旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:17
[和合本]
我看他
7200
(8799)
却不
3808
在现时
6258
;我望他
7789
(8799)
却不
3808
在近日
7138
。有星
3556
要出
1869
(8804)
於雅各
4480
3290
,有杖
7626
要兴
6965
(8804)
於以色列
4480
3478
,必打破
4272
(8804)
摩押
4124
的四角
6285
,毁坏
6979
(8773)
扰乱
8352
(8676)
8351
之{
3605
}子
1121
。
[KJV]
I shall see
7200
(8799)
him, but not now: I shall behold
7789
(8799)
him, but not nigh
7138
: there shall come
1869
(8804)
a Star
3556
out of Jacob
3290
, and a Sceptre
7626
shall rise
6965
(8804)
out of Israel
3478
, and shall smite
4272
(8804)
the corners
6285
of Moab
4124
, and destroy
6979
(8773)
all the children
1121
of Sheth
8352
(8676)
8351
.
{smite...: or, smite through the princes of}
[恢复本]
我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
1:36
[和合本]
惟有
2108
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
必{
1931
}得看见
7200
(8799)
,并且我要将他所
834
踏过
1869
(8804)
{
9002
}的{
853
}地
776
赐
5414
(8799)
给他
9001
和他的子孙
9001
1121
,因为
3282
834
他专心
4390
(8765)
跟从
310
我
3068
。』
[KJV]
Save
2108
Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
; he shall see
7200
(8799)
it, and to him will I give
5414
(8799)
the land
776
that
834
he hath trodden upon
1869
(8804)
, and to his children
1121
, because he hath wholly
4390
(8765)
followed
310
the LORD
3068
.
{wholly...: Heb. fulfilled to go after}
[恢复本]
惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见;我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专一跟从我耶和华。
11:24
[和合本]
凡
3605
你们脚
7272
掌
3709
所
834
踏
1869
(8799)
{
9002
}之地
4725
都必
1961
归你们
9001
;从
4480
旷野
4057
和黎巴嫩
3844
,并
4480
{
5104
}幼发拉底大
6578
河
5104
,直到
5704
西
314
海
3220
,都要作
1961
你们的境界
1366
。
[KJV]
Every place
4725
whereon the soles
3709
of your feet
7272
shall tread
1869
(8799)
shall be yours: from the wilderness
4057
and Lebanon
3844
, from the river
5104
, the river
5104
Euphrates
6578
, even unto the uttermost
314
sea
3220
shall your coast
1366
be.
[恢复本]
凡你们脚掌所踏之地都必归你们;从旷野和利巴嫩,并伯拉河,直到西海,都要作你们的境界。
11:25
[和合本]
必无
3808
一人
376
能在你们面前
9002
6440
站立
3320
(8691)
得住;耶和华
3068
―你们的神
430
必照他所
9003
834
说
1696
(8765)
的{
9001
},使
5414
(8799)
惧怕
6343
惊恐
4172
临到
5921
{
6440
}{
3605
}你们所
834
踏
1869
(8799)
{
9002
}之地
776
的居民。
[KJV]
There shall no man
376
be able to stand
3320
(8691)
before
6440
you:
for
the LORD
3068
your God
430
shall lay
5414
(8799)
the fear
6343
of you and the dread
4172
of you upon
6440
all the land
776
that ye shall tread
1869
(8799)
upon, as he hath said
1696
(8765)
unto you.
[恢复本]
必无一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神必照祂所说的,使你们所踏之地的居民,都因你们惊恐惧怕。
33:29
[和合本]
以色列
3478
啊,你是有福的
835
!谁
4310
像你
3644
这蒙耶和华
9002
3068
所拯救
3467
(8737)
的百姓
5971
呢?他是你的盾牌
4043
,帮助你
5828
,是
834
你威荣
1346
的刀剑
2719
。你的仇敌
341
(8802)
必投降
3584
(8735)
你
9001
;你
859
必踏
1869
(8799)
在
5921
他们的高处
1116
。
[KJV]
Happy
835
art
thou, O Israel
3478
: who
is
like unto thee, O people
5971
saved
3467
(8737)
by the LORD
3068
, the shield
4043
of thy help
5828
, and who
is
the sword
2719
of thy excellency
1346
! and thine enemies
341
(8802)
shall be found liars
3584
(8735)
unto thee; and thou shalt tread
1869
(8799)
upon their high places
1116
.
