搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 152 条包含 01875 的经节,每页20条,共8页。
1(创9:5~撒上9:9)/8  分页⇩
9:5
[和合本] {853}流你们血1818、害你们命的90015315{1875}{(8799)},无论3605是{4480}{3027}兽2416是{4480}{3027}人4480120,我必389讨他的罪1875(8799),就是{4480}{3027}向各人的376弟兄251也是如此{1875}{(8799)}{853}{5315}{120}。
[KJV] And surely389 your blood1818 of your lives5315 will I require1875(8799); at the hand3027 of every beast2416 will I require it1875(8799), and at the hand3027 of man120; at the hand3027 of every man's376 brother251 will I require1875(8799) the life5315 of man120.
[恢复本] 你们生命的血,我必追讨。向兽,我必追讨;向人,向各人的弟兄,我也必追讨人的命。
25:22
[和合本] 孩子们1121在她腹中90027130彼此相争7533(8704),她就说559(8799):“若是518这样3651,我595为甚么90014100活著呢(或译:我为甚么如此2088呢)?”她就去3212(8799)求问90011875(8800){853}耶和华3068
[KJV] And the children1121 struggled together7533(8704) within her7130; and she said559(8799), If it be so, why am I thus2088? And she went3212(8799) to enquire1875(8800) of the LORD3068.
[恢复本] 孩子们在她里面彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢?她就去求问耶和华。
42:22
[和合本] 流便7205{6030}{(8799)}{853}说9001559(8800):“我岂不是3808对你们413说过559(8804){9001}{559}{(8800)},不可408伤害2398(8799)那孩子90023206吗?只是你们不肯38088085(8804),所以2009流他血的罪1818{1571}向我们追讨1875(8738)。”
[KJV] And Reuben7205 answered6030(8799) them, saying559(8800), Spake I559(8804) not unto you, saying559(8800), Do not sin2398(8799) against the child3206; and ye would not hear8085(8804)? therefore, behold, also his blood1818 is required1875(8738).
[恢复本] 流便说,我岂不是对你们说过,不可犯罪害那孩子么?只是你们不肯听,所以流他血的罪现在向我们追讨。
18:15
[和合本] 摩西4872对岳父90012859(8802)559(8799):“这是因3588百姓5971到我这里413935(8799)求问90011875(8800)430
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto his father in law2859(8802), Because the people5971 come935(8799) unto me to enquire1875(8800) of God430:
[恢复本] 摩西对他岳父说,这是因百姓到我这里来求问神。
10:16
[和合本] 当下摩西4872急切地1875(8800)寻找1875(8804){853}作赎罪祭2403的公山羊8163,谁知2009已经焚烧了8313(8795),便向5921亚伦175剩下的3498(8737)儿子1121以利亚撒499、{5921}以他玛385发怒7107(8799),说9001559(8800)
[KJV] And Moses4872 diligently1875(8800) sought1875(8804) the goat8163 of the sin offering2403, and, behold, it was burnt8313(8795): and he was angry7107(8799) with Eleazar499 and Ithamar385, the sons1121 of Aaron175 which were left3498(8737) alive , saying559(8800),
[恢复本] 当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说,
4:29
[和合本] 但你们在那里44808033必寻求1245(8765){853}耶和华3068―你的神430。{3588}你尽900236053824900236055315寻求他4672(8799)的时候,就必寻见1875(8804)
[KJV] But if from thence thou shalt seek1245(8765) the LORD3068 thy God430, thou shalt find4672(8804) him , if thou seek1875(8799) him with all thy heart3824 and with all thy soul5315.
