旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:21
[和合本]
他们
1992
以那“不算为
9002
3808
神
410
”的触动我的愤恨
7065
(8765)
,以虚无
9002
1892
的神惹了我的怒气
3707
(8765)
。我
589
也要以那“不
9002
3808
成子民
5971
”的触动他们的愤恨
7065
(8686)
,以愚昧
5036
的国民
9002
1471
惹了他们的怒气
3707
(8686)
。
[KJV]
They have moved me to jealousy
7065
(8765)
with
that which is
not
3808
God
410
; they have provoked me to anger
3707
(8765)
with their vanities
1892
: and I will move them to jealousy
7065
(8686)
with
those which are
not a people
5971
; I will provoke them to anger
3707
(8686)
with a foolish
5036
nation
1471
.
[恢复本]
他们以那不是神的,触动我的妒忌;以虚无之物,惹动我的怒气。我也要以那不是子民的,触动他们的妒忌;以愚昧的国民,惹动他们的怒气。
16:13
[和合本]
这是因
413
巴沙
1201
{
2403
}和他儿子
1121
以拉
425
{
2398
}{
(8804)
}的
834
一切
3605
罪
2403
,就是
834
他们使
853
以色列人
3478
陷在罪里
2398
(8689)
的那罪,以虚无的神
9002
1892
惹
853
耶和华
3068
―以色列
3478
神
430
的怒气
9001
3707
(8687)
。
[KJV]
For all the sins
2403
of Baasha
1201
, and the sins
2403
of Elah
425
his son
1121
, by which they sinned
2398
(8804)
, and by which they made Israel
3478
to sin
2398
(8689)
, in provoking the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
to anger
3707
(8687)
with their vanities
1892
.
[恢复本]
这是因巴沙和他儿子以拉所犯,并使以色列人犯罪的一切罪,就是以他们的虚无之物惹耶和华以色列的神发怒。
16:26
[和合本]
因他行了
3212
(8799)
尼八
5028
的儿子
1121
耶罗波安
3379
所行的{
9002
}{
3605
}{
1870
},犯
2398
(8689)
他使
853
以色列人
3478
陷在罪里
9002
2403
的那罪
834
,以虚无的神
9002
1892
惹
853
耶和华
3068
―以色列
3478
神
430
的怒气
9002
3707
(8687)
。
[KJV]
For he walked
3212
(8799)
in all the way
1870
of Jeroboam
3379
the son
1121
of Nebat
5028
, and in his sin
2403
wherewith he made Israel
3478
to sin
2398
(8689)
, to provoke the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
to anger
3707
(8687)
with their vanities
1892
.
[恢复本]
他行了尼八的儿子耶罗波安所行的一切道路,行在耶罗波安使以色列人犯罪的那罪中,就是以他们的虚无之物惹耶和华以色列的神发怒。
17:15
[和合本]
厌弃
3988
(8799)
{
853
}他的律例
2706
和
853
他与
854
他们列祖
1
所
834
立
3772
(8804)
的约
1285
,并
853
劝戒
5749
(8689)
他们
9002
的
834
话
5715
,随
3212
(8799)
从
310
虚无
1892
的神,自己成为虚妄
1891
(8799)
,效法
310
周围
5439
的
834
外邦人
1471
,就是
834
耶和华
3068
嘱咐
6680
(8765)
他们
853
不可
9001
1115
效法的
6213
(8800)
{
9003
};
[KJV]
And they rejected
3988
(8799)
his statutes
2706
, and his covenant
1285
that he made
3772
(8804)
with their fathers
1
, and his testimonies
5715
which he testified
5749
(8689)
against them; and they followed
3212
(8799)
310
vanity
1892
, and became vain
1891
(8799)
, and went after
310
the heathen
1471
that
were
round about
5439
them,
concerning
whom the LORD
3068
had charged
6680
(8765)
them, that they should not do
6213
(8800)
like them.
[恢复本]
他们厌弃祂的律例,和祂与他们列祖所立的约,并祂警戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,又随从周围的外邦人,虽然耶和华曾吩咐他们,不可像那些人那样行事。
7:16
[和合本]
我厌弃
3988
(8804)
性命,不愿
3808
永
9001
5769
活
2421
(8799)
。你任凭
2308
(8798)
我吧
4480
,因
3588
我的日子
3117
都是虚空
1892
。
[KJV]
I loathe
3988
(8804)
it
; I would not live
2421
(8799)
alway
5769
: let me alone
2308
(8798)
; for my days
3117
are
vanity
1892
.
