旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:1
[和合本]
大卫
1732
在希伯仑
9002
2275
所
834
生
3205
(8738)
的{
9001
}儿子
1121
记在下面
428
{
1961
}:长子
1060
暗嫩
550
是耶斯列人
3159
亚希暖
9001
293
生的。次子
8145
但以利
1840
是迦密人
3762
亚比该
9001
26
生的。
[KJV]
Now these were the sons
1121
of David
1732
, which were born
3205
(8738)
unto him in Hebron
2275
; the firstborn
1060
Amnon
550
, of Ahinoam
293
the Jezreelitess
3159
; the second
8145
Daniel
1840
, of Abigail
26
the Carmelitess
3762
:
{Daniel: or, Chileab}
[恢复本]
大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的。
8:2
[和合本]
属非尼哈
6372
的子孙
4480
1121
有革顺
1647
;属以他玛
385
的子孙
4480
1121
有但以理
1840
;属大卫
1732
的子孙
4480
1121
有哈突
2407
;
[KJV]
Of the sons
1121
of Phinehas
6372
; Gershom
1647
: of the sons
1121
of Ithamar
385
; Daniel
1840
: of the sons
1121
of David
1732
; Hattush
2407
.
[恢复本]
属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
10:6
[和合本]
但以理
1840
、近顿
1599
、巴录
1263
、
[KJV]
Daniel
1840
, Ginnethon
1599
, Baruch
1263
,
[恢复本]
但以理、近顿、巴录、
14:14
[和合本]
其中
9002
8432
虽有
1961
挪亚
5146
、但以理
1840
、约伯
347
这
428
三
7969
人
582
,他们
1992
只能因他们的义
9002
6666
救
5337
(8762)
自己的性命
5315
。这是主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Though these three
7969
men
582
, Noah
5146
, Daniel
1840
, and Job
347
, were in it
8432
, they should deliver
5337
(8762)
but
their own souls
5315
by their righteousness
6666
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命,这是主耶和华说的。
14:20
[和合本]
虽有挪亚
5146
、但以理
1840
、约伯
347
在其中
9002
8432
,主
136
耶和华说
5002
(8803)
:我
589
指著我的永生
2416
起誓,他们
1992
连
518
儿
1121
带
518
女
1323
都不能救
5337
(8686)
,只能因他们的义
9002
6666
救
5337
(8686)
自己的性命
5315
。”
[KJV]
Though Noah
5146
, Daniel
1840
, and Job
347
,
were
in it
8432
,
as
I live
2416
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
, they shall deliver
5337
(8686)
neither son
1121
nor
518
daughter
1323
; they shall
but
deliver
5337
(8686)
their own souls
5315
by their righteousness
6666
.
[恢复本]
虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说,我指着我的生存起誓,他们连儿女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。
28:3
[和合本]
看哪
2009
,你
859
比但以理
4480
1840
更有智慧
2450
,甚么
3605
秘事
5640
(8803)
都不能
3808
向你隐藏
6004
(8804)
。
[KJV]
Behold, thou
art
wiser
2450
than Daniel
1840
; there is no secret
5640
(8803)
that they can hide
6004
(8804)
from thee:
[恢复本]
你比但以理更有智慧,什么秘密的事都不能向你隐藏;
1:6
[和合本]
他们中间
9002
有
1961
犹大
3063
族
4480
1121
的人:但以理
1840
、哈拿尼雅
2608
、米沙利
4332
、亚撒利雅
5838
。
[KJV]
Now among these were of the children
1121
of Judah
3063
, Daniel
1840
, Hananiah
2608
, Mishael
4332
, and Azariah
5838
:
[恢复本]
他们中间有犹大族的人,但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅;
1:7
[和合本]
太监
5631
长
8269
给他们
9001
起
7760
(8799)
名
8034
:称但以理
9001
1840
为
7760
(8799)
伯提沙撒
1095
,称哈拿尼雅
9001
2608
为沙得拉
7714
,称米沙利
9001
4332
为米煞
4335
,称亚撒利雅
9001
5838
为亚伯尼歌
5664
。
[KJV]
Unto whom the prince
8269
of the eunuchs
5631
gave
7760
(8799)
names
8034
: for he gave
7760
(8799)
unto Daniel
1840
the name
of Belteshazzar
1095
; and to Hananiah
2608
, of Shadrach
7714
; and to Mishael
4332
, of Meshach
4335
; and to Azariah
5838
, of Abednego
5664
.