[恢复本] 但你们在那里必寻求耶和华你的神;你若全心全魂寻求祂,就必寻见。
11:12
[和合本] 是耶和华3068―你神430834眷顾1875(8802)的{853};从岁81414480722557048141319,耶和华3068―你神430的眼目5869时常8548看顾{9002}那地776
[KJV] A land776 which the LORD3068 thy God430 careth for1875(8802): the eyes5869 of the LORD3068 thy God430 are always8548 upon it, from the beginning7225 of the year8141 even unto the end319 of the year8141. {careth...: Heb. seeketh}
[恢复本] 是耶和华你神所眷顾的;从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。
12:5
[和合本]3588518耶和华3068―你们的神430从你们各44803605支派7626中选择977(8799)何处4725{834}为立90017760(8800){853}他名8034的居所90017933{8033},你们就当往413那里8033935(8804)求问1875(8799)
[KJV] But unto the place4725 which the LORD3068 your God430 shall choose977(8799) out of all your tribes7626 to put7760(8800) his name8034 there, even unto his habitation7933 shall ye seek1875(8799), and thither thou shalt come935(8804):
[恢复本] 但耶和华你们的神从你们各支派中,所选择出来立祂名的地方,就是祂的居所,那是你们当寻求的,你们要往那里去,
12:30
[和合本] 那时就要谨慎8104(8734){9001},不可6435在他们除灭8045(8736){4480}{6440}之后310随从他们310的恶俗,陷入网罗5367(8735),也不可6435访问1875(8799)他们的神90014309001559(8800):『这些428国民1471怎样349事奉5647(8799){853}他们的神430,我589也要1571照样36516213(8799)。』
[KJV] Take heed8104(8734) to thyself that thou be not snared5367(8735) by following310 them, after310 that they be destroyed8045(8736) from before6440 thee; and that thou enquire1875(8799) not after their gods430, saying559(8800), How did these nations1471 serve5647(8799) their gods430? even so will I do6213(8799) likewise1571. {by...: Heb. after them}
[恢复本] 那时你要谨慎,不可在他们从你面前被除灭之后,随从他们,以致陷入网罗,也不可寻求他们的神,说,这些国民怎样事奉他们的神,我也要照样行。
13:14
[和合本] 你就要探听1875(8804),查究2713(8804),细细地3190(8687)访问7592(8804),果然2009是真571,准有3559(8737)2063可憎恶8441的事16976213(8738)在你们中间90027130
[KJV] Then shalt thou enquire1875(8804), and make search2713(8804), and ask7592(8804) diligently3190(8687); and, behold, if it be truth571, and the thing1697 certain3559(8737), that such2063 abomination8441 is wrought6213(8738) among7130 you;
[恢复本] 你就要探听、研究、仔细地查问。若果然真实,的确有这可憎恶的事行在你们中间,
17:4
[和合本] 有人告诉5046(8717)9001,你也听见8085(8804)了,就要细细地3190(8687)探听1875(8804),果然2009是真571,准3559(8737)有这2063可憎恶8441的事16976213(8738)在以色列90023478中,
[KJV] And it be told5046(8717) thee, and thou hast heard8085(8804) of it , and enquired1875(8804) diligently3190(8687), and, behold, it be true571, and the thing1697 certain3559(8737), that such abomination8441 is wrought6213(8738) in Israel3478:
[恢复本] 有人告诉你,你也听见了,就要仔细地探听,若果然真实,的确有这可憎恶的事行在以色列中,
17:9
[和合本]935(8804)413祭司3548利未人3881,并413199290023117834{1961}审判官8199(8802),求问1875(8804)他们,他们必将85349411697指示5046(8689)9001
[KJV] And thou shalt come935(8804) unto the priests3548 the Levites3881, and unto the judge8199(8802) that shall be in those days3117, and enquire1875(8804); and they shall shew5046(8689) thee the sentence1697 of judgment4941:
[恢复本] 去见祭司利未人和当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
18:11
[和合本] 用迷2266(8802)2267的、交7592(8802)178的、行巫术3049的、过1875(8802){413}阴4191(8801)的。
[KJV] Or a charmer2266(8802)2267, or a consulter7592(8802) with familiar spirits178, or a wizard3049, or a necromancer1875(8802)4191(8801).
