旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:8
[和合本]
跟随
310
那以色列
3478
人
376
进
413
亭子
6898
里去
935
(8799)
,便将
853
以色列
3478
人
376
和
853
那女人
802
{
853
}{
8147
}由
413
腹
6897
中刺透
1856
(8799)
。这样,在
4480
5921
以色列
3478
人
1121
中瘟疫
4046
就止息了
6113
(8735)
。
[KJV]
And he went
935
(8799)
after
310
the man
376
of Israel
3478
into the tent
6898
, and thrust
1856
(8799)
both
8147
of them through, the man
376
of Israel
3478
, and the woman
802
through
413
her belly
6897
. So the plague
4046
was stayed
6113
(8735)
from the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
跟随那以色列人进内棚去,将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中的瘟疫就止息了。
9:54
[和合本]
他就急忙
4120
喊叫
7121
(8799)
{
413
}拿
5375
(8802)
他兵器
3627
的少年人
5288
,对他
9001
说
559
(8799)
:“拔出
8025
(8798)
你的刀
2719
来,杀了我
4191
(8786)
吧!免得
6435
人议论我
9001
说
559
(8799)
,他为一个妇人
802
所杀
2026
(8804)
。”於是少年人
5288
把他刺透
1856
(8799)
,他就死了
4191
(8799)
。
[KJV]
Then he called
7121
(8799)
hastily
4120
unto the young man
5288
his armourbearer
5375
(8802)
3627
, and said
559
(8799)
unto him, Draw
8025
(8798)
thy sword
2719
, and slay
4191
(8786)
me, that men say
559
(8799)
not of me, A woman
802
slew
2026
(8804)
him. And his young man
5288
thrust him through
1856
(8799)
, and he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说,拔出你的刀来,杀了我吧;免得人议论我说,是个妇人杀了他。于是少年人把他刺透,他就死了。
31:4
[和合本]
{
7586
}就吩咐
559
(8799)
拿
9001
5375
(8802)
他兵器
3627
的人说:“你拔出
8025
(8798)
刀
2719
来,将我刺
1856
(8798)
死{
9002
},免得
6435
那些
428
未受割礼的人
6189
来
935
(8799)
刺我
1856
(8804)
,凌辱
5953
(8694)
我
9002
。”但拿
5375
(8802)
兵器
3627
的人{
3588
}甚
3966
惧怕
3372
(8804)
,不
3808
肯
14
(8804)
刺他;扫罗
7586
就自己{
3947
}{
(8799)
}伏
5307
(8799)
在
5921
{
853
}刀
2719
上死了。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Saul
7586
unto his armourbearer
5375
(8802)
3627
, Draw
8025
(8798)
thy sword
2719
, and thrust me through
1856
(8798)
therewith; lest these uncircumcised
6189
come
935
(8799)
and thrust me through
1856
(8804)
, and abuse
5953
(8694)
me. But his armourbearer
5375
(8802)
3627
would
14
(8804)
not; for he was sore
3966
afraid
3372
(8804)
. Therefore Saul
7586
took
3947
(8799)
a sword
2719
, and fell
5307
(8799)
upon it.
{abuse...: or, mock me}
[恢复本]
就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得这些未受割礼的人来刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就把刀拿来,伏在刀上死了。
10:4
[和合本]
{
7586
}就吩咐
413
拿
5375
(8802)
他兵器
3627
的人说
559
(8799)
:“你拔出
8025
(8798)
刀
2719
来,将我刺
1856
(8798)
死{
9002
},免得
6435
那些
428
未受割礼的人
6189
来
935
(8799)
凌辱
5953
(8694)
我
9002
。”但拿
5375
(8802)
兵器
3627
的人{
3588
}甚
3966
惧怕
3372
(8804)
,不
3808
肯
14
(8804)
刺他;
[KJV]
Then said
559
(8799)
Saul
7586
to his armourbearer
5375
(8802)
3627
, Draw
8025
(8798)
thy sword
2719
, and thrust
1856
(8798)
me through therewith; lest these uncircumcised
6189
come
935
(8799)
and abuse
5953
(8694)
me. But his armourbearer
5375
(8802)
3627
would
14
(8804)
not; for he was sore
3966
afraid
3372
(8804)
. So Saul
7586
took
3947
(8799)
a sword
2719
, and fell
5307
(8799)
upon it.
{abuse me: or, mock me}
[恢复本]
就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得这些未受割礼的人来凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就把刀拿来,伏在刀上死了。
13:15
[和合本]
凡
3605
被仇敌追上的
4672
(8737)
必被刺死
1856
(8735)
;凡
3605
被捉住的
5595
(8737)
必被刀
9002
2719
杀
5307
(8799)
。
[KJV]
Every one that is found
4672
(8737)
shall be thrust through
1856
(8735)
; and every one that is joined
5595
(8737)
unto them
shall fall
5307
(8799)
by the sword
2719
.
