搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 54 条包含 01934 的经节,每页20条,共3页。
1(拉4:12~但2:34)/3  分页⇩
4:12
[和合本]900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}从44813890那里上5559(8760)到我们5922这里的犹大人3062,{1768}已经到858(8754)耶路撒冷90013390重建1124(8750)这反叛4779恶劣873的城7149,筑立2338(8681)根基787,建造3635(8806)(8675)3635(8720)城墙7792
[KJV] Be it1934(8748) known3046(8752) unto the king4430, that the Jews3062 which1768 came up5559(8760) from4481 thee3890 to us5922 are come858(8754) unto Jerusalem3390, building1124(8750) the rebellious4779 and the bad873 city7149, and have set up3635(8806)(8675)3635(8720) the walls7792 thereof , and joined2338(8681) the foundations787. {set up: or, finished} {joined: Chaldee, sewed together}
[恢复本] 王该知道,从王那里上来的犹大人,已经到了耶路撒冷我们这里;他们正在重建这反叛恶劣的城,即将把城墙筑完,已经修好了根基。
4:13
[和合本] 如今3705900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}他们若2006建造1124(8731)17917149,城墙7792完毕3635(8720)就不3809再{5415}{(8748)}与王进贡1093,交课4061,纳税1983,终久王4430必受亏损5142(8681){674}。
[KJV] Be it known3046(8752)1934(8748) now3705 unto the king4430, that, if2006 this1791 city7149 be builded1124(8731), and the walls7792 set up3635(8720) again, then will they not3809 pay5415(8748) toll4061, tribute1093, and custom1983, and so thou shalt endamage5142(8681) the revenue674 of the kings4430. {pay: Chaldee, give} {revenue: or, strength}
[恢复本] 如今王该知道,若是这城重建起来,城墙筑完,他们就不再进贡、交课、纳税,终久必使诸王受亏损。
4:20
[和合本] 从前{5922}耶路撒冷3390也有1934(8754)8624君王4430统管79905103西5675全地90023606,人就给3052(8727)他们9001进贡1093,交课4061,纳税1983
[KJV] There have been1934(8754) mighty8624 kings4430 also over5922 Jerusalem3390, which have ruled7990 over all3606 countries beyond5675 the river5103; and toll4061, tribute1093, and custom1983, was paid3052(8727) unto them.
[恢复本] 从前也有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
4:22
[和合本] 你们当1934(8747)谨慎2095(8750),不可迟796090015648(8749){5922}{1836},为何90014101容害2257加重7680(8748),使王4430受亏损90015142(8682)呢?”
[KJV] Take heed1934(8747)2095(8750) now that ye fail7960 not to do59225648(8749) this1836: why4101 should damage2257 grow7680(8748) to the hurt5142(8682) of the kings4430?
[恢复本] 你们当谨慎,在这事上不可疏忽;为何容害加重,使王受亏损呢?
4:24
[和合本] 於是9002116,在耶路撒冷90023390426殿1005的{1768}工程5673就停止989(8754)了,直停1934(8754)989(8750)5705波斯65404430大流士1868{9001}{4437}第二86488140
[KJV] Then116 ceased989(8754) the work5673 of the house1005 of God426 which is at Jerusalem3390. So it ceased1934(8754)989(8750) unto5705 the second8648 year8140 of the reign4437 of Darius1868 king4430 of Persia6540.
[恢复本] 于是,在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。
5:5
[和合本]426的眼目5870看顾1934(8754){5922}犹大3062的长老7868(8750),以致总督等没有3809989他们1994停工989(8754),直到5705这事2941奏告1946(8748)大流士90011868,{116}得著他的回8421(8681)5407{5922}{1836}。
[KJV] But the eye5870 of their God426 was1934(8754) upon5922 the elders7868(8750) of the Jews3062, that they could not3809 cause9890 them1994 to cease989(8754), till5705 the matter2941 came1946(8748) to Darius1868: and then116 they returned answer8421(8681) by letter5407 concerning5922 this1836 matter .
[恢复本] 神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
5:8
[和合本]900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}我们往236(8754)犹大900130614083去,到了至大7229426的殿90011005,这殿1932是用大156069建造1124(8732)的。梁木636插入7761(8727)墙内90023797,{1791}工作5673甚速5648(8727)629,他们手下90023028亨通6744(8683)
[KJV] Be it known1934(8748)3046(8752) unto the king4430, that we went236(8754) into the province4083 of Judea3061, to the house1005 of the great7229 God426, which is builded1124(8732) with great1560 stones69, and timber636 is laid7761(8727) in the walls3797, and this1791 work5673 goeth5648(8727) fast629 on, and prospereth6744(8683) in their hands3028. {great...: Chaldee, stones of rolling}
[恢复本] 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内;这工作进行甚为迅速,并且在他们手下亨通。
5:11
[和合本] 他们回答8421(8684)66009001560(8749){3660}:『我们586199480657721768426的仆人5649,重建1124(8750){1934}{(8754)}前多年18367690814069281768建造1124(8752)的殿1005,就是以色列90013479的一位大7229君王4430建造1124(8754)修成3635(8806)的。
[KJV] And thus3660 they returned8421(8684) us answer6600, saying560(8749), We586 are1994 the servants5649 of the God426 of heaven8065 and earth772, and build1124(8750) the house1005 that was1934(8754) builded1124(8752) these1836 many7690 years8140 ago6928, which a great7229 king4430 of Israel3479 builded1124(8754) and set up3635(8806).
