旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
27:20
[和合本]
又将你的尊荣
4480
1935
给
5414
(8804)
他
5921
几分,使
9001
4616
以色列
3478
1121
全
3605
会众
5712
都听从
8085
(8799)
他。
[KJV]
And thou shalt put
5414
(8804)
some
of thine honour
1935
upon him, that all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
may be obedient
8085
(8799)
.
[恢复本]
又要将你的尊荣给他几分,使以色列人全会众都听从他。
16:27
[和合本]
有尊荣
1935
和威严
1926
在他面前
9001
6440
,有能力
5797
和喜乐
2304
在他圣所
9002
4725
。
[KJV]
Glory
1935
and honour
1926
are
in his presence
6440
; strength
5797
and gladness
2304
are
in his place
4725
.
[恢复本]
有尊荣和威严在祂面前,有能力和喜乐在祂圣所。
29:11
[和合本]
耶和华
3068
啊,尊大
1420
、能力
1369
、荣耀
8597
、强胜
5331
、威严
1935
都是你的
9001
;{
3588
}凡
3605
天上
9002
8064
地
9002
776
下的都是{
3068
}你的
9001
;国度
4467
也是你的,{
3068
}并且你为至高
4984
(8693)
,为万有
9001
3605
之首
9001
7218
。
[KJV]
Thine, O LORD
3068
,
is
the greatness
1420
, and the power
1369
, and the glory
8597
, and the victory
5331
, and the majesty
1935
: for all
that is
in the heaven
8064
and in the earth
776
is thine
; thine
is
the kingdom
4467
, O LORD
3068
, and thou art exalted
4984
(8693)
as head
7218
above all.
[恢复本]
耶和华啊,尊大、能力、荣美、胜利、威严都是你的;凡天上地上的都是你的;耶和华啊,国度也是你的,并且你被高举,为万有之首。
29:25
[和合本]
耶和华
3068
使
853
所罗门
8010
在以色列
3478
众人
3605
眼前
9001
5869
甚为
9001
4605
尊大
1431
(8762)
,{
5414
}{
(8799)
}{
5921
}极其威
4438
严
1935
,{
834
}{
3808
}{
1961
}胜过在
5921
他以前
9001
6440
的{
5921
}以色列
3478
{
3605
}王
4428
。
[KJV]
And the LORD
3068
magnified
1431
(8762)
Solomon
8010
exceedingly
4605
in the sight
5869
of all Israel
3478
, and bestowed
5414
(8799)
upon him
such
royal
4438
majesty
1935
as had not been on any king
4428
before
6440
him in Israel
3478
.
[恢复本]
耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,又赐他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。
37:22
[和合本]
金光
2091
出
857
(8799)
於北方
4480
6828
,在
5921
神
433
那里有可怕的
3372
(8737)
威严
1935
。
[KJV]
Fair weather
2091
cometh
857
(8799)
out of the north
6828
: with God
433
is
terrible
3372
(8737)
majesty
1935
.
{Fair...: Heb. Gold}
[恢复本]
金光出于北方;在神那里有可怕的威严。
39:20
[和合本]
是你叫它跳跃
7493
(8686)
像蝗虫
9003
697
吗?它喷气
5170
之威
1935
使人惊惶
367
。
[KJV]
Canst thou make him afraid
7493
(8686)
as a grasshopper
697
? the glory
1935
of his nostrils
5170
is
terrible
367
.
{terrible: Heb. terror}
[恢复本]
是你叫它跳跃像蝗虫么?它喷气之威使人惊惶。
40:10
[和合本]
你要
4994
以荣耀
1347
庄严
1363
为妆饰
5710
(8798)
,以尊荣
1935
威严
1926
为衣服
3847
(8799)
;
[KJV]
Deck
5710
(8798)
thyself now
with
majesty
1347
and excellency
1363
; and array
3847
(8799)
thyself with glory
1935
and beauty
1926
.
[恢复本]
你当以威荣尊高为妆饰,以尊荣威严为衣服;
8:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗
4210
,交与伶长
9001
5329
(8764)
。用
5921
迦特
1665
乐器。)耶和华
3068
―我们的主
113
啊,你的名
8034
在全
9002
3605
地
776
何其
4100
美
117
!{
834
}你将你的荣耀
1935
彰显
5414
(8798)
於
5921
天
8064
。
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
upon Gittith
1665
, A Psalm
4210
of David
1732
.[Fo][Fo] O LORD
3068
our Lord
113
, how excellent
117
is
thy name
8034
in all the earth
776
! who hast set
5414
(8798)
thy glory
1935
above the heavens
8064
.
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长;用迦特乐器。)耶和华我们的主啊,你的名在全地何其尊大;你将你的荣美彰显于天!
21:5
[和合本]
他因你的救恩
9002
3444
大
1419
有荣耀
3519
;你又将尊荣
1935
威严
1926
加
7737
(8762)
在他身上
5921
。
[KJV]
His glory
3519
is
great
1419
in thy salvation
3444
: honour
1935
and majesty
1926
hast thou laid
7737
(8762)
upon him.
[恢复本]
他因你的救恩大有荣耀;你将尊荣威严加在他身上;
45:3
[和合本]
大能者
1368
啊,愿你腰间
5921
3409
佩
2296
(8798)
刀
2719
,大有荣耀
1935
和威严
1926
!
