旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:12
[和合本]
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}从
4481
王
3890
那里上
5559
(8760)
到我们
5922
这里的犹大人
3062
,{
1768
}已经到
858
(8754)
耶路撒冷
9001
3390
重建
1124
(8750)
这反叛
4779
恶劣
873
的城
7149
,筑立
2338
(8681)
根基
787
,建造
3635
(8806)
(8675)
3635
(8720)
城墙
7792
。
[KJV]
Be it
1934
(8748)
known
3046
(8752)
unto the king
4430
, that the Jews
3062
which
1768
came up
5559
(8760)
from
4481
thee
3890
to us
5922
are come
858
(8754)
unto Jerusalem
3390
, building
1124
(8750)
the rebellious
4779
and the bad
873
city
7149
, and have set up
3635
(8806)
(8675)
3635
(8720)
the walls
7792
thereof
, and joined
2338
(8681)
the foundations
787
.
{set up: or, finished}
{joined: Chaldee, sewed together}
[恢复本]
王该知道,从王那里上来的犹大人,已经到了耶路撒冷我们这里;他们正在重建这反叛恶劣的城,即将把城墙筑完,已经修好了根基。
4:13
[和合本]
如今
3705
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}他们若
2006
建造
1124
(8731)
这
1791
城
7149
,城墙
7792
完毕
3635
(8720)
就不
3809
再{
5415
}{
(8748)
}与王进贡
1093
,交课
4061
,纳税
1983
,终久王
4430
必受亏损
5142
(8681)
{
674
}。
[KJV]
Be it known
3046
(8752)
1934
(8748)
now
3705
unto the king
4430
, that, if
2006
this
1791
city
7149
be builded
1124
(8731)
, and the walls
7792
set up
3635
(8720)
again, then
will they not
3809
pay
5415
(8748)
toll
4061
, tribute
1093
, and custom
1983
, and
so
thou shalt endamage
5142
(8681)
the revenue
674
of the kings
4430
.
{pay: Chaldee, give}
{revenue: or, strength}
[恢复本]
如今王该知道,若是这城重建起来,城墙筑完,他们就不再进贡、交课、纳税,终久必使诸王受亏损。
4:20
[和合本]
从前{
5922
}耶路撒冷
3390
也有
1934
(8754)
大
8624
君王
4430
统管
7990
河
5103
西
5675
全地
9002
3606
,人就给
3052
(8727)
他们
9001
进贡
1093
,交课
4061
,纳税
1983
。
[KJV]
There have been
1934
(8754)
mighty
8624
kings
4430
also over
5922
Jerusalem
3390
, which have ruled
7990
over all
3606
countries
beyond
5675
the river
5103
; and toll
4061
, tribute
1093
, and custom
1983
, was paid
3052
(8727)
unto them.
[恢复本]
从前也有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
4:22
[和合本]
你们当
1934
(8747)
谨慎
2095
(8750)
,不可迟
7960
延
9001
5648
(8749)
{
5922
}{
1836
},为何
9001
4101
容害
2257
加重
7680
(8748)
,使王
4430
受亏损
9001
5142
(8682)
呢?”
[KJV]
Take heed
1934
(8747)
2095
(8750)
now that ye fail
7960
not to do
5922
5648
(8749)
this
1836
: why
4101
should damage
2257
grow
7680
(8748)
to the hurt
5142
(8682)
of the kings
4430
?
[恢复本]
你们当谨慎,在这事上不可疏忽;为何容害加重,使王受亏损呢?
4:24
[和合本]
於是
9002
116
,在耶路撒冷
9002
3390
神
426
殿
1005
的{
1768
}工程
5673
就停止
989
(8754)
了,直停
1934
(8754)
989
(8750)
到
5705
波斯
6540
王
4430
大流士
1868
{
9001
}{
4437
}第二
8648
年
8140
。
[KJV]
Then
116
ceased
989
(8754)
the work
5673
of the house
1005
of God
426
which
is
at Jerusalem
3390
. So it ceased
1934
(8754)
989
(8750)
unto
5705
the second
8648
year
8140
of the reign
4437
of Darius
1868
king
4430
of Persia
6540
.
