旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:5
[和合本]
{
853
}流你们血
1818
、害你们命的
9001
5315
{
1875
}{
(8799)
},无论
3605
是{
4480
}{
3027
}兽
2416
是{
4480
}{
3027
}人
4480
120
,我必
389
讨他的罪
1875
(8799)
,就是{
4480
}{
3027
}向各人的
376
弟兄
251
也是如此{
1875
}{
(8799)
}{
853
}{
5315
}{
120
}。
[KJV]
And surely
389
your blood
1818
of your lives
5315
will I require
1875
(8799)
; at the hand
3027
of every beast
2416
will I require it
1875
(8799)
, and at the hand
3027
of man
120
; at the hand
3027
of every man's
376
brother
251
will I require
1875
(8799)
the life
5315
of man
120
.
[恢复本]
你们生命的血,我必追讨。向兽,我必追讨;向人,向各人的弟兄,我也必追讨人的命。
25:22
[和合本]
孩子们
1121
在她腹中
9002
7130
彼此相争
7533
(8704)
,她就说
559
(8799)
:“若是
518
这样
3651
,我
595
为甚么
9001
4100
活著呢(或译:我为甚么如此
2088
呢)?”她就去
3212
(8799)
求问
9001
1875
(8800)
{
853
}耶和华
3068
。
[KJV]
And the children
1121
struggled together
7533
(8704)
within her
7130
; and she said
559
(8799)
, If
it be
so, why
am
I thus
2088
? And she went
3212
(8799)
to enquire
1875
(8800)
of the LORD
3068
.
[恢复本]
孩子们在她里面彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢?她就去求问耶和华。
42:22
[和合本]
流便
7205
{
6030
}{
(8799)
}{
853
}说
9001
559
(8800)
:“我岂不是
3808
对你们
413
说过
559
(8804)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
},不可
408
伤害
2398
(8799)
那孩子
9002
3206
吗?只是你们不肯
3808
听
8085
(8804)
,所以
2009
流他血的罪
1818
{
1571
}向我们追讨
1875
(8738)
。”
[KJV]
And Reuben
7205
answered
6030
(8799)
them, saying
559
(8800)
, Spake I
559
(8804)
not unto you, saying
559
(8800)
, Do not sin
2398
(8799)
against the child
3206
; and ye would not hear
8085
(8804)
? therefore, behold, also his blood
1818
is required
1875
(8738)
.
[恢复本]
流便说,我岂不是对你们说过,不可犯罪害那孩子么?只是你们不肯听,所以流他血的罪现在向我们追讨。
18:15
[和合本]
摩西
4872
对岳父
9001
2859
(8802)
说
559
(8799)
:“这是因
3588
百姓
5971
到我这里
413
来
935
(8799)
求问
9001
1875
(8800)
神
430
。
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto his father in law
2859
(8802)
, Because the people
5971
come
935
(8799)
unto me to enquire
1875
(8800)
of God
430
:
[恢复本]
摩西对他岳父说,这是因百姓到我这里来求问神。
10:16
[和合本]
当下摩西
4872
急切地
1875
(8800)
寻找
1875
(8804)
{
853
}作赎罪祭
2403
的公山羊
8163
,谁知
2009
已经焚烧了
8313
(8795)
,便向
5921
亚伦
175
剩下的
3498
(8737)
儿子
1121
以利亚撒
499
、{
5921
}以他玛
385
发怒
7107
(8799)
,说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And Moses
4872
diligently
1875
(8800)
sought
1875
(8804)
the goat
8163
of the sin offering
2403
, and, behold, it was burnt
8313
(8795)
: and he was angry
7107
(8799)
with Eleazar
499
and Ithamar
385
, the sons
1121
of Aaron
175
which were
left
3498
(8737)
alive
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说,
4:29
[和合本]
但你们在那里
4480
8033
必寻求
1245
(8765)
{
853
}耶和华
3068
―你的神
430
。{
3588
}你尽
9002
3605
心
3824
尽
9002
3605
性
5315
寻求他
4672
(8799)
的时候,就必寻见
1875
(8804)
。
[KJV]
But if from thence thou shalt seek
1245
(8765)
the LORD
3068
thy God
430
, thou shalt find
4672
(8804)
him
, if thou seek
1875
(8799)
him with all thy heart
3824
and with all thy soul
5315
.
[恢复本]
但你们在那里必寻求耶和华你的神;你若全心全魂寻求祂,就必寻见。
11:12
[和合本]
是耶和华
3068
―你神
430
所
834
眷顾
1875
(8802)
的{
853
};从岁
8141
首
4480
7225
到
5704
年
8141
终
319
,耶和华
3068
―你神
430
的眼目
5869
时常
8548
看顾{
9002
}那地
776
。
[KJV]
A land
776
which the LORD
3068
thy God
430
careth for
1875
(8802)
: the eyes
5869
of the LORD
3068
thy God
430
are
always
8548
upon it, from the beginning
7225
of the year
8141
even unto the end
319
of the year
8141
.
