旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:34
[和合本]
你观看
2370
(8751)
1934
(8754)
,{
5705
}{
1768
}见有一块非
3809
人手
9002
3028
凿出来
1505
(8728)
的
1768
石头
69
打
4223
(8754)
在
5922
这像
9001
6755
半铁
6523
半泥
2635
的
1768
脚
7271
上,把脚{
1994
}砸碎
1855
(8684)
;
[KJV]
Thou sawest
2370
(8751)
1934
(8754)
till
5705
that a stone
69
was cut out
1505
(8728)
without
3809
hands
3028
, which smote
4223
(8754)
the image
6755
upon
5922
his feet
7271
that were
of iron
6523
and clay
2635
, and brake
1855
0
them
1994
to pieces
1855
(8684)
.
{without...: or, which was not in hands}
[恢复本]
你观看,见有一块非人手凿出来的石头,打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
2:35
[和合本]
於是
116
金
1722
、银
3702
、铜
5174
、铁
6523
、泥
2635
都一同
9003
2298
砸得粉碎
1855
(8754)
(8676)
1751
(8754)
,成如
1934
(8754)
夏天
7007
禾场
147
上的
4481
糠秕
9003
5784
,被风
7308
{
1994
}吹散
5376
(8754)
,{
3606
}无
3809
处
870
可寻
7912
(8728)
{
9001
}。打碎
4223
(8754)
这像
9001
6755
的
1768
石头
69
变成
1934
(8754)
一座大
7229
山
9001
2906
,充满
4391
(8754)
天下
3606
772
。
[KJV]
Then
116
was the iron
6523
, the clay
2635
, the brass
5174
, the silver
3702
, and the gold
1722
, broken to pieces
1855
(8754)
(8676)
1751
(8754)
together
2298
, and became
1934
(8754)
like the chaff
5784
of
4481
the summer
7007
threshingfloors
147
; and the wind
7308
carried
5376
0
them
1994
away
5376
(8754)
, that
3606
no
3809
place
870
was found
7912
(8728)
for them: and the stone
69
that smote
4223
(8754)
the image
6755
became
1934
(8754)
a great
7229
mountain
2906
, and filled
4391
(8754)
the whole
3606
earth
772
.
[恢复本]
于是铁、泥、铜、银、金,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头,变成一座大山,充满全地。
2:40
[和合本]
第四
7244
国
4437
,必
1934
(8748)
坚壮
8624
如铁
9003
6523
,{
1768
}铁
6523
能打碎
1855
(8683)
克制
2827
(8751)
百物
3606
,{
6903
}{
9003
}{
6523
}{
1768
}又能压碎
7490
(8750)
一切
3606
,那国
459
也必打碎
1855
(8681)
压制
7490
(8748)
列国
3606
。
[KJV]
And the fourth
7244
kingdom
4437
shall be
1934
(8748)
strong
8624
as iron
6523
: forasmuch as iron
6523
breaketh in pieces
1855
(8683)
and subdueth
2827
(8751)
all
3606
things
: and as
6903
iron
6523
that breaketh
7490
(8750)
all
3606
these
459
, shall it break in pieces
1855
(8681)
and bruise
7490
(8748)
.
[恢复本]
必有第四国,坚强如铁,像铁一样能打碎克制百物;铁怎样能压碎一切,那国也必照样打碎压制列国。
2:44
[和合本]
当
1768
那
581
列王
4430
在位的时候
9002
3118
,天上
8065
的神
426
必另立
6966
(8681)
一国
4437
,{
1768
}永
9001
5957
不
3809
败坏
2255
(8721)
,{
4437
}也不
3809
归
7662
(8721)
别
321
国的人
9001
5972
,却要打碎
1855
(8681)
灭绝
5487
(8681)
那
459
一切
3606
国
4437
,这国
1932
必存
6966
(8748)
到永远
9001
5957
。
[KJV]
And in the days
3118
of these
581
kings
4430
shall the God
426
of heaven
8065
set up
6966
(8681)
a kingdom
4437
, which shall never
5957
3809
be destroyed
2255
(8721)
: and the kingdom
4437
shall not
3809
be left
7662
(8721)
to other
321
people
5972
,
but
it shall break in pieces
1855
(8681)
and consume
5487
(8681)
all
3606
these
459
kingdoms
4437
, and it
1932
shall stand
6966
(8748)
for ever
5957
.
{the days: Chaldee, their days}
{the kingdom: Chaldee, the kingdom thereof}
[恢复本]
当那列王在位的日子,天上的神必兴起一国,永不败灭,国权也不留归别民,却要打碎灭绝那一切国;这国必存到永远。
2:45
[和合本]
你既
3606
6903
1768
看见
2370
(8754)
{
1768
}非
3809
人手
9002
3028
凿出来
1505
(8728)
的
1768
一块石头
69
从山
4481
2906
而出,打碎
1855
(8684)
金
1722
、银
3702
、铜
5174
、铁
6523
、泥
2635
,那就是至大
7229
的神
426
把后来
311
1836
必有
1934
(8748)
的
1768
事
4101
给王
9001
4430
指明
3046
(8684)
。这梦
2493
准是这样
3330
,这讲解
6591
也是确实的
540
(8683)
。”
[KJV]
Forasmuch as
3606
6903
thou sawest
2370
(8754)
that the stone
69
was cut out
1505
(8728)
of the mountain
2906
without
3809
hands
3028
, and that it brake in pieces
1855
(8684)
the iron
6523
, the brass
5174
, the clay
2635
, the silver
3702
, and the gold
1722
; the great
7229
God
426
hath made known
3046
(8684)
to the king
4430
what
4101
shall come to pass
1934
(8748)
hereafter
311
1836
: and the dream
2493
is
certain
3330
, and the interpretation
6591
thereof sure
540
(8683)
.
