搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 43 条包含 01841 的经节,每页20条,共3页。
1(但2:13~但5:13)/3  分页⇩
2:13
[和合本] 於是9002116命令1882发出5312(8754),哲士2445将要见杀6992(8726),人就寻找1156(8754)但以理1841和他的同伴2269,要杀他们90016992(8723)
[KJV] And the decree1882 went forth5312(8754) that the wise2445 men should be slain6992(8726); and they sought1156(8754) Daniel1841 and his fellows2269 to be slain6992(8723).
[恢复本] 于是命令发出,哲士将要被杀;人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
2:14
[和合本]44301768护卫28777229亚略746{1768}出来5312(8754),要杀90016992(8742)巴比伦895的哲士90012445,但以理18419002116用婉言58432942回答8421(8684)9001
[KJV] Then116 Daniel1841 answered8421(8684) with counsel5843 and wisdom2942 to Arioch746 the captain7229 of1768 the king's4430 guard2877, which was gone forth5312(8754) to slay6992(8742) the wise2445 men of Babylon895: {answered...: Chaldee, returned} {captain...: or, chief marshal: Chaldee, chief of the executioners, or, slaughtermen}
[恢复本] 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用机智、审慎的话回答他,
2:15
[和合本] {6032}{(8750)}向王44301768护卫长7990亚略9001746560(8750):“王4430的{4481}{6925}命令1882为何59224101这样紧急2685(8683)呢?”亚略746116将情节4406告诉3046(8684)但以理90011841
[KJV] He answered6032(8750) and said560(8750) to Arioch746 the king's4430 captain7990, Why41015922 is the decree1882 so hasty2685(8683) from44816925 the king4430? Then116 Arioch746 made the thing4406 known3046(8684) to Daniel1841.
[恢复本] 向王的军长亚略说,从王发出的命令为何这样严厉呢?亚略就将情节告诉但以理。
2:16
[和合本] 但以理1841遂进去5954(8754)1156(8754){4481}王44305415(8748){9001}{1768}限2166,就可以将梦的讲解6591告诉90012324(8682)90014430
[KJV] Then Daniel1841 went in5954(8754), and desired1156(8754) of4481 the king4430 that he would give5415(8748) him time2166, and that he would shew2324(8682) the king4430 the interpretation6591.
[恢复本] 但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
2:17
[和合本] {116}但以理1841回到236(8754)他的居所90011005,将这事4406告诉3046(8684)他的同伴2269哈拿尼雅90012608、米沙利4333、亚撒利雅5839
[KJV] Then116 Daniel1841 went236(8754) to his house1005, and made the thing4406 known3046(8684) to Hananiah2608, Mishael4333, and Azariah5839, his companions2269:
[恢复本] 但以理回到他的家,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
2:18
[和合本] 要他们祈求90011156(8749)天上8065的神426{4481}{6925}施怜悯7359,将59221836奥秘7328的事5922指明,免得17683809但以理1841和他的同伴22695974巴比伦895其余的7606哲士2445一同灭亡7(8681)
[KJV] That they would desire1156(8749) mercies7359 of44816925 the God426 of heaven8065 concerning5922 this1836 secret7328; that Daniel1841 and his fellows2269 should not3809 perish7(8681) with5974 the rest7606 of the wise2445 men of Babylon895. {of the God: Chaldee, from before God} {that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}
[恢复本] 要他们为这奥秘的事,在天上的神面前求怜恤,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
2:19
[和合本] 这奥秘7328的事就1161768夜间3916异象90022376中给但以理90011841显明1541(8752),{116}但以理1841便称颂1289(8745)天上8065的神9001426
[KJV] Then116 was the secret7328 revealed1541(8752) unto Daniel1841 in a night3916 vision2376. Then116 Daniel1841 blessed1289(8745) the God426 of heaven8065.
[恢复本] 这奥秘的事,就在夜间异象中,启示给但以理。但以理便颂赞天上的神。
2:20
[和合本] {6032}{(8750)}但以理1841560(8750):“神426176880361934(8748)应当称颂1289(8743)的!从4481亘古5957直到5705永远5957,因为1768智慧2452能力1370都属1932乎他9001
[KJV] Daniel1841 answered6032(8750) and said560(8750), Blessed1289(8743) be1934(8748) the name8036 of God426 for4481 ever5957 and ever57055957: for wisdom2452 and might1370 are1932 his:
[恢复本] 但以理说,从亘古直到永远,神的名是当受颂赞的,因为智慧、能力都属乎祂。
2:24
[和合本] 於是360669031836,但以理1841进去5954(8754)5922亚略746,就是17684430所派4483(8745)灭绝90017(8682)巴比伦895哲士90012445的,{236}{(8754)}对他9001560(8754){3652}:“不要409灭绝7(8681)巴比伦895的哲士90012445,求你领5954(8680)我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉2324(8741)90014430。”
[KJV] Therefore360669031836 Daniel1841 went in5954(8754) unto5922 Arioch746, whom the king4430 had ordained4483(8745) to destroy7(8682) the wise2445 men of Babylon895: he went236(8754) and said560(8754) thus3652 unto him; Destroy7(8681) not409 the wise2445 men of Babylon895: bring me in5954(8680) before6925 the king4430, and I will shew2324(8741) unto the king4430 the interpretation6591.