{found...: or, subdued}
[恢复本]
以色列啊,你是有福的;谁像你这蒙耶和华拯救的百姓呢?祂是帮助你的盾牌,是使你得威荣的刀剑!你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。
1:3
[和合本]
凡
3605
你们脚
7272
掌
3709
所
834
踏
1869
(8799)
之地
4725
{
9002
},我都照著我所
9003
834
应许
1696
(8765)
{
413
}摩西
4872
的话赐
5414
(8804)
给你们
9001
了。
[KJV]
Every place
4725
that the sole
3709
of your foot
7272
shall tread upon
1869
(8799)
, that have I given
5414
(8804)
unto you, as I said
1696
(8765)
unto Moses
4872
.
[恢复本]
凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。
14:9
[和合本]
当
1931
日
9002
3117
摩西
4872
起誓
7650
(8735)
说
9001
559
(8800)
:『你脚
7272
所
834
踏
1869
(8804)
之{
9002
}地
776
定要
518
3808
归
1961
你
9001
和你的子孙
9001
1121
{
5704
}永远
5769
为业
9001
5159
,因为
3588
你专心
4390
(8765)
跟从
310
耶和华
3068
―我的神
430
。』
[KJV]
And Moses
4872
sware
7650
(8735)
on that day
3117
, saying
559
(8800)
, Surely the land
776
whereon thy feet
7272
have trodden
1869
(8804)
shall be thine inheritance
5159
, and thy children's
1121
for
5704
ever
5769
, because thou hast wholly
4390
(8765)
followed
310
the LORD
3068
my God
430
.
[恢复本]
当日摩西起誓说,你脚所踏之地必定归你和你的子孙永远为业,因为你专一跟从耶和华我的神。
5:21
[和合本]
基顺
7028
{
5158
}古
6917
河
5158
把敌人冲没
1640
(8804)
;我的灵
5315
啊,应当努力
5797
前行
1869
(8799)
。
[KJV]
The river
5158
of Kishon
7028
swept them away
1640
(8804)
, that ancient
6917
river
5158
, the river
5158
Kishon
7028
. O my soul
5315
, thou hast trodden down
1869
(8799)
strength
5797
.
[恢复本]
基顺河,就是那基顺古河,把敌人冲没;我的魂哪,应当努力前行。
9:27
[和合本]
示剑人出
3318
(8799)
城到田间
7704
去,摘下
1219
(8799)
{
853
}葡萄
3754
,踹
1869
(8799)
酒,设摆
6213
(8799)
筵宴
1974
,进
935
(8799)
他们神
430
的庙
1004
中吃
398
(8799)
喝
8354
(8799)
,咒诅
7043
(8762)
{
853
}亚比米勒
40
。
[KJV]
And they went out
3318
(8799)
into the fields
7704
, and gathered
1219
(8799)
their vineyards
3754
, and trode
1869
(8799)
the grapes
, and made
6213
(8799)
merry
1974
, and went
935
(8799)
into the house
1004
of their god
430
, and did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
, and cursed
7043
(8762)
Abimelech
40
.
{merry: or, songs}
[恢复本]
示剑的居民出城到田间去,摘取葡萄园的葡萄,踹酒,摆设感谢宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
20:43
[和合本]
以色列人围绕
3803
(8765)
{
853
}便雅悯人
1145
,追赶他们
7291
(8689)
,在他们歇脚之处
4496
、{
5704
}对著
5227
日
8121
出之地
4480
4217
的基比亚
1390
践踏他们
1869
(8689)
。
[KJV]
Thus
they inclosed
3803
(8765)
the Benjamites
1145
round about
3803
(8765)
,
and
chased
7291
(8689)
them,
and
trode them down
1869
(8689)
with ease
4496
over against
5227
Gibeah
1390
toward the sunrising
4217
8121
.