{careth...: Heb. seeketh}
[恢复本]
是耶和华你神所眷顾的;从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。
12:5
[和合本]
但
3588
518
耶和华
3068
―你们的神
430
从你们各
4480
3605
支派
7626
中选择
977
(8799)
何处
4725
{
834
}为立
9001
7760
(8800)
{
853
}他名
8034
的居所
9001
7933
{
8033
},你们就当往
413
那里
8033
去
935
(8804)
求问
1875
(8799)
,
[KJV]
But unto the place
4725
which the LORD
3068
your God
430
shall choose
977
(8799)
out of all your tribes
7626
to put
7760
(8800)
his name
8034
there,
even
unto his habitation
7933
shall ye seek
1875
(8799)
, and thither thou shalt come
935
(8804)
:
[恢复本]
但耶和华你们的神从你们各支派中,所选择出来立祂名的地方,就是祂的居所,那是你们当寻求的,你们要往那里去,
12:30
[和合本]
那时就要谨慎
8104
(8734)
{
9001
},不可
6435
在他们除灭
8045
(8736)
{
4480
}{
6440
}之后
310
随从他们
310
的恶俗,陷入网罗
5367
(8735)
,也不可
6435
访问
1875
(8799)
他们的神
9001
430
说
9001
559
(8800)
:『这些
428
国民
1471
怎样
349
事奉
5647
(8799)
{
853
}他们的神
430
,我
589
也要
1571
照样
3651
行
6213
(8799)
。』
[KJV]
Take heed
8104
(8734)
to thyself that thou be not snared
5367
(8735)
by following
310
them, after
310
that they be destroyed
8045
(8736)
from before
6440
thee; and that thou enquire
1875
(8799)
not after their gods
430
, saying
559
(8800)
, How did these nations
1471
serve
5647
(8799)
their gods
430
? even so will I do
6213
(8799)
likewise
1571
.
{by...: Heb. after them}
[恢复本]
那时你要谨慎,不可在他们从你面前被除灭之后,随从他们,以致陷入网罗,也不可寻求他们的神,说,这些国民怎样事奉他们的神,我也要照样行。
13:14
[和合本]
你就要探听
1875
(8804)
,查究
2713
(8804)
,细细地
3190
(8687)
访问
7592
(8804)
,果然
2009
是真
571
,准有
3559
(8737)
这
2063
可憎恶
8441
的事
1697
行
6213
(8738)
在你们中间
9002
7130
,
[KJV]
Then shalt thou enquire
1875
(8804)
, and make search
2713
(8804)
, and ask
7592
(8804)
diligently
3190
(8687)
; and, behold,
if it be
truth
571
,
and
the thing
1697
certain
3559
(8737)
,
that
such
2063
abomination
8441
is wrought
6213
(8738)
among
7130
you;
[恢复本]
你就要探听、研究、仔细地查问。若果然真实,的确有这可憎恶的事行在你们中间,
17:4
[和合本]
有人告诉
5046
(8717)
你
9001
,你也听见
8085
(8804)
了,就要细细地
3190
(8687)
探听
1875
(8804)
,果然
2009
是真
571
,准
3559
(8737)
有这
2063
可憎恶
8441
的事
1697
行
6213
(8738)
在以色列
9002
3478
中,
[KJV]
And it be told
5046
(8717)
thee, and thou hast heard
8085
(8804)
of it
, and enquired
1875
(8804)
diligently
3190
(8687)
, and, behold,
it be
true
571
,
and
the thing
1697
certain
3559
(8737)
,
that
such abomination
8441
is wrought
6213
(8738)
in Israel
3478
:
[恢复本]
有人告诉你,你也听见了,就要仔细地探听,若果然真实,的确有这可憎恶的事行在以色列中,
17:9
[和合本]
去
935
(8804)
见
413
祭司
3548
利未人
3881
,并
413
当
1992
时
9002
3117
的
834
{
1961
}审判官
8199
(8802)
,求问
1875
(8804)
他们,他们必将
853
判
4941
语
1697
指示
5046
(8689)
你
9001
。
[KJV]
And thou shalt come
935
(8804)
unto the priests
3548
the Levites
3881
, and unto the judge
8199
(8802)
that shall be in those days
3117
, and enquire
1875
(8804)
; and they shall shew
5046
(8689)
thee the sentence
1697
of judgment
4941
:
[恢复本]
去见祭司利未人和当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
18:11
[和合本]
用迷
2266
(8802)
术
2267
的、交
7592
(8802)
鬼
178
的、行巫术
3049
的、过
1875
(8802)
{
413
}阴
4191
(8801)
的。
[KJV]
Or a charmer
2266
(8802)
2267
, or a consulter
7592
(8802)
with familiar spirits
178
, or a wizard
3049
, or a necromancer
1875
(8802)
4191
(8801)
.