[恢复本] 于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
2:25
[和合本] 亚略746116急忙9002927(8726)将但以理90011841领到5954(8684)4430面前6925,对王90011768560(8754){3652}:“我在被掳112315471768犹大人30614481遇见7912(8684)一人1400,他1768能将梦的讲解6591告诉3046(8681)90014430。”
[KJV] Then116 Arioch746 brought in5954(8684) Daniel1841 before6925 the king4430 in haste927(8726), and said560(8754) thus3652 unto him, I have found7912(8684) a man1400 of the captives11231547 of4481 Judah3061, that will make known3046(8681) unto the king4430 the interpretation6591. {I have...: Chaldee, That I have found} {captives...: Chaldee, children of the captivity of Judah}
[恢复本] 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说,我在被掳的犹大人中遇见一人,他要将梦的讲解告诉王。
2:26
[和合本]44306032(8750)80361768伯提沙撒1096的但以理90011841560(8750):“你{383}能3546(8751)将我所17682370(8754)的梦2493和梦的讲解6591告诉我90013046(8682)吗?”
[KJV] The king4430 answered6032(8750) and said560(8750) to Daniel1841, whose name8036 was Belteshazzar1096, Art383 thou able3546(8751) to make known3046(8682) unto me the dream2493 which I have seen2370(8754), and the interpretation6591 thereof?
[恢复本] 王对称为伯提沙撒的但以理说,你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我么?
2:27
[和合本] 但以理1841在王4430面前6925回答6032(8750)560(8750):“王443017687593(8751)的那奥秘事7328,哲士2445、用法术的826、术士2749、观兆的1505(8750)都不38093202(8750)告诉90012324(8682)90014430
[KJV] Daniel1841 answered6032(8750) in the presence6925 of the king4430, and said560(8750), The secret7328 which the king4430 hath demanded7593(8751) cannot3202(8750)3809 the wise2445 men , the astrologers826, the magicians2749, the soothsayers1505(8750), shew2324(8682) unto the king4430;
[恢复本] 但以理在王面前回答说,王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的,都不能告诉王;
2:46
[和合本] 当时9002116,尼布甲尼撒50204430俯伏5308(8754)5922600,向但以理90011841下拜5457(8754),并且吩咐560(8754)人给他9001奉上90015260(8742)供物4504和香品5208
[KJV] Then116 the king4430 Nebuchadnezzar5020 fell5308(8754) upon5922 his face600, and worshipped5457(8754) Daniel1841, and commanded560(8754) that they should offer5260(8742) an oblation4504 and sweet odours5208 unto him.
[恢复本] 当时尼布甲尼撒王面伏于地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香。
2:47
[和合本]4430{6032}{(8750)}对但以理90011841560(8750):你既17683202(8754)显明90011541(8749)1836奥秘的事7328,{1768}你们的神426诚然448171871932万神426之神426、万王4430之主4756,又是显明1541(8751)奥秘事7328的。”
[KJV] The king4430 answered6032(8750) unto Daniel1841, and said560(8750), Of4481 a truth7187 it is , that1768 your God426 is a God426 of gods426, and a Lord4756 of kings4430, and a revealer1541(8751) of secrets7328, seeing thou couldest3202(8754) reveal1541(8749) this1836 secret7328.
[恢复本] 王对但以理说,你既能将这奥秘的事启示出来,你们的神诚然是万神之神,万王之主,又是奥秘事的启示者。
2:48
[和合本] 於是1164430高抬7236(8745)但以理90011841,赏赐3052(8754)9001许多7690上等7260礼物4978,派他7981(8684)管理5922巴比伦89536064083,又立他为总理7229,掌管54605922巴比伦895的一切3606哲士2445
[KJV] Then116 the king4430 made72360 Daniel1841 a great man7236(8745), and gave3052(8754) him many7690 great7260 gifts4978, and made him ruler7981(8684) over5922 the whole3606 province4083 of Babylon895, and chief7229 of the governors5460 over5922 all3606 the wise2445 men of Babylon895.