[恢复本] 他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
6:6
[和合本] “现在37055103西5675的总督6347达乃8674和示他・波斯乃8370,并你们的同党3675,就是1768住河5103西90025675的亚法萨迦人671,你们当1934(8754)73524481他们8536
[KJV] Now3705 therefore , Tatnai(8674), governor6347 beyond5675 the river5103, Shetharboznai8370, and your companions3675 the Apharsachites671, which are beyond5675 the river5103, be ye1934(8754) far7352 from4481 thence8536: {your...: Chaldee, their societies}
[恢复本] 现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同僚,就是在河西的官员,你们当远离那里。
6:8
[和合本]4481又降7761(8752)2942,吩咐你们向5974{479}犹大人3062的长老7868(8750)为建造90011124(8749){1791}神426的殿1005当怎样90013964{1768}行5648(8748),就是从河5103西56751768款项4061中,急速6293052(8727)1934(8748)443044815232作他们47990011400的经费5313,{1768}免得3809耽误工作9001989(8749)
[KJV] Moreover I4481 make7761(8752) a decree2942 what3964 ye shall do5648(8748) to5974 the elders7868(8750) of these479 Jews3062 for the building1124(8749) of this1791 house1005 of God426: that of the king's4430 goods5232, even of1768 the tribute4061 beyond5675 the river5103, forthwith629 expenses5313 be1934(8748) given3052(8727) unto these479 men1400, that they be not3809 hindered989(8749). {I make...: Chaldee, by me a decree is made} {hindered: Chaldee, made to cease}
[恢复本] 我又降旨,论到你们向犹大人的这些长老,为建造神的这殿当怎样行,就是从王的资产,从河西的贡物中,给他们拨出充足的经费,免得工程停顿。
6:9
[和合本] 他们与天上8065的神9001426献燔祭900159284101需用的2818(8750)公牛84501123、公绵羊1798、绵羊羔563,并所用的麦子2591、盐4416、酒2562、油4887,都要照1768耶路撒冷90023390祭司3549的话90033983,{1934}{(8748)}每311890023118供给3052(8727)他们9001,{1768}不得3809有误7960
[KJV] And that which4101 they have need of2818(8750), both young1123 bullocks8450, and rams1798, and lambs563, for the burnt offerings5928 of the God426 of heaven8065, wheat2591, salt4416, wine2562, and oil4887, according to the appointment3983 of the priests3549 which are at Jerusalem3390, let it be1934(8748) given3052(8727) them day3118 by day3118 without3809 fail7960:
[恢复本] 他们向天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
6:10
[和合本] {1768}好叫1934(8748)他们献7127(8683)馨香的祭5208给天上8065的神9001426,又为王4430和王众子1123的寿命90012417祈祷6739(8743)
[KJV] That they may offer1934(8748)7127(8683) sacrifices of sweet savours5208 unto the God426 of heaven8065, and pray6739(8743) for the life2417 of the king4430, and of his sons1123. {of sweet...: Chaldee, of rest}
[恢复本] 好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的性命祷告。
7:23
[和合本]3606天上8065之神42617684481吩咐2941的,当为天上8065426的殿90011005详细149办理5648(8725)。{1768}为何90014101使忿怒71091934(8748)59224430和王众子1123的国4437呢?
[KJV] Whatsoever3606 is commanded by29414481 the God426 of heaven8065, let it be diligently149 done5648(8725) for the house1005 of the God426 of heaven8065: for1768 why4101 should there be1934(8748) wrath7109 against5922 the realm4437 of the king4430 and his sons1123? {Whatsoever...: Chaldee, Whatsoever is of the decree}
[恢复本] 凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详确办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
7:25
[和合本] “{607}以斯拉5831啊,要照著1768你神426赐你90023028的智慧90032452,将所有90013606明白3046(8751)你神426律法1882的人立4483(8740)1934(8748){1768}士师8200(8751)、审判官1782,治理1778(8751)5103西900256751768{9001}{3606}百姓5972,使他们教训3046(8681)一切17683809明白3046(8751)神律法的人。
[KJV] And thou607, Ezra5831, after the wisdom2452 of thy God426, that is in thine hand3028, set4483(8740) magistrates8200(8751) and judges1782, which may judge1934(8748)1778(8751) all3606 the people5972 that are beyond5675 the river5103, all3606 such as know3046(8751) the laws1882 of thy God426; and teach3046(8681) ye them that know3046(8751) them not3809.
