搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 64 条包含 01892 的经节,每页20条,共4页。
1(申32:21~箴31:30)/4  分页⇩
32:21
[和合本] 他们1992以那“不算为90023808410”的触动我的愤恨7065(8765),以虚无90021892的神惹了我的怒气3707(8765)。我589也要以那“不90023808成子民5971”的触动他们的愤恨7065(8686),以愚昧5036的国民90021471惹了他们的怒气3707(8686)
[KJV] They have moved me to jealousy7065(8765) with that which is not3808 God410; they have provoked me to anger3707(8765) with their vanities1892: and I will move them to jealousy7065(8686) with those which are not a people5971; I will provoke them to anger3707(8686) with a foolish5036 nation1471.
[恢复本] 他们以那不是神的,触动我的妒忌;以虚无之物,惹动我的怒气。我也要以那不是子民的,触动他们的妒忌;以愚昧的国民,惹动他们的怒气。
16:13
[和合本] 这是因413巴沙1201{2403}和他儿子1121以拉425{2398}{(8804)}的834一切36052403,就是834他们使853以色列人3478陷在罪里2398(8689)的那罪,以虚无的神90021892853耶和华3068―以色列3478430的怒气90013707(8687)
[KJV] For all the sins2403 of Baasha1201, and the sins2403 of Elah425 his son1121, by which they sinned2398(8804), and by which they made Israel3478 to sin2398(8689), in provoking the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger3707(8687) with their vanities1892.
[恢复本] 这是因巴沙和他儿子以拉所犯,并使以色列人犯罪的一切罪,就是以他们的虚无之物惹耶和华以色列的神发怒。
16:26
[和合本] 因他行了3212(8799)尼八5028的儿子1121耶罗波安3379所行的{9002}{3605}{1870},犯2398(8689)他使853以色列人3478陷在罪里90022403的那罪834,以虚无的神90021892853耶和华3068―以色列3478430的怒气90023707(8687)
[KJV] For he walked3212(8799) in all the way1870 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, and in his sin2403 wherewith he made Israel3478 to sin2398(8689), to provoke the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger3707(8687) with their vanities1892.
[恢复本] 他行了尼八的儿子耶罗波安所行的一切道路,行在耶罗波安使以色列人犯罪的那罪中,就是以他们的虚无之物惹耶和华以色列的神发怒。
17:15
[和合本] 厌弃3988(8799){853}他的律例2706853他与854他们列祖18343772(8804)的约1285,并853劝戒5749(8689)他们90028345715,随3212(8799)310虚无1892的神,自己成为虚妄1891(8799),效法310周围5439834外邦人1471,就是834耶和华3068嘱咐6680(8765)他们853不可90011115效法的6213(8800){9003};
[KJV] And they rejected3988(8799) his statutes2706, and his covenant1285 that he made3772(8804) with their fathers1, and his testimonies5715 which he testified5749(8689) against them; and they followed3212(8799)310 vanity1892, and became vain1891(8799), and went after310 the heathen1471 that were round about5439 them, concerning whom the LORD3068 had charged6680(8765) them, that they should not do6213(8800) like them.
[恢复本] 他们厌弃祂的律例,和祂与他们列祖所立的约,并祂警戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,又随从周围的外邦人,虽然耶和华曾吩咐他们,不可像那些人那样行事。
7:16
[和合本] 我厌弃3988(8804)性命,不愿3808900157692421(8799)。你任凭2308(8798)我吧4480,因3588我的日子3117都是虚空1892
[KJV] I loathe3988(8804) it ; I would not live2421(8799) alway5769: let me alone2308(8798); for my days3117 are vanity1892.
[恢复本] 我厌弃性命,不愿永远活着;你任凭我吧,因我的日子不过是一口气。
9:29
[和合本]595必被你定为有罪7561(8799),我何必90014100{2088}徒然1892劳苦3021(8799)呢?
[KJV] If I be wicked7561(8799), why then labour3021(8799) I in vain1892?
[恢复本] 我必被你定为恶;我何必徒然劳苦?
21:34
[和合本] 你们对答8666的话中既都7604(8738)错谬4604,怎么349徒然1892安慰我5162(8762)呢?
[KJV] How then comfort5162(8762) ye me in vain1892, seeing in your answers8666 there remaineth7604(8738) falsehood4604? {falsehood: Heb. transgression?}
[恢复本] 你们的回答既然只留下虚假,怎么还用虚空的话安慰我呢?
27:12
[和合本] {2005}你们859自己也都3605见过2372(8804),为何900141002088全然1892变为虚妄1891(8799)呢?
[KJV] Behold, all ye yourselves have seen2372(8804) it ; why then are ye thus altogether1892 vain1891(8799)?
[恢复本] 你们自己其实也都见过;为何你们竟全然变为虚妄呢?
35:16
[和合本] 所以约伯3476475(8799)6310说虚妄的1892话,多发3527(8686)90021097知识1847的言语4405
[KJV] Therefore doth Job347 open6475(8799) his mouth6310 in vain1892; he multiplieth3527(8686) words4405 without1097 knowledge1847.