[恢复本] 于是王使但以理尊大,赏赐他许多贵重礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总长,掌管巴比伦的一切哲士。
2:49
[和合本] 但以理18411156(8754){4481}王4430,王就派4483(8745)沙得拉90017715、米煞4336、亚伯尼歌5665管理5922巴比伦89540831768事务5673,只是但以理1841常在900286514430中侍立。
[KJV] Then Daniel1841 requested1156(8754) of4481 the king4430, and he set4483(8745) Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, over5922 the affairs5673 of the province4083 of Babylon895: but Daniel1841 sat in the gate8651 of the king4430.
[恢复本] 但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务;只是但以理常在王的朝廷中。
4:8
[和合本] {5705}末后3181768照我神426的名90038036,称为8036伯提沙撒1096的但以理184159545922我面前6925,{1768}他里头9002有圣6922426的灵7308,我将梦2493告诉560(8754)他{6925}说:
[KJV] But at5705 the last318 Daniel1841 came in5922 before me6925, whose name8036 was Belteshazzar1096, according to the name8036 of my god426, and in whom is the spirit7308 of the holy6922 gods426: and before6925 him I told560(8754) the dream2493, saying ,
[恢复本] 末后那照我神的名称为伯提沙撒,里头有圣神明之灵的但以理,来到我面前;我将梦告诉他,说,
4:19
[和合本] 於是116称为8036伯提沙撒10961768但以理1841惊讶8075(8733)229890038160,心意7476惊惶927(8792)。王4430{6032}{(8750)}说560(8750):“伯提沙撒1096啊,不要409因梦2493和梦的讲解6591惊惶927(8792)。”伯提沙撒1096回答6032(8750)560(8750):“我主4756啊,愿这梦2493归与恨恶你的人90018131(8750),讲解6591归与你的敌人90016146
[KJV] Then116 Daniel1841, whose name8036 was Belteshazzar1096, was astonied8075(8733) for one2298 hour8160, and his thoughts7476 troubled927(8792) him. The king4430 spake6032(8750), and said560(8750), Belteshazzar1096, let not409 the dream2493, or the interpretation6591 thereof, trouble927(8792) thee. Belteshazzar1096 answered6032(8750) and said560(8750), My lord4756, the dream2493 be to them that hate8131(8750) thee, and the interpretation6591 thereof to thine enemies6146.
[恢复本] 那时,称为伯提沙撒的但以理,惊讶片刻,心意惊惶。王说,伯提沙撒啊,不要因梦和梦的讲解惊惶。伯提沙撒回答说,我主啊,愿这梦归与恨你的人,讲解归与你的敌人!
5:12
[和合本] {3606}{6903}{1768}在他90021841里头90027912(8728)美好的3493灵性7308,又有知识4486聪明7924,能圆6590(8743)2493,释263谜语280,解8271(8743)疑惑7001。这人名叫但以理1841,{1768}尼布甲尼撒王4430又称7761(8754)他为8036伯提沙撒1096,现在3705可以召他7123(8729)来,他必解明2324(8681)这意思6591。”
[KJV] Forasmuch as69033606 an excellent3493 spirit7308, and knowledge4486, and understanding7924, interpreting6590(8743) of dreams2493, and shewing263 of hard sentences280, and dissolving8271(8743) of doubts7001, were found7912(8728) in the same Daniel1841, whom the king4430 named7761(8754)8036 Belteshazzar1096: now3705 let Daniel1841 be called7123(8729), and he will shew2324(8681) the interpretation6591. {interpreting: or, of an interpreter} {dissolving: or, of a dissolver} {doubts: Chaldee, knots}
[恢复本] 因为在他里头有美好的灵,又有知识聪明,能圆梦,释谜语,解难题,这人名叫但以理,尼布甲尼撒王称他为伯提沙撒;现在可以把但以理召来,他必讲解说明。
5:13
[和合本] 但以理18419002116被领到5954(8717)44306925。王44306032(8750)但以理90011841560(8750):“你6071932被掳15471768犹大3061112344811768但以理1841吗?就是1768我父244304481犹大3061掳来858(8684)的吗?
[KJV] Then116 was Daniel1841 brought in5954(8717) before6925 the king4430. And the king4430 spake6032(8750) and said560(8750) unto Daniel1841, Art thou607 that Daniel1841, which art of4481 the children1123 of the captivity1547 of Judah3061, whom the king4430 my father2 brought858(8684) out of4481 Jewry3061? {father: or, grandfather}
[恢复本] 于是但以理被领到王前;王问但以理说,你是被掳之犹大人中的但以理么?就是我的先祖王从犹大带来的么?
 ⇧     1 但2:13~但5:13
 1 但2:13~但5:13    2 但5:17~但7:1    3 但7:2~但7:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页