{with ease...: or, from Menuchah, etc}
{over...: Heb. unto over against}
[恢复本]
以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇息之处,直到基比亚对面向着日出之处,践踏他们。
5:5
[和合本]
(因
5921
此
3651
,大衮
1712
的祭司
3548
和一切
3605
进
935
(8802)
亚实突
9002
795
、大衮
1712
庙
1004
的人都不
3808
踏
1869
(8799)
{
5921
}大衮庙
1712
的门槛
4670
,直到
5704
今
2088
日
3117
。)
[KJV]
Therefore neither the priests
3548
of Dagon
1712
, nor any that come
935
(8802)
into Dagon's
1712
house
1004
, tread
1869
(8799)
on the threshold
4670
of Dagon
1712
in Ashdod
795
unto this day
3117
.
[恢复本]
因此,在亚实突,大衮的祭司和一切进大衮庙的人,都不踏大衮庙的门槛,直到今日。
5:18
[和合本]
流便
7205
人
1121
、迦得人
1425
,和玛拿西
4519
半
2677
支派
7626
的人,能拿
5375
(8802)
盾牌
4043
和刀剑
2719
、拉弓
7198
射箭
1869
(8802)
、出
3318
(8802)
征
6635
善
3925
(8803)
战
4421
的{
4480
}{
1121
}勇
2428
士
582
共有四
705
万
702
四千
505
七
7651
百
3967
六十
8346
名。
[KJV]
The sons
1121
of Reuben
7205
, and the Gadites
1425
, and half
2677
the tribe
7626
of Manasseh
4519
, of valiant men
2428
, men
582
able to bear
5375
(8802)
buckler
4043
and sword
2719
, and to shoot
1869
(8802)
with bow
7198
, and skilful
3925
(8803)
in war
4421
,
were
four
702
and forty
705
thousand
505
seven
7651
hundred
3967
and threescore
8346
, that went out
3318
(8802)
to the war
6635
.
{valiant...: Heb. sons of valour}
[恢复本]
流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,善于争战,能出征的勇士,共有四万四千七百六十人。
8:40
[和合本]
乌兰
198
的儿子
1121
都是
1961
大能的
2428
勇
1368
士
582
,是弓箭
7198
手
1869
(8802)
,他们有许多的
7235
(8688)
子
1121
孙
1121
1121
,共一百
3967
五十
2572
名,{
428
}都是
3605
便雅悯
1144
人
4480
1121
。
[KJV]
And the sons
1121
of Ulam
198
were mighty
1368
men
582
of valour
2428
, archers
1869
(8802)
7198
, and had many
7235
(8688)
sons
1121
, and sons
1121
' sons
1121
, an hundred
3967
and fifty
2572
. All these
are
of the sons
1121
of Benjamin
1144
.
[恢复本]
乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手;他们有许多的子孙,共一百五十名。这些都是便雅悯的子孙。
14:8
[和合本]
{
1961
}亚撒的
9001
609
军兵
2428
,出自犹大
4480
3063
拿
5375
(8802)
盾牌
6793
拿枪
7420
的三十万
7969
3967
505
人;出自便雅悯
4480
1144
拿
5375
(8802)
盾牌
4043
拉
1869
(8802)
弓
7198
的二十八万
3967
8084
505
人。这
428
都是
3605
大能的
2428
勇士
1368
。
[KJV]
And Asa
609
had an army
2428
of men
that bare
5375
(8802)
targets
6793
and spears
7420
, out of Judah
3063
three
7969
hundred
3967
thousand
505
; and out of Benjamin
1144
, that bare
5375
(8802)
shields
4043
and drew
1869
(8802)
bows
7198
, two hundred
3967
and fourscore
8084
thousand
505
: all these
were
mighty men
1368
of valour
2428
.