[恢复本]
念咒的、交鬼的、行巫术的、过阴的;
18:19
[和合本]
{
1961
}谁
376
{
834
}不
3808
听
8085
(8799)
{
413
}他奉我名
9002
8034
所
834
说
1696
(8762)
的话
1697
,我必
595
讨
1875
(8799)
谁
4480
5973
的罪。
[KJV]
And it shall come to pass,
that
whosoever
376
will not hearken
8085
(8799)
unto my words
1697
which he shall speak
1696
(8762)
in my name
8034
, I will require
1875
(8799)
it
of him.
[恢复本]
谁不听祂在我名里所说的话,我必亲自向谁讨罪。
19:18
[和合本]
审判官
8199
(8802)
要细细地
3190
(8687)
查究
1875
(8804)
,若见证人
5707
果然
2009
是作假
8267
见证
5707
的,以假
8267
见证
6030
(8804)
陷害弟兄
9002
251
,
[KJV]
And the judges
8199
(8802)
shall make diligent
3190
(8687)
inquisition
1875
(8804)
: and, behold,
if
the witness
5707
be
a false
8267
witness
5707
,
and
hath testified
6030
(8804)
falsely
8267
against his brother
251
;
[恢复本]
审判官要仔细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
22:2
[和合本]
你弟兄
251
若
518
离你
413
远
3808
7138
,或是你不
3808
认识他
3045
(8804)
,就要牵
622
(8804)
到
413
你家
1004
去
8432
,留
1961
在你那里
5973
,等
5704
你弟兄
251
来寻找
1875
(8800)
{
853
}就还给
7725
(8689)
他
9001
。
[KJV]
And if thy brother
251
be
not nigh
7138
unto thee, or if thou know
3045
(8804)
him not, then thou shalt bring
622
(8804)
it unto
8432
thine own house
1004
, and it shall be with thee until thy brother
251
seek
1875
(8800)
after it, and thou shalt restore it to him again
7725
(8689)
.
[恢复本]
你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
23:6
[和合本]
你一
3605
生一世
3117
永
9001
5769
不可
3808
求
1875
(8799)
他们的平安
7965
和他们的利益
2896
。
[KJV]
Thou shalt not seek
1875
(8799)
their peace
7965
nor their prosperity
2896
all thy days
3117
for ever
5769
.
{prosperity: Heb. good}
[恢复本]
你一生一世永不可为他们寻求平安与好处。
23:21
[和合本]
“{
3588
}你向耶和华
9001
3068
―你的神
430
许
5087
(8799)
愿
5088
,偿还
9001
7999
(8763)
不可
3808
迟延
309
(8762)
;因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
必定
1875
(8800)
向你
4480
5973
追讨
1875
(8799)
,你
9002
不偿还就有
1961
罪
2399
。
[KJV]
When thou shalt vow
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
thy God
430
, thou shalt not slack
309
(8762)
to pay
7999
(8763)
it: for the LORD
3068
thy God
430
will surely
1875
(8800)
require
1875
(8799)
it of thee; and it would be sin
2399
in thee.
[恢复本]
你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
6:29
[和合本]
就彼此
376
413
7453
说
559
(8799)
:“这
2088
事
1697
是谁
4310
做
6213
(8804)
的呢?”他们访
1875
(8799)
查
1245
(8762)
之后,就说
559
(8799)
:“这是
2088
{
1697
}约阿施
3101
的儿子
1121
基甸
1439
做
6213
(8804)
的。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
one
376
to another
7453
, Who hath done
6213
(8804)
this thing
1697
? And when they enquired
1875
(8799)
and asked
1245
(8762)
, they said
559
(8799)
, Gideon
1439
the son
1121
of Joash
3101
hath done
6213
(8804)
this thing
1697
.
[恢复本]
就彼此说,这事是谁作的?他们查究寻访之后,就说,这是约阿施的儿子基甸作的。
9:9
[和合本]
(从前
9001
6440
以色列中
9002
3478
,若有人
376
去
9002
3212
(8800)
问
9001
1875
(8800)
神
430
,就
3541
说
559
(8804)
:“{
3212
}{
(8798)
}我们问
5704
先见
7203
去吧
3212
(8799)
!”{
3588
}现在
3117
称为“先知”
9001
5030
的,从前
9001
6440
称为
7121
(8735)
“先见”
7200
(8802)
。)
[KJV]
(Beforetime
6440
in Israel
3478
, when a man
376
went
3212
(8800)
to enquire
1875
(8800)
of God
430
, thus he spake
559
(8804)
, Come
3212
(8798)
, and let us go
3212
(8799)
to the seer
7200
(8802)
: for
he that is
now
3117
called
a Prophet
5030
was beforetime
6440
called
7121
(8735)
a Seer
7200
(8802)
.)
[恢复本]
(从前在以色列中,若有人去求问神,就这样说:来,我们到先见那里去吧。今日的申言者,从前称为先见。)
⇧
首
⇦
1
创9:5~撒上9:9
⇨
尾
1
创9:5~撒上9:9
2
撒上28:7~代上21:30
3
代上22:19~代下22:9
4
代下24:6~伯5:8
5
伯10:6~诗111:2
6
诗119:2~赛62:12
7
赛65:1~结33:6
8
结34:6~番1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
152
条包含
01875
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创9:5~撒上9:9
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页