[恢复本]
于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。
5:5
[和合本]
神
426
的眼目
5870
看顾
1934
(8754)
{
5922
}犹大
3062
的长老
7868
(8750)
,以致总督等没有
3809
叫
989
他们
1994
停工
989
(8754)
,直到
5705
这事
2941
奏告
1946
(8748)
大流士
9001
1868
,{
116
}得著他的回
8421
(8681)
谕
5407
{
5922
}{
1836
}。
[KJV]
But the eye
5870
of their God
426
was
1934
(8754)
upon
5922
the elders
7868
(8750)
of the Jews
3062
, that they could not
3809
cause
989
0
them
1994
to cease
989
(8754)
, till
5705
the matter
2941
came
1946
(8748)
to Darius
1868
: and then
116
they returned answer
8421
(8681)
by letter
5407
concerning
5922
this
1836
matter
.
[恢复本]
神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
5:8
[和合本]
王
9001
4430
该
1934
(8748)
知道
3046
(8752)
,{
1768
}我们往
236
(8754)
犹大
9001
3061
省
4083
去,到了至大
7229
神
426
的殿
9001
1005
,这殿
1932
是用大
1560
石
69
建造
1124
(8732)
的。梁木
636
插入
7761
(8727)
墙内
9002
3797
,{
1791
}工作
5673
甚速
5648
(8727)
629
,他们手下
9002
3028
亨通
6744
(8683)
。
[KJV]
Be it known
1934
(8748)
3046
(8752)
unto the king
4430
, that we went
236
(8754)
into the province
4083
of Judea
3061
, to the house
1005
of the great
7229
God
426
, which is builded
1124
(8732)
with great
1560
stones
69
, and timber
636
is laid
7761
(8727)
in the walls
3797
, and this
1791
work
5673
goeth
5648
(8727)
fast
629
on, and prospereth
6744
(8683)
in their hands
3028
.
{great...: Chaldee, stones of rolling}
[恢复本]
王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内;这工作进行甚为迅速,并且在他们手下亨通。
5:11
[和合本]
他们回答
8421
(8684)
6600
说
9001
560
(8749)
{
3660
}:『我们
586
是
1994
天
8065
地
772
之
1768
神
426
的仆人
5649
,重建
1124
(8750)
{
1934
}{
(8754)
}前多年
1836
7690
8140
6928
所
1768
建造
1124
(8752)
的殿
1005
,就是以色列
9001
3479
的一位大
7229
君王
4430
建造
1124
(8754)
修成
3635
(8806)
的。
[KJV]
And thus
3660
they returned
8421
(8684)
us answer
6600
, saying
560
(8749)
, We
586
are
1994
the servants
5649
of the God
426
of heaven
8065
and earth
772
, and build
1124
(8750)
the house
1005
that was
1934
(8754)
builded
1124
(8752)
these
1836
many
7690
years
8140
ago
6928
, which a great
7229
king
4430
of Israel
3479
builded
1124
(8754)
and set up
3635
(8806)
.
[恢复本]
他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
6:6
[和合本]
“现在
3705
河
5103
西
5675
的总督
6347
达乃
8674
和示他・波斯乃
8370
,并你们的同党
3675
,就是
1768
住河
5103
西
9002
5675
的亚法萨迦人
671
,你们当
1934
(8754)
远
7352
离
4481
他们
8536
。
[KJV]
Now
3705
therefore
, Tatnai
(8674)
, governor
6347
beyond
5675
the river
5103
, Shetharboznai
8370
, and your companions
3675
the Apharsachites
671
, which
are
beyond
5675
the river
5103
, be ye
1934
(8754)
far
7352
from
4481
thence
8536
:
{your...: Chaldee, their societies}
[恢复本]
现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同僚,就是在河西的官员,你们当远离那里。