[恢复本]
我厌弃性命,不愿永远活着;你任凭我吧,因我的日子不过是一口气。
9:29
[和合本]
我
595
必被你定为有罪
7561
(8799)
,我何必
9001
4100
{
2088
}徒然
1892
劳苦
3021
(8799)
呢?
[KJV]
If
I be wicked
7561
(8799)
, why then labour
3021
(8799)
I in vain
1892
?
[恢复本]
我必被你定为恶;我何必徒然劳苦?
21:34
[和合本]
你们对答
8666
的话中既都
7604
(8738)
错谬
4604
,怎么
349
徒然
1892
安慰我
5162
(8762)
呢?
[KJV]
How then comfort
5162
(8762)
ye me in vain
1892
, seeing in your answers
8666
there remaineth
7604
(8738)
falsehood
4604
?
{falsehood: Heb. transgression?}
[恢复本]
你们的回答既然只留下虚假,怎么还用虚空的话安慰我呢?
27:12
[和合本]
{
2005
}你们
859
自己也都
3605
见过
2372
(8804)
,为何
9001
4100
2088
全然
1892
变为虚妄
1891
(8799)
呢?
[KJV]
Behold, all ye yourselves have seen
2372
(8804)
it
; why then are ye thus altogether
1892
vain
1891
(8799)
?
[恢复本]
你们自己其实也都见过;为何你们竟全然变为虚妄呢?
35:16
[和合本]
所以约伯
347
开
6475
(8799)
口
6310
说虚妄的
1892
话,多发
3527
(8686)
无
9002
1097
知识
1847
的言语
4405
。
[KJV]
Therefore doth Job
347
open
6475
(8799)
his mouth
6310
in vain
1892
; he multiplieth
3527
(8686)
words
4405
without
1097
knowledge
1847
.
[恢复本]
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
31:6
[和合本]
我恨恶
8130
(8804)
那信奉
8104
(8802)
虚无
1892
7723
之神的人;我却
589
倚靠
982
(8804)
{
413
}耶和华
3068
。
[KJV]
I have hated
8130
(8804)
them that regard
8104
(8802)
lying
7723
vanities
1892
: but I trust
982
(8804)
in the LORD
3068
.
[恢复本]
我恨恶那尊奉虚无不实之神的人,但我信靠耶和华。
39:5
[和合本]
{
2009
}你使
5414
(8804)
我的年日
3117
窄如手掌
2947
;我一生的年数
2465
,在你面前
5048
如同无有
9003
369
。各
3605
人
120
最稳妥
5324
(8737)
的时候,真是
389
全然
3605
虚幻
1892
。(细拉
5542
)
[KJV]
Behold, thou hast made
5414
(8804)
my days
3117
as
an handbreadth
2947
; and mine age
2465
is
as nothing before thee: verily every
3605
man
120
at his best state
5324
(8737)
is
altogether
3605
vanity
1892
. Selah
5542
.
{at...: Heb. settled}
[恢复本]
看哪,你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有;各人站得稳妥的时候,不过尽是虚幻。〔细拉〕
39:6
[和合本]
世人
376
行动
1980
(8691)
实
389
系幻影
9002
6754
。他们忙乱
1993
(8799)
,真是
389
枉然
1892
;积蓄
6651
(8799)
财宝,不
3808
知
3045
(8799)
将来有谁
4310
收取
622
(8802)
。
[KJV]
Surely every man
376
walketh
1980
(8691)
in a vain shew
6754
: surely they are disquieted
1993
(8799)
in vain
1892
: he heapeth up
6651
(8799)
riches
, and knoweth
3045
(8799)
not who shall gather
622
(8802)
them.
{a vain...: Heb. an image}
[恢复本]
人的行动实系幻影;他们忙乱,真是枉然:积蓄财宝,却不知将来有谁收取。
39:11
[和合本]
你因
5921
人
376
的罪恶
5771
惩罚
3256
(8765)
9002
8433
他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的
2530
(8803)
)消灭
4529
(8686)
,如衣被虫
9003
6211
所咬。世人
3605
120
真是
389
虚幻
1892
!(细拉
5542
)
[KJV]
When thou with rebukes
8433
dost correct
3256
(8765)
man
376
for iniquity
5771
, thou makest his beauty
2530
(8803)
to consume away
4529
(8686)
like a moth
6211
: surely every man
120
is
vanity
1892
. Selah
5542
.
