旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
33:23
[和合本]
论拿弗他利
9001
5321
说
559
(8804)
:拿弗他利
5321
啊,你足沾
7649
恩惠
7522
,满得
4392
耶和华
3068
的福
1293
,可以得
3423
(8798)
西方
3220
和南方
1864
为业。
[KJV]
And of Naphtali
5321
he said
559
(8804)
, O Naphtali
5321
, satisfied
7649
with favour
7522
, and full
4392
with the blessing
1293
of the LORD
3068
: possess
3423
(8798)
thou the west
3220
and the south
1864
.
[恢复本]
论拿弗他利说,拿弗他利啊,你饱受恩惠,满得耶和华的福,可以得海和南方为业。
37:17
[和合本]
南风
4480
1864
使地
776
寂静
9002
8252
(8687)
,你的衣服
899
就如
834
火热
2525
,你知道吗?
[KJV]
How thy garments
899
are
warm
2525
, when he quieteth
8252
(8687)
the earth
776
by the south
1864
wind
?
[恢复本]
地因南风而寂静时,你的衣服就热起来,
1:6
[和合本]
风
7307
往
413
南
1864
刮
1980
(8802)
,又向
413
北
6828
转
5437
(8802)
,不住地
5437
5437
旋转
1980
(8802)
,而且{
7307
}返回
7725
(8804)
转行
5921
原道
5439
{
7307
}。
[KJV]
The wind
7307
goeth
1980
(8802)
toward the south
1864
, and turneth about
5437
(8802)
unto the north
6828
; it whirleth about continually
1980
(8802)
, and the wind
7307
returneth again
7725
(8804)
according to his circuits
5439
.
[恢复本]
风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
11:3
[和合本]
云
5645
若
518
满了
4390
(8735)
雨
1653
,就必倾倒
7324
(8686)
在
5921
地上
776
。树
6086
若
518
向南
9002
1864
倒
5307
(8799)
,或
518
向北
9002
6828
倒,树
6086
倒
7945
5307
(8799)
在何处
4725
,就存在
1933
(8799)
何处
8033
。
[KJV]
If the clouds
5645
be full
4390
(8735)
of rain
1653
, they empty
7324
(8686)
themselves
upon the earth
776
: and if the tree
6086
fall
5307
(8799)
toward the south
1864
, or toward the north
6828
, in the place
4725
where the tree
6086
falleth
5307
(8799)
, there it shall be
1933
(8799)
.
[恢复本]
云若满了雨,就必倾倒在地上;树若向南倒或向北倒,树倒在何处,就留在何处。
20:46
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,你要
7760
(8798)
面
6440
向
1870
南
8486
方,向
413
南
1864
滴下
5197
(8685)
预言
5012
(8734)
攻击
413
南方
5405
田野
7704
的树林
3293
。
[KJV]
Son
1121
of man
120
, set
7760
(8798)
thy face
6440
toward
1870
the south
8486
, and drop
5197
(8685)
thy word
toward the south
1864
, and prophesy
5012
(8734)
against the forest
3293
of the south
5045
field
7704
;
[恢复本]
人子啊,你要面向提幔,向南方发言,说预言攻击南地田野的树林。
40:24
[和合本]
他带我
3212
(8686)
往
1870
南
1864
去,见
2009
朝
1870
南
1864
有门
8179
,又照先前的
428
尺寸
9003
4060
量
4058
(8804)
门洞的柱子
352
和廊子
361
。
[KJV]
After that he brought
3212
(8686)
me toward
1870
the south
1864
, and behold a gate
8179
toward
1870
the south
1864
: and he measured
4058
(8804)
the posts
352
thereof and the arches
361
thereof according to these measures
4060
.
[恢复本]
祂带我往南去,见朝南有门,祂又照先前的尺寸量门洞的墙柱和廊子。
40:27
[和合本]
内
6442
院
9001
2691
朝
1870
南
1864
有门
8179
。从这门
4480
8179
量
4058
(8799)
到
413
朝
1870
南
1864
的那门
8179
,共一百
3967
肘
520
。
[KJV]
And
there was
a gate
8179
in the inner
6442
court
2691
toward
1870
the south
1864
: and he measured
4058
(8799)
from gate
8179
to gate
8179
toward
1870
the south
1864
an hundred
3967
cubits
520
.