[恢复本]
亚撒的军兵,出自犹大的,有拿挡牌、拿枪的三十万人,出自便雅悯的,有拿盾牌、拉弓的二十八万人;这些都是大能的勇士。
13:15
[和合本]
那些
1992
日子
9002
3117
,我在犹大
9002
3063
见
7200
(8804)
有人在安息日
9002
7676
榨酒(原文是踹
1869
(8802)
酒榨
1660
),搬运
935
(8688)
禾捆
6194
驮
6006
(8802)
在
5921
驴
2543
上,又
637
把酒
3196
、葡萄
6025
、无花果
8384
,和各样的
3605
担子
4853
在安息
7676
日
9002
3117
担
935
(8688)
入耶路撒冷
3389
,我就在他们卖
4376
(8800)
食物
6718
的那日
9002
3117
警戒
5749
(8686)
他们。
[KJV]
In those days
3117
saw
7200
(8804)
I in Judah
3063
some
treading
1869
(8802)
wine presses
1660
on the sabbath
7676
, and bringing in
935
(8688)
sheaves
6194
, and lading
6006
(8802)
asses
2543
; as also wine
3196
, grapes
6025
, and figs
8384
, and all
manner of
burdens
4853
, which they brought
935
(8688)
into Jerusalem
3389
on the sabbath
7676
day
3117
: and I testified
5749
(8686)
against them
in the day
3117
wherein they sold
4376
(8800)
victuals
6718
.
[恢复本]
那些日子,我在犹大见有人在安息日踹酒醡,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运进耶路撒冷;我就在他们卖食物的那日警戒他们。
9:8
[和合本]
他独自
9001
905
铺张
5186
(8802)
苍天
8064
,步行
1869
(8802)
在
5921
海
3220
浪
1116
之上。
[KJV]
Which alone spreadeth out
5186
(8802)
the heavens
8064
, and treadeth
1869
(8802)
upon the waves
1116
of the sea
3220
.
{waves: Heb. heights}
[恢复本]
祂独自铺张诸天,步行在海浪之上;
22:15
[和合本]
你要依从
8104
(8799)
上古的
5769
道
734
吗?这道
834
是恶
205
人
4962
所行的
1869
(8804)
。
[KJV]
Hast thou marked
8104
(8799)
the old
5769
way
734
which wicked
205
men
4962
have trodden
1869
(8804)
?
[恢复本]
你要依从古往的道路么?这道路是恶人所行的;
24:11
[和合本]
在那些人的围墙
7791
内
996
造油
6671
(8686)
,榨
1869
(8804)
酒
3342
,自己还口渴
6770
(8799)
。
[KJV]
Which
make oil
6671
(8686)
within
996
their walls
7791
,
and
tread
1869
(8804)
their
winepresses
3342
, and suffer thirst
6770
(8799)
.
[恢复本]
在那些人的围墙内榨油,踹酒醡,自己却口渴。
28:8
[和合本]
狂傲的
7830
野兽
1121
未
3808
曾行过
1869
(8689)
;猛烈的狮子
7830
也未
3808
曾经过
5710
(8804)
{
5921
}。
[KJV]
The lion's
7830
whelps
1121
have not trodden
1869
(8689)
it, nor the fierce lion
7826
passed
5710
(8804)
by it.
[恢复本]
骄傲的野兽未曾踏过;凶猛的狮子也未曾经过。
7:12
[和合本]
若
518
有人不
3808
回头
7725
(8799)
,他的刀
2719
必磨快
3913
(8799)
,弓
7198
必上弦
1869
(8804)
,预备妥当了
3559
(8787)
。
[KJV]
If he turn
7725
(8799)
not, he will whet
3913
(8799)
his sword
2719
; he hath bent
1869
(8804)
his bow
7198
, and made it ready
3559
(8787)
.
[恢复本]
若有人不回头,祂必磨快祂的刀,拉紧祂的弓,预备妥当。
⇧
首
⇦
1
民24:17~诗7:12
⇨
尾
1
民24:17~诗7:12
2
诗11:2~耶9:3
3
耶25:30~亚9:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
59
条包含
01869
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
民24:17~诗7:12
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页