{his...: Heb. that which is to be desired in him to melt away}
[恢复本]
你因人的罪孽,就责备惩治他,叫他所喜爱的消失,如被虫蛀。众人真是虚幻。〔细拉〕
62:9
[和合本]
下流人
1121
120
真是
389
虚空
1892
;上流人
1121
376
也是虚假
3577
;放在天平里
9002
3976
就必浮起
9001
5927
(8800)
;他们
1992
一共
3162
比空气
4480
1892
还轻。
[KJV]
Surely men
120
1121
of low degree
are
vanity
1892
,
and
men
376
of high degree
are
a lie
3577
: to be laid
5927
(8800)
in the balance
3976
, they
are
altogether
3162
lighter
than vanity
1892
.
{altogether: or, alike}
[恢复本]
下流人不过是虚空,上流人不过是虚假;放在天平里就必升起;他们一共比空气还轻。
78:33
[和合本]
因此,他叫{
3615
}{
(8762)
}他们的日子
3117
全归虚空
9002
1892
,叫他们的年岁
8141
尽属惊恐
9002
928
。
[KJV]
Therefore their days
3117
did he consume
3615
(8762)
in vanity
1892
, and their years
8141
in trouble
928
.
[恢复本]
因此祂使他们的日子在虚空中耗尽,使他们的年岁在惊恐中度完。
94:11
[和合本]
耶和华
3068
知道
3045
(8802)
人
120
的意念
4284
{
3588
}是
1992
虚妄
1892
的。
[KJV]
The LORD
3068
knoweth
3045
(8802)
the thoughts
4284
of man
120
, that they
are
vanity
1892
.
[恢复本]
耶和华知道人的意念是虚妄的。
144:4
[和合本]
人
120
好像
1819
(8804)
一口气
9001
1892
;他的年日
3117
如同影儿
9003
6738
快快过去
5674
(8802)
。
[KJV]
Man
120
is like
1819
(8804)
to vanity
1892
: his days
3117
are
as a shadow
6738
that passeth away
5674
(8802)
.
[恢复本]
人好像一口气;他的年日如同影儿过去。
13:11
[和合本]
不劳而得
4480
1892
之财
1952
必然消耗
4591
(8799)
;勤劳
5921
3027
积蓄
6908
(8802)
的,必见加增
7235
(8686)
。
[KJV]
Wealth
1952
gotten
by vanity
1892
shall be diminished
4591
(8799)
: but he that gathereth
6908
(8802)
by labour
3027
shall increase
7235
(8686)
.
{by labour: Heb. with the hand}
[恢复本]
不劳而得之财,必然消减;劳苦积蓄的,必见加增。
21:6
[和合本]
用诡诈
8267
之舌
9002
3956
求
6467
财
214
的,就是自己取
1245
(8764)
死
4194
;所得之财乃是吹来吹去的
5086
(8737)
浮云
1892
。
[KJV]
The getting
6467
of treasures
214
by a lying
8267
tongue
3956
is
a vanity
1892
tossed to and fro of
5086
(8737)
them that seek
1245
(8764)
death
4194
.
[恢复本]
用说谎之舌所得的财富,乃是飘浮的空气,死亡的网罗。
31:30
[和合本]
艳丽
2580
是虚假的
8267
,美容
3308
是虚浮的
1892
;惟敬畏
3373
耶和华
3068
的妇女
802
必
1931
得称赞
1984
(8691)
。
[KJV]
Favour
2580
is
deceitful
8267
, and beauty
3308
is
vain
1892
:
but
a woman
802
that
feareth
3373
the LORD
3068
, she shall be praised
1984
(8691)
.
[恢复本]
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
⇧
首
⇦
1
申32:21~箴31:30
⇨
尾
1
申32:21~箴31:30
2
传1:2~传6:9
3
传6:11~耶16:19
4
耶51:18~亚10:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
64
条包含
01892
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
申32:21~箴31:30
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页