{without...: or, which was not in hands}
{hereafter: Chaldee, after this}
[恢复本]
你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的神把后来必发生的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是可信的。
6:24
[和合本]
王
4430
下令
560
(8754)
,人就把
1768
那些
479
控
399
(8754)
告
7170
{
1768
}但以理
1841
的人
1400
,连他们
581
的妻子
5389
儿女
1123
都带来
858
(8684)
,扔
7412
(8754)
在狮子
744
坑
9001
1358
中。他们
1768
还
5750
没有
3809
到
4291
(8754)
坑
1358
底
9001
773
,狮子
744
就抓住(原文是胜了
7981
(8754)
)他们
9002
,咬碎
1855
(8684)
他们的{
3606
}骨头
1635
。
[KJV]
And the king
4430
commanded
560
(8754)
, and they brought
858
(8684)
those
479
men
1400
which had accused
399
(8754)
7170
Daniel
1841
, and they cast
7412
(8754)
them
into the den
1358
of lions
744
, them
581
, their children
1123
, and their wives
5389
; and the lions
744
had the mastery
5705
7981
(8754)
of them, and brake
1855
0
all
3606
their bones
1635
in pieces
1855
(8684)
or ever
3809
they came
4291
(8754)
at the bottom
773
of the den
1358
.
[恢复本]
王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的儿女和妻子都带来,扔在狮子坑中;他们还没有到坑底,狮子就抓住他们,咬碎他们的骨头。
7:7
[和合本]
其
1836
后
9002
870
我
1934
(8754)
在夜间的
3916
异象
9002
2376
中观看
2370
(8751)
,见
718
第四
7244
兽
2423
甚是可怕
1763
(8753)
574
,极其
3493
强壮
8624
,大有力量,有
1768
大
7260
铁
6523
牙
8128
{
9001
},吞吃
399
(8750)
嚼碎
1855
(8683)
,所剩下的
7606
用脚
9002
7271
践踏
7512
(8751)
。这兽
1932
与
4481
前
6925
三{
3606
}兽
2423
1768
大不相同
8133
(8743)
,头有
9001
十
6236
角
7162
。
[KJV]
After
870
this
1836
I saw
1934
(8754)
2370
(8751)
in the night
3916
visions
2376
, and behold
718
a fourth
7244
beast
2423
, dreadful
1763
(8753)
and terrible
574
, and strong
8624
exceedingly
3493
; and it had great
7260
iron
6523
teeth
8128
: it devoured
399
(8750)
and brake in pieces
1855
(8683)
, and stamped
7512
(8751)
the residue
7606
with the feet
7271
of it: and it
1932
was
diverse
8133
(8743)
from
4481
all
3606
the beasts
2423
that
were
before
6925
it; and it had ten
6236
horns
7162
.
[恢复本]
其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕可惧,极其强壮;这兽有大铁牙,吞吃嚼碎,所余剩的用脚践踏;这兽与前三兽不同,头有十角;
7:19
[和合本]
那时
116
我愿
6634
(8754)
知道{
5922
}第四
7244
兽
2423
的真情
9001
3321
(8742)
,它为何{
1768
}{
1934
}{
(8754)
}与
4481
那三兽{
3606
}的真情大不相同
8133
(8750)
,甚是
3493
可怕
1763
(8753)
,有
1768
铁
6523
牙
8128
{
1768
}铜
5174
爪
2953
,吞吃
399
(8750)
嚼碎
1855
(8683)
,所剩下的
7606
用脚
9002
7271
践踏
7512
(8751)
;
[KJV]
Then
116
I would
6634
(8754)
know the truth
3321
(8742)
of
5922
the fourth
7244
beast
2423
, which was
1934
(8754)
diverse
8133
(8750)
from
4481
all
3606
the others, exceeding
3493
dreadful
1763
(8753)
, whose teeth
8128
were of
iron
6523
, and his nails
2953
of
brass
5174
;
which
devoured
399
(8750)
, brake in pieces
1855
(8683)
, and stamped
7512
(8751)
the residue
7606
with his feet
7271
;
{from...: Chaldee, from all those}
[恢复本]
那时我愿知道第四兽的准确意义,它为何与那三兽不同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所余剩的用脚践踏,
7:23
[和合本]
那侍立者这样
3652
说
560
(8754)
:第四
7244
兽
2423
就是世上
9002
772
必有
1934
(8748)
的第四
7244
国
4437
,{
1768
}与
4481
一切
3606
国
4437
大不相同
8133
(8748)
,必吞吃
399
(8748)
全
3606
地
772
,并且践踏
1759
(8748)
嚼碎
1855
(8681)
。
[KJV]
Thus
3652
he said
560
(8754)
, The fourth
7244
beast
2423
shall be
1934
(8748)
the fourth
7244
kingdom
4437
upon earth
772
, which shall be diverse
8133
(8748)
from
4481
all
3606
kingdoms
4437
, and shall devour
399
(8748)
the whole
3606
earth
772
, and shall tread it down
1759
(8748)
, and break it in pieces
1855
(8681)
.
[恢复本]
那侍立者这样说,第四兽就是地上必有的第四国,与一切国不同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。
⇧
首
⇦
1
但2:34~但7:23
⇨
尾
1
但2:34~但7:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
9
条包含
01855
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
但2:34~但7:23
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页