[恢复本] 所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
31:6
[和合本] 我恨恶8130(8804)那信奉8104(8802)虚无18927723之神的人;我却589倚靠982(8804){413}耶和华3068
[KJV] I have hated8130(8804) them that regard8104(8802) lying7723 vanities1892: but I trust982(8804) in the LORD3068.
[恢复本] 我恨恶那尊奉虚无不实之神的人,但我信靠耶和华。
39:5
[和合本] {2009}你使5414(8804)我的年日3117窄如手掌2947;我一生的年数2465,在你面前5048如同无有9003369。各3605120最稳妥5324(8737)的时候,真是389全然3605虚幻1892。(细拉5542
[KJV] Behold, thou hast made5414(8804) my days3117 as an handbreadth2947; and mine age2465 is as nothing before thee: verily every3605 man120 at his best state5324(8737) is altogether3605 vanity1892. Selah5542. {at...: Heb. settled}
[恢复本] 看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有;各人站得稳妥的时候,不过尽是虚幻。〔细拉〕
39:6
[和合本] 世人376行动1980(8691)389系幻影90026754。他们忙乱1993(8799),真是389枉然1892;积蓄6651(8799)财宝,不38083045(8799)将来有谁4310收取622(8802)
[KJV] Surely every man376 walketh1980(8691) in a vain shew6754: surely they are disquieted1993(8799) in vain1892: he heapeth up6651(8799) riches , and knoweth3045(8799) not who shall gather622(8802) them. {a vain...: Heb. an image}
[恢复本] 人的行动实系幻影;他们忙乱,真是枉然:积蓄财宝,却不知将来有谁收取。
39:11
[和合本] 你因5921376的罪恶5771惩罚3256(8765)90028433他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的2530(8803))消灭4529(8686),如衣被虫90036211所咬。世人3605120真是389虚幻1892!(细拉5542
[KJV] When thou with rebukes8433 dost correct3256(8765) man376 for iniquity5771, thou makest his beauty2530(8803) to consume away4529(8686) like a moth6211: surely every man120 is vanity1892. Selah5542. {his...: Heb. that which is to be desired in him to melt away}
[恢复本] 你因人的罪孽,就责备惩治他,叫他所喜爱的消失,如被虫蛀。众人真是虚幻。〔细拉〕
62:9
[和合本] 下流人1121120真是389虚空1892;上流人1121376也是虚假3577;放在天平里90023976就必浮起90015927(8800);他们1992一共3162比空气44801892还轻。
[KJV] Surely men1201121 of low degree are vanity1892, and men376 of high degree are a lie3577: to be laid5927(8800) in the balance3976, they are altogether3162 lighter than vanity1892. {altogether: or, alike}
[恢复本] 下流人不过是虚空,上流人不过是虚假;放在天平里就必升起;他们一共比空气还轻。
78:33
[和合本] 因此,他叫{3615}{(8762)}他们的日子3117全归虚空90021892,叫他们的年岁8141尽属惊恐9002928
[KJV] Therefore their days3117 did he consume3615(8762) in vanity1892, and their years8141 in trouble928.
[恢复本] 因此祂使他们的日子在虚空中耗尽,使他们的年岁在惊恐中度完。
94:11
[和合本] 耶和华3068知道3045(8802)120的意念4284{3588}是1992虚妄1892的。
[KJV] The LORD3068 knoweth3045(8802) the thoughts4284 of man120, that they are vanity1892.
[恢复本] 耶和华知道人的意念是虚妄的。
144:4
[和合本]120好像1819(8804)一口气90011892;他的年日3117如同影儿90036738快快过去5674(8802)
[KJV] Man120 is like1819(8804) to vanity1892: his days3117 are as a shadow6738 that passeth away5674(8802).
[恢复本] 人好像一口气;他的年日如同影儿过去。
13:11
[和合本] 不劳而得44801892之财1952必然消耗4591(8799);勤劳59213027积蓄6908(8802)的,必见加增7235(8686)
[KJV] Wealth1952 gotten by vanity1892 shall be diminished4591(8799): but he that gathereth6908(8802) by labour3027 shall increase7235(8686). {by labour: Heb. with the hand}
[恢复本] 不劳而得之财,必然消减;劳苦积蓄的,必见加增。
21:6
[和合本] 用诡诈8267之舌900239566467214的,就是自己取1245(8764)4194;所得之财乃是吹来吹去的5086(8737)浮云1892
[KJV] The getting6467 of treasures214 by a lying8267 tongue3956 is a vanity1892 tossed to and fro of5086(8737) them that seek1245(8764) death4194.
[恢复本] 用说谎之舌所得的财富,乃是飘浮的空气,死亡的网罗。
31:30
[和合本] 艳丽2580是虚假的8267,美容3308是虚浮的1892;惟敬畏3373耶和华3068的妇女8021931得称赞1984(8691)
[KJV] Favour2580 is deceitful8267, and beauty3308 is vain1892: but a woman802 that feareth3373 the LORD3068, she shall be praised1984(8691).
[恢复本] 艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
 ⇧     1 申32:21~箴31:30
 1 申32:21~箴31:30    2 传1:2~传6:9    3 传6:11~耶16:19    4 耶51:18~亚10:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页