[恢复本] 至于你以斯拉,要照着你神赐你的智慧,分派所有明白你神律法的人为士师、审判官,治理河西的众百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
7:26
[和合本]360617683809{1934}{(8748)}遵行5648(8751){1768}你神426律法188217684430命令1882的人就当速速6291934(8748)他的44811780,或2006治死90014193,或2006充军90018332,或2006抄家900160655232,或囚禁9001613。”
[KJV] And whosoever3606 will not3809 do1934(8748)5648(8751) the law1882 of thy God426, and the law1882 of the king4430, let judgment1780 be1934(8748) executed5648(8727) speedily629 upon him4481, whether2006 it be unto death4193, or2006 to banishment8332, or2006 to confiscation6065 of goods5232, or to imprisonment613. {to banishment: Chaldee, to rooting out}
[恢复本] 凡不遵行你神律法和王律法的人,就当审慎迅速地定他的罪,或治死、或放逐、或抄家、或囚禁。
2:20
[和合本] {6032}{(8750)}但以理1841560(8750):“神426176880361934(8748)应当称颂1289(8743)的!从4481亘古5957直到5705永远5957,因为1768智慧2452能力1370都属1932乎他9001
[KJV] Daniel1841 answered6032(8750) and said560(8750), Blessed1289(8743) be1934(8748) the name8036 of God426 for4481 ever5957 and ever57055957: for wisdom2452 and might1370 are1932 his:
[恢复本] 但以理说,从亘古直到永远,神的名是当受颂赞的,因为智慧、能力都属乎祂。
2:28
[和合本]1297383一位在天上90028065的神426能显明1541(8751)奥秘7328的事。他已将{4101}日31189002320必有1934(8748)的事1768指示3046(8684)尼布甲尼撒502090014430。你的梦2493和你在床49035922脑中7217的异象23761932这样1836
[KJV] But1297 there is383 a God426 in heaven8065 that revealeth1541(8751) secrets7328, and maketh known3046(8684) to the king4430 Nebuchadnezzar5020 what4101 shall be1934(8748) in the latter320 days3118. Thy dream2493, and the visions2376 of thy head7217 upon5922 thy bed4903, are these1836; {maketh...: Chaldee, hath made known}
[恢复本] 只有一位在天上的神,能启示奥秘的事,祂已将末后日子必发生的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦,就是你在床上脑中的异象,乃是这样。
2:29
[和合本]4430啊,你60759224903上想74765559(8760){4101}后31118361934(8748)的事1768,那显明1541(8751)奥秘事7328的主把{4101}将来必有的事1934(8748)指示你3046(8684)
[KJV] As for thee607, O king4430, thy thoughts7476 came5559(8760) into thy mind upon5922 thy bed4903, what4101 should come to pass1934(8748) hereafter3111836: and he that revealeth1541(8751) secrets7328 maketh known3046(8684) to thee what4101 shall come to pass1934(8748). {came: Chaldee, came up}
[恢复本] 王啊,你在床上想到后来要发生的事,那启示奥秘事的主,就把将来必发生的事指示你。
2:31
[和合本] “王4430啊,你607梦见1934(8754)2370(8751){431}一个229876906755,这17976755甚高7229,极其3493光耀2122,站6966(8750)在你面前90016903,形状7299甚是可怕1763(8753)
[KJV] Thou607, O king4430, sawest1934(8754)2370(8751), and behold431 a great22987690 image6755. This1797 great7229 image6755, whose brightness2122 was excellent3493, stood6966(8750) before6903 thee; and the form7299 thereof was terrible1763(8753). {sawest: Chaldee, wast seeing}
[恢复本] 王啊,你观看,看见一个大像。这像巨大,极其光耀,站在你面前,样子甚是可怕。
2:34
[和合本] 你观看2370(8751)1934(8754),{5705}{1768}见有一块非3809人手90023028凿出来1505(8728)1768石头694223(8754)5922这像90016755半铁6523半泥263517687271上,把脚{1994}砸碎1855(8684)
[KJV] Thou sawest2370(8751)1934(8754) till5705 that a stone69 was cut out1505(8728) without3809 hands3028, which smote4223(8754) the image6755 upon5922 his feet7271 that were of iron6523 and clay2635, and brake18550 them1994 to pieces1855(8684). {without...: or, which was not in hands}
[恢复本] 你观看,见有一块非人手凿出来的石头,打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
 ⇧     1 拉4:12~但2:34
 1 拉4:12~但2:34    2 但2:35~但6:4    3 但6:10~但7:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页