[恢复本]
太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
1:8
[和合本]
但以理
1840
却立
7760
(8799)
{
5921
}志
3820
{
834
}不
3808
以王
4428
的膳
9002
6598
和王所饮
4960
的酒
9002
3196
玷污
1351
(8691)
自己,所以求
1245
(8762)
太监
5631
长
4480
8269
{
834
}容他不
3808
玷污
1351
(8691)
自己。
[KJV]
But Daniel
1840
purposed
7760
(8799)
in his heart
3820
that he would not defile
1351
(8691)
himself with the portion
6598
0
of the king's
4428
meat
6598
, nor with the wine
3196
which he drank
4960
: therefore he requested
1245
(8762)
of the prince
8269
of the eunuchs
5631
that he might not defile
1351
(8691)
himself.
[恢复本]
但以理却立定心意,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
1:9
[和合本]
神
430
使
5414
(8799)
{
853
}但以理
1840
在太监
5631
长
8269
眼前
9001
6440
蒙恩惠
9001
2617
,受怜悯
9001
7356
。
[KJV]
Now God
430
had brought
5414
(8799)
Daniel
1840
into favour
2617
and tender love
7356
with
6440
the prince
8269
of the eunuchs
5631
.
[恢复本]
神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜恤;
1:10
[和合本]
太监
5631
长
8269
对但以理
9001
1840
说
559
(8799)
:“我
589
惧怕
3373
{
853
}我主
113
我王
4428
,他
834
已经派定
4487
(8765)
{
853
}你们的饮
4960
{
853
}食
3978
;倘若
834
他见
7200
(8799)
{
853
}你们的面貌
6440
比
4480
{
834
}你们同岁的
9003
1524
少年人
3206
肌瘦
2196
(8802)
,怎么好呢
9001
4100
?这样,你们就使
853
我的头
7218
在王
9001
4428
那里难保
2325
(8765)
。”
[KJV]
And the prince
8269
of the eunuchs
5631
said
559
(8799)
unto Daniel
1840
, I fear
3373
my lord
113
the king
4428
, who hath appointed
4487
(8765)
your meat
3978
and your drink
4960
: for why should he see
7200
(8799)
your faces
6440
worse liking
2196
(8802)
than the children
3206
which
are
of your sort
1524
? then shall ye make
me
endanger
2325
(8765)
my head
7218
to the king
4428
.
{worse...: Heb. sadder}
{sort: or, term, or, continuance?}
[恢复本]
太监长对但以理说,我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食;为何叫他看见你们的面貌,比你们同岁的少年人瘦弱难看呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。
1:11
[和合本]
但以理
1840
对
413
太监
5631
长
8269
所
834
派
4487
(8765)
管理
5921
但以理
1840
、哈拿尼雅
2608
、米沙利
4332
、亚撒利雅
5838
的委办
4453
说
559
(8799)
:
[KJV]
Then said
559
(8799)
Daniel
1840
to Melzar
4453
, whom the prince
8269
of the eunuchs
5631
had set
4487
(8765)
over Daniel
1840
, Hananiah
2608
, Mishael
4332
, and Azariah
5838
,
{Melzar: or, the steward}
[恢复本]
但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说,
1:17
[和合本]
这
428
四个
702
少年人
3206
,神
430
在各样
9002
3605
文字
5612
学问(学问:原文是智慧
2451
)上赐
5414
(8804)
给他们
9001
聪明
4093
知识
7919
(8687)
;但以理
1840
又明白
995
(8689)
各样的
9002
3605
异象
2377
和梦兆
2472
。
[KJV]
As for these four
702
children
3206
, God
430
gave
5414
(8804)
them knowledge
4093
and skill
7919
(8687)
in all learning
5612
and wisdom
2451
: and Daniel
1840
had understanding
995
(8689)
in all visions
2377
and dreams
2472
.
{Daniel...: or, he made Daniel understand}
[恢复本]
这四个少年人,神在各样学问、智慧上,赐给他们知识聪明;但以理又明白各样的异象和梦兆。
1:19
[和合本]
王
4428
与他们
854
谈论
1696
(8762)
,见
4672
(8738)
少年人中
4480
3605
无一人
3808
能比但以理
9003
1840
、哈拿尼雅
2608
、米沙利
4332
、亚撒利雅
5838
,所以留他们在王
4428
面前
9001
6440
侍立
5975
(8799)
。
[KJV]
And the king
4428
communed
1696
(8762)
with them; and among them all was found
4672
(8738)
none like Daniel
1840
, Hananiah
2608
, Mishael
4332
, and Azariah
5838
: therefore stood
5975
(8799)
they before
6440
the king
4428
.