[恢复本] 念咒的、交鬼的、行巫术的、过阴的;
18:19
[和合本] {1961}谁376{834}不38088085(8799){413}他奉我名900280348341696(8762)的话1697,我必5951875(8799)44805973的罪。
[KJV] And it shall come to pass, that whosoever376 will not hearken8085(8799) unto my words1697 which he shall speak1696(8762) in my name8034, I will require1875(8799) it of him.
[恢复本] 谁不听祂在我名里所说的话,我必亲自向谁讨罪。
19:18
[和合本] 审判官8199(8802)要细细地3190(8687)查究1875(8804),若见证人5707果然2009是作假8267见证5707的,以假8267见证6030(8804)陷害弟兄9002251
[KJV] And the judges8199(8802) shall make diligent3190(8687) inquisition1875(8804): and, behold, if the witness5707 be a false8267 witness5707, and hath testified6030(8804) falsely8267 against his brother251;
[恢复本] 审判官要仔细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
22:2
[和合本] 你弟兄251518离你41338087138,或是你不3808认识他3045(8804),就要牵622(8804)413你家10048432,留1961在你那里5973,等5704你弟兄251来寻找1875(8800){853}就还给7725(8689)9001
[KJV] And if thy brother251 be not nigh7138 unto thee, or if thou know3045(8804) him not, then thou shalt bring622(8804) it unto8432 thine own house1004, and it shall be with thee until thy brother251 seek1875(8800) after it, and thou shalt restore it to him again7725(8689).
[恢复本] 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
23:6
[和合本] 你一3605生一世311790015769不可38081875(8799)他们的平安7965和他们的利益2896
[KJV] Thou shalt not seek1875(8799) their peace7965 nor their prosperity2896 all thy days3117 for ever5769. {prosperity: Heb. good}
[恢复本] 你一生一世永不可为他们寻求平安与好处。
23:21
[和合本] “{3588}你向耶和华90013068―你的神4305087(8799)5088,偿还90017999(8763)不可3808迟延309(8762);因为3588耶和华3068―你的神430必定1875(8800)向你44805973追讨1875(8799),你9002不偿还就有19612399
[KJV] When thou shalt vow5087(8799) a vow5088 unto the LORD3068 thy God430, thou shalt not slack309(8762) to pay7999(8763) it: for the LORD3068 thy God430 will surely1875(8800) require1875(8799) it of thee; and it would be sin2399 in thee.
[恢复本] 你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
6:29
[和合本] 就彼此3764137453559(8799):“这20881697是谁43106213(8804)的呢?”他们访1875(8799)1245(8762)之后,就说559(8799):“这是2088{1697}约阿施3101的儿子1121基甸14396213(8804)的。”
[KJV] And they said559(8799) one376 to another7453, Who hath done6213(8804) this thing1697? And when they enquired1875(8799) and asked1245(8762), they said559(8799), Gideon1439 the son1121 of Joash3101 hath done6213(8804) this thing1697.
[恢复本] 就彼此说,这事是谁作的?他们查究寻访之后,就说,这是约阿施的儿子基甸作的。
9:9
[和合本] (从前90016440以色列中90023478,若有人37690023212(8800)90011875(8800)430,就3541559(8804):“{3212}{(8798)}我们问5704先见7203去吧3212(8799)!”{3588}现在3117称为“先知”90015030的,从前90016440称为7121(8735)“先见”7200(8802)。)
[KJV] (Beforetime6440 in Israel3478, when a man376 went3212(8800) to enquire1875(8800) of God430, thus he spake559(8804), Come3212(8798), and let us go3212(8799) to the seer7200(8802): for he that is now3117 called a Prophet5030 was beforetime6440 called7121(8735) a Seer7200(8802).)
[恢复本] (从前在以色列中,若有人去求问神,就这样说:来,我们到先见那里去吧。今日的申言者,从前称为先见。)
 ⇧     1 创9:5~撒上9:9
 1 创9:5~撒上9:9    2 撒上28:7~代上21:30    3 代上22:19~代下22:9    4 代下24:6~伯5:8    5 伯10:6~诗111:2    6 诗119:2~赛62:12    7 赛65:1~结33:6    8 结34:6~番1:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页