[恢复本]
内院朝南有门,祂从这门量到朝南的那门,共一百肘。
40:28
[和合本]
他带我
935
(8686)
从南
1864
门
9002
8179
到
413
内
6442
院
2691
,就照先前的
428
尺寸
9003
4060
量
4058
(8799)
{
853
}南
1864
门
8179
。
[KJV]
And he brought
935
(8686)
me to the inner
6442
court
2691
by the south
1864
gate
8179
: and he measured
4058
(8799)
the south
1864
gate
8179
according to these measures
4060
;
[恢复本]
祂带我从南门进内院,就照先前的尺寸量南门;
40:44
[和合本]
{
4480
}{
2351
}{
9001
}{
8179
}{
6442
}{
834
}在
413
北
6828
门
8179
旁
3802
,内
6442
院里
9002
2691
有屋子
3957
,为歌唱
7891
(8802)
的人而设。这屋子朝
6440
1870
南
1864
(南:原文是东
6921
);{
259
}在
413
南门
8179
旁
3802
,又有一间朝
6440
1870
北
6828
。
[KJV]
And without
2351
the inner
6442
gate
8179
were
the chambers
3957
of the singers
7891
(8802)
in the inner
6442
court
2691
, which
was
at the side
3802
of the north
6828
gate
8179
; and their prospect
6440
was
toward
1870
the south
1864
: one
259
at the side
3802
of the east
6921
gate
8179
having
the prospect
6440
toward
1870
the north
6828
.
[恢复本]
在内院里,内门外有两间屋子,一间在北门旁,朝南;一间在南门旁,朝北。
40:45
[和合本]
他对我
413
说
1696
(8762)
:“这
2090
朝
6440
1870
南
1864
的
834
屋子
3957
是为看守
8104
(8802)
4931
殿宇
1004
的祭司
9001
3548
;
[KJV]
And he said
1696
(8762)
unto me, This
2090
chamber
3957
, whose prospect
6440
is
toward
1870
the south
1864
,
is
for the priests
3548
, the keepers
8104
(8802)
of the charge
4931
of the house
1004
.
{charge: or, ward, or, ordinance}
[恢复本]
祂对我说,这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
41:11
[和合本]
旁屋
6763
的门
6607
都向余地
9001
3240
(8716)
:一
259
门
6607
向
1870
北
6828
,一
259
门
6607
向南
9001
1864
。周围
5439
5439
的余
3240
(8716)
地
4725
宽
7341
五
2568
肘
520
。
[KJV]
And the doors
6607
of the side chambers
6763
were
toward
the place that was
left
3240
(8716)
, one
259
door
6607
toward
1870
the north
6828
, and another
259
door
6607
toward the south
1864
: and the breadth
7341
of the place
4725
that was left
3240
(8716)
was
five
2568
cubits
520
round about
5439
.
[恢复本]
旁屋的门都向余地,一门向北,一门向南;周围的余地宽五肘。
42:12
[和合本]
{
1870
}正在
1903
墙
1448
前
6440
、夹道
1870
的{
1870
}东
6921
头
9002
7218
,有门
6607
可以进入
9002
935
(8800)
,与{
834
}向
1870
南
1864
圣屋
3957
的门
9003
6607
一样。
[KJV]
And according to the doors
6607
of the chambers
3957
that
were
toward
1870
the south
1864
was
a door
6607
in the head
7218
of the way
1870
,
even
the way
1870
directly
1903
before
6440
the wall
1448
toward
1870
the east
6921
, as one entereth
935
(8800)
into them.
[恢复本]
正在墙前、夹道的开头,向东有入口可以进入,那就是向南圣屋的入口。
42:13
[和合本]
他对我
413
说
559
(8799)
:“{
834
}顺著
413
6440
空地
1508
的南
1864
屋
3957
北
6828
屋
3957
,都是
2007
圣
6944
屋
3957
;{
834
}亲近
7138
耶和华
9001
3068
的祭司
3548
{
834
}当在那里
8033
吃
398
(8799)
至
6944
圣的物
6944
,也当在那里
8033
放
3240
(8686)
至
6944
圣的物
6944
,就是素祭
4503
、赎罪祭
2403
,和赎愆祭
817
,因
3588
此处
4725
为圣
6918
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
he unto me, The north
6828
chambers
3957
and
the south
1864
chambers
3957
, which
are
before
6440
the separate place
1508
, they
be
holy
6944
chambers
3957
, where the priests
3548
that approach
7138
unto the LORD
3068
shall eat
398
(8799)
the most
6944
holy things
6944
: there shall they lay
3240
(8686)
the most
6944
holy things
6944
, and the meat offering
4503
, and the sin offering
2403
, and the trespass offering
817
; for the place
4725
is
holy
6918
.
[恢复本]
祂对我说,在空地旁边的南屋和北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因那地方是圣别的。
42:18
[和合本]
用竿
9002
7070
4060
量
4058
(8804)
{
853
}南
1864
面
7307
五
2568
百
3967
肘
7070
,
[KJV]
He measured
4058
(8804)
the south
1864
side
7307
, five
2568
hundred
3967
reeds
7070
, with the measuring
4060
reed
7070
.
[恢复本]
用量度的苇子量南面五百苇,
⇧
首
⇦
1
申33:23~结42:18
⇨
尾
1
申33:23~结42:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
01864
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申33:23~结42:18
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页