[恢复本]
王与他们谈论,见少年人中,无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅;于是他们就在王面前侍立。
1:21
[和合本]
到
5704
古列
9001
3566
王
4428
元
259
年
8141
,但以理
1840
还在
1961
。
[KJV]
And Daniel
1840
continued
even
unto the first
259
year
8141
of king
4428
Cyrus
3566
.
[恢复本]
直到古列王元年,但以理还在。
8:1
[和合本]
伯沙撒
1112
王
4428
在位
9001
4438
第三
7969
年
9002
8141
,有异象
2377
现
7200
(8738)
与
413
我
589
―但以理
1840
,是在先前
9002
8462
所见
7200
(8738)
{
413
}的异象之后
310
。
[KJV]
In the third
7969
year
8141
of the reign
4438
of king
4428
Belshazzar
1112
a vision
2377
appeared
7200
(8738)
unto me,
even unto
me Daniel
1840
, after
310
that which appeared
7200
(8738)
unto me at the first
8462
.
[恢复本]
伯沙撒王在位第三年,有异象显与我但以理,是在起初所显与我的异象之后。
8:15
[和合本]
{
1961
}我
589
―但以理
1840
见了
9002
7200
(8800)
{
853
}这异象
2377
,愿意明白
1245
(8762)
其中的意思
998
。忽有
2009
一位形状
9003
4758
像人
1397
的站在
5975
(8802)
我面前
9001
5048
。
[KJV]
And it came to pass, when I,
even
I Daniel
1840
, had seen
7200
(8800)
the vision
2377
, and sought
1245
(8762)
for the meaning
998
, then, behold, there stood
5975
(8802)
before me as the appearance
4758
of a man
1397
.
[恢复本]
我但以理见了这异象,寻求明白其中的意思,忽有一位样子像人的,站在我面前。
8:27
[和合本]
於是我
589
―但以理
1840
昏迷不醒
1961
(8738)
,病了
2470
(8738)
数日
3117
,然后起来
6965
(8799)
办理
6213
(8799)
{
853
}王
4428
的事务
4399
。我因
5921
这异象
4758
惊奇
8074
(8709)
,却无人
369
能明白
995
(8688)
其中的意思。
[KJV]
And I Daniel
1840
fainted
1961
(8738)
, and was sick
2470
(8738)
certain
days
3117
; afterward I rose up
6965
(8799)
, and did
6213
(8799)
the king's
4428
business
4399
; and I was astonished
8074
(8709)
at the vision
4758
, but none understood
995
(8688)
it
.
[恢复本]
于是我但以理疲惫力竭,病了数日,然后起来办理王的事务;我因这异象惊奇,却无人能解释其中的意思。
9:2
[和合本]
就是他在位
9001
4427
(8800)
第一
259
年
9002
8141
,我
589
但以理
1840
从书上
9002
5612
得知
995
(8804)
{
834
}耶和华
3068
的话
1697
临
1961
到
413
先知
5030
耶利米
3414
,论耶路撒冷
3389
荒凉
9001
2723
的年
8141
数
4557
,七十
7657
年
8141
为满
9001
4390
(8763)
。
[KJV]
In the first
259
year
8141
of his reign
4427
(8800)
I Daniel
1840
understood
995
(8804)
by books
5612
the number
4557
of the years
8141
, whereof the word
1697
of the LORD
3068
came to Jeremiah
3414
the prophet
5030
, that he would accomplish
4390
(8763)
seventy
7657
years
8141
in the desolations
2723
of Jerusalem
3389
.
[恢复本]
就是他在位第一年,我但以理从经书上得知耶和华临到申言者耶利米的话,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。
9:22
[和合本]
他{
995
}{
(8799)
}指教
1696
(8762)
我
5973
说
559
(8799)
:“但以理
1840
啊,现在
6258
我出来
3318
(8804)
要使你有智慧
9001
7919
(8687)
,有聪明
998
。
[KJV]
And he informed
995
(8799)
me
, and talked
1696
(8762)
with me, and said
559
(8799)
, O Daniel
1840
, I am now come forth
3318
(8804)
to give thee skill
7919
(8687)
and understanding
998
.
{to...: Heb. to make thee skilful of}
[恢复本]
他指教我,对我说,但以理啊,现在我出来要使你有见识,有聪明。
⇧
首
⇦
1
代上3:1~但9:22
⇨
尾
1
代上3:1~但9:22
2
但10:1~但12:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
01840
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
代上3:1~但9:22
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页