[恢复本]
凡被仇敌找着的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
37:10
[和合本]
你们即便
3588
518
杀败了
5221
(8689)
与你们
854
争战的
3898
(8737)
迦勒底
3778
全
3605
军
2428
,但剩下
7604
(8738)
{
9002
}受伤的
1856
(8794)
人
582
也必各人
376
从帐棚里
9002
168
起来
6965
(8799)
,用火
9002
784
焚烧
8313
(8804)
{
853
}这
2063
城
5892
。』”
[KJV]
For though ye had smitten
5221
(8689)
the whole army
2428
of the Chaldeans
3778
that fight
3898
(8737)
against you, and there remained
7604
(8738)
but
wounded
1856
(8794)
men
582
among them,
yet
should they rise up
6965
(8799)
every man
376
in his tent
168
, and burn
8313
(8804)
this city
5892
with fire
784
.
{wounded: Heb. thrust through}
[恢复本]
你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,使他们只剩下受伤的人,他们也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。
51:4
[和合本]
他们必在迦勒底人
3778
之地
9002
776
被杀
2491
仆倒
5307
(8804)
,在巴比伦的街上
9002
2351
被刺透
1856
(8794)
。
[KJV]
Thus the slain
2491
shall fall
5307
(8804)
in the land
776
of the Chaldeans
3778
, and
they that are
thrust through
1856
(8794)
in her streets
2351
.
[恢复本]
他们必在迦勒底人之地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。
4:9
[和合本]
饿
7458
死的
4480
2491
{
1961
}不如
2896
被刀
2719
杀的
2491
,因为
7945
这是
1992
缺了田间
7704
的土产
4480
8570
,就身体衰弱
1856
(8794)
,渐渐消灭
2100
(8799)
。
[KJV]
They that be
slain
2491
with the sword
2719
are better
2896
than
they that be
slain
2491
with hunger
7458
: for these
1992
pine away
2100
(8799)
, stricken
1856
(8794)
through for
want of
the fruits
8570
of the field
7704
.
{pine...: Heb. flow out}
[恢复本]
饿死的不如被刀杀的,因为他们缺乏田间的出产,就受折磨,渐渐消瘦死亡。
12:10
[和合本]
我必将那施恩
2580
叫人恳求
8469
的灵
7307
,浇灌
8210
(8804)
{
5921
}大卫
1732
家
1004
和
5921
耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
。他们必仰望
5027
(8689)
我
413
(或译:他;本节同),{
853
}就是
834
他们所扎
1856
(8804)
的;必为我
5921
悲哀
5594
(8804)
,如丧
9003
4553
{
5921
}独生子
3173
,又为我愁苦
4843
(8687)
,如丧
9003
4843
(8687)
{
5921
}长子
1060
。
[KJV]
And I will pour
8210
(8804)
upon the house
1004
of David
1732
, and upon the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
, the spirit
7307
of grace
2580
and of supplications
8469
: and they shall look
5027
(8689)
upon me whom they have pierced
1856
(8804)
, and they shall mourn
4553
for him, as one mourneth
5594
(8804)
for
his
only
3173
son
, and shall be in bitterness
4843
(8687)
for him, as one that is in bitterness
4843
(8687)
for
his
firstborn
1060
.
[恢复本]
我必将恩典和恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民;他们必仰望我,就是他们所扎的;他们必为我哀号,如为丧独生子哀号,又为我痛哭,如为丧长子痛哭。
13:3
[和合本]
{
1961
}若
3588
再
5750
有人
376
说预言
5012
(8735)
,生
3205
(8802)
他的父
1
母
517
必对他
413
说
559
(8804)
:『你不得
3808
存活
2421
(8799)
,因为
3588
你托耶和华
3068
的名
9002
8034
说
1696
(8765)
假预言
8267
。』生
3205
(8802)
他的父
1
母
517
在他说预言
9002
5012
(8736)
的时候,要将他刺透
1856
(8804)
。
[KJV]
And it shall come to pass,
that
when any
376
shall yet prophesy
5012
(8735)
, then his father
1
and his mother
517
that begat
3205
(8802)
him shall say
559
(8804)
unto him, Thou shalt not live
2421
(8799)
; for thou speakest
1696
(8765)
lies
8267
in the name
8034
of the LORD
3068
: and his father
1
and his mother
517
that begat
3205
(8802)
him shall thrust
1856
(8804)
him through when he prophesieth
5012
(8736)
.
[恢复本]
若再有人说预言,生他的父母必对他说,你不得存活,因为你托耶和华的名说假话,生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。
⇧
首
⇦
1
民25:8~亚13:3
⇨
尾
1
民25:8~亚13:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
01856
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
民25:8~亚13:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页