5664
[KJV] Unto whom the prince8269 of the eunuchs5631 gave7760(8799) names8034: for he gave7760(8799) unto Daniel1840 the name of Belteshazzar1095; and to Hananiah2608, of Shadrach7714; and to Mishael4332, of Meshach4335; and to Azariah5838, of Abednego5664.
[恢复本] 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
1:8
[和合本] 但以理1840却立7760(8799){5921}志3820{834}不3808以王4428的膳90026598和王所饮4960的酒90023196玷污1351(8691)自己,所以求1245(8762)太监563144808269{834}容他不3808玷污1351(8691)自己。
[KJV] But Daniel1840 purposed7760(8799) in his heart3820 that he would not defile1351(8691) himself with the portion65980 of the king's4428 meat6598, nor with the wine3196 which he drank4960: therefore he requested1245(8762) of the prince8269 of the eunuchs5631 that he might not defile1351(8691) himself.
[恢复本] 但以理却立定心意,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
1:9
[和合本]430使5414(8799){853}但以理1840在太监56318269眼前90016440蒙恩惠90012617,受怜悯90017356
[KJV] Now God430 had brought5414(8799) Daniel1840 into favour2617 and tender love7356 with6440 the prince8269 of the eunuchs5631.
[恢复本] 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜恤;
1:10
[和合本] 太监56318269对但以理90011840559(8799):“我589惧怕3373{853}我主113我王4428,他834已经派定4487(8765){853}你们的饮4960{853}食3978;倘若834他见7200(8799){853}你们的面貌64404480{834}你们同岁的90031524少年人3206肌瘦2196(8802),怎么好呢90014100?这样,你们就使853我的头7218在王90014428那里难保2325(8765)。”
[KJV] And the prince8269 of the eunuchs5631 said559(8799) unto Daniel1840, I fear3373 my lord113 the king4428, who hath appointed4487(8765) your meat3978 and your drink4960: for why should he see7200(8799) your faces6440 worse liking2196(8802) than the children3206 which are of your sort1524? then shall ye make me endanger2325(8765) my head7218 to the king4428. {worse...: Heb. sadder} {sort: or, term, or, continuance?}
[恢复本] 太监长对但以理说,我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食;为何叫他看见你们的面貌,比你们同岁的少年人瘦弱难看呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。
1:11
[和合本] 但以理1840413太监563182698344487(8765)管理5921但以理1840、哈拿尼雅2608、米沙利4332、亚撒利雅5838的委办4453559(8799)
[KJV] Then said559(8799) Daniel1840 to Melzar4453, whom the prince8269 of the eunuchs5631 had set4487(8765) over Daniel1840, Hananiah2608, Mishael4332, and Azariah5838, {Melzar: or, the steward}
[恢复本] 但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说,
1:17
[和合本]428四个702少年人3206,神430在各样90023605文字5612学问(学问:原文是智慧2451)上赐5414(8804)给他们9001聪明4093知识7919(8687);但以理1840又明白995(8689)各样的90023605异象2377和梦兆2472
[KJV] As for these four702 children3206, God430 gave5414(8804) them knowledge4093 and skill7919(8687) in all learning5612 and wisdom2451: and Daniel1840 had understanding995(8689) in all visions2377 and dreams2472. {Daniel...: or, he made Daniel understand}
[恢复本] 这四个少年人,神在各样学问、智慧上,赐给他们知识聪明;但以理又明白各样的异象和梦兆。
1:19
[和合本]4428与他们854谈论1696(8762),见4672(8738)少年人中44803605无一人3808能比但以理90031840、哈拿尼雅2608、米沙利4332、亚撒利雅5838,所以留他们在王4428面前90016440侍立5975(8799)
[KJV] And the king4428 communed1696(8762) with them; and among them all was found4672(8738) none like Daniel1840, Hananiah2608, Mishael4332, and Azariah5838: therefore stood5975(8799) they before6440 the king4428.
[恢复本] 王与他们谈论,见少年人中,无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅;于是他们就在王面前侍立。
1:21
[和合本]5704古列9001356644282598141,但以理1840还在1961
[KJV] And Daniel1840 continued even unto the first259 year8141 of king4428 Cyrus3566.
[恢复本] 直到古列王元年,但以理还在。
8:1
[和合本] 伯沙撒11124428在位90014438第三796990028141,有异象23777200(8738)413589―但以理1840,是在先前90028462所见7200(8738){413}的异象之后310
[KJV] In the third7969 year8141 of the reign4438 of king4428 Belshazzar1112 a vision2377 appeared7200(8738) unto me, even unto me Daniel1840, after310 that which appeared7200(8738) unto me at the first8462.
[恢复本] 伯沙撒王在位第三年,有异象显与我但以理,是在起初所显与我的异象之后。
8:15
[和合本] {1961}我589―但以理1840见了90027200(8800){853}这异象2377,愿意明白1245(8762)其中的意思998。忽有2009一位形状90034758像人1397的站在5975(8802)我面前90015048
[KJV] And it came to pass, when I, even I Daniel1840, had seen7200(8800) the vision2377, and sought1245(8762) for the meaning998, then, behold, there stood5975(8802) before me as the appearance4758 of a man1397.
[恢复本] 我但以理见了这异象,寻求明白其中的意思,忽有一位样子像人的,站在我面前。
8:27
[和合本] 於是我589―但以理1840昏迷不醒1961(8738),病了2470(8738)数日3117,然后起来6965(8799)办理6213(8799){853}王4428的事务4399。我因5921这异象4758惊奇8074(8709),却无人369能明白995(8688)其中的意思。
[KJV] And I Daniel1840 fainted1961(8738), and was sick2470(8738) certain days3117; afterward I rose up6965(8799), and did6213(8799) the king's4428 business4399; and I was astonished8074(8709) at the vision4758, but none understood995(8688) it .
[恢复本] 于是我但以理疲惫力竭,病了数日,然后起来办理王的事务;我因这异象惊奇,却无人能解释其中的意思。
9:2
[和合本] 就是他在位90014427(8800)第一25990028141,我589但以理1840从书上90025612得知995(8804){834}耶和华3068的话16971961413先知5030耶利米3414,论耶路撒冷3389荒凉90012723的年81414557,七十76578141为满90014390(8763)
[KJV] In the first259 year8141 of his reign4427(8800) I Daniel1840 understood995(8804) by books5612 the number4557 of the years8141, whereof the word1697 of the LORD3068 came to Jeremiah3414 the prophet5030, that he would accomplish4390(8763) seventy7657 years8141 in the desolations2723 of Jerusalem3389.
[恢复本] 就是他在位第一年,我但以理从经书上得知耶和华临到申言者耶利米的话,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。
9:22
[和合本] 他{995}{(8799)}指教1696(8762)5973559(8799):“但以理1840啊,现在6258我出来3318(8804)要使你有智慧90017919(8687),有聪明998
[KJV] And he informed995(8799) me , and talked1696(8762) with me, and said559(8799), O Daniel1840, I am now come forth3318(8804) to give thee skill7919(8687) and understanding998. {to...: Heb. to make thee skilful of}
[恢复本] 他指教我,对我说,但以理啊,现在我出来要使你有见识,有聪明。
 ⇧     1 代上3:1~但9:22
 1 代上3:1~但9:22    2 但10:1~但12:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页