[KJV]
Gird
2296
(8798)
thy sword
2719
upon
thy
thigh
3409
, O
most
mighty
1368
, with thy glory
1935
and thy majesty
1926
.
[恢复本]
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有尊荣和威严。
96:6
[和合本]
有尊荣
1935
和威严
1926
在他面前
9001
6440
;有能力
5797
与华美
8597
在他圣所
9002
4720
。
[KJV]
Honour
1935
and majesty
1926
are
before
6440
him: strength
5797
and beauty
8597
are
in his sanctuary
4720
.
[恢复本]
有尊荣和威严在祂面前,有能力与华美在祂圣所。
104:1
[和合本]
我的心
5315
哪,你要称颂
1288
(8761)
{
853
}耶和华
3068
!耶和华
3068
―我的神
430
啊,你为至
3966
大
1431
(8804)
!你以尊荣
1935
威严
1926
为衣服
3847
(8804)
,
[KJV]
Bless
1288
(8761)
the LORD
3068
, O my soul
5315
. O LORD
3068
my God
430
, thou art very
3966
great
1431
(8804)
; thou art clothed
3847
(8804)
with honour
1935
and majesty
1926
.
[恢复本]
我的魂哪,你要颂赞耶和华。耶和华我的神啊,你为至大。你以尊荣威严为衣服,
111:3
[和合本]
他所行的
6467
是尊荣
1935
和威严
1926
;他的公义
6666
存到
5975
(8802)
永远
9001
5703
。
[KJV]
His work
6467
is
honourable
1935
and glorious
1926
: and his righteousness
6666
endureth
5975
(8802)
for ever
5703
.
[恢复本]
祂所行的是尊荣和威严,祂的公义存到永远。
145:5
[和合本]
我要默念
7878
(8799)
你威严
1935
的尊
1926
荣
3519
和你奇妙
6381
(8737)
的作为
1697
。
[KJV]
I will speak
7878
(8799)
of the glorious
3519
honour
1926
of thy majesty
1935
, and of thy wondrous
6381
(8737)
works
1697
.
{works: Heb. things, or, words}
[恢复本]
我要默想你威严的尊荣,和你奇妙的作为。
148:13
[和合本]
愿这些都赞美
1984
(8762)
{
853
}耶和华
3068
的名
8034
!因为
3588
独有
9001
905
他的名
8034
被尊崇
7682
(8737)
;他的荣耀
1935
在
5921
天
8064
地
776
之上。
[KJV]
Let them praise
1984
(8762)
the name
8034
of the LORD
3068
: for his name
8034
alone is excellent
7682
(8737)
; his glory
1935
is
above the earth
776
and heaven
8064
.
{excellent: Heb. exalted}
[恢复本]
愿这些都赞美耶和华的名,因为独有祂的名被尊崇;祂的荣美超乎天地之上。
5:9
[和合本]
恐怕
6435
将你的尊荣
1935
给
5414
(8799)
别人
9001
312
,将你的岁月
8141
给残忍的人
9001
394
;
[KJV]
Lest thou give
5414
(8799)
thine honour
1935
unto others
312
, and thy years
8141
unto the cruel
394
:
[恢复本]
免得将你的尊荣给了别人,将你的岁月给了残忍的人;
30:30
[和合本]
耶和华
3068
必使人听
8085
(8689)
{
853
}他威严
1935
的声音
6963
,又显
7200
(8686)
他降罚的
5183
膀臂
2220
和他怒中
639
的忿恨
9002
2197
,并吞灭
398
(8802)
的火
784
焰
3851
与霹雷
2230
、暴风
5311
、冰雹
68
1259
。
[KJV]
And the LORD
3068
shall cause his glorious
1935
voice
6963
to be heard
8085
(8689)
, and shall shew
7200
(8686)
the lighting down
5183
of his arm
2220
, with the indignation
2197
of
his
anger
639
, and
with
the flame
3851
of a devouring
398
(8802)
fire
784
,
with
scattering
5311
, and tempest
2230
, and hailstones
68
1259
.
{his glorious...: Heb. the glory of his voice}
[恢复本]
耶和华必使人听见祂威严的声音,又以祂爆发的怒气并吞灭的火焰与豪雨、暴风、冰雹,使人看见祂降罚的膀臂。
22:18
[和合本]
所以
9001
3651
,耶和华
3068
论到
413
犹大
3063
王
4428
约西亚
2977
的儿子
1121
约雅敬
3079
如此
3541
说
559
(8804)
:人必不
3808
为他
9001
举哀
5594
(8799)
说:哀哉
1945
!我的哥哥
251
;或说:哀哉
1945
!我的姊姊
269
;也不
3808
为他
9001
举哀
5594
(8799)
说:哀哉
1945
!我的主
113
;或说:哀哉
1945
!我主的荣华
1935
。
[KJV]
Therefore thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
concerning Jehoiakim
3079
the son
1121
of Josiah
2977
king
4428
of Judah
3063
; They shall not lament
5594
(8799)
for him,
saying
, Ah
1945
my brother
251
! or, Ah
1945
sister
269
! they shall not lament
5594
(8799)
for him,
saying
, Ah
1945
lord
113
! or, Ah
1945
his glory
1935
!
[恢复本]
所以耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,如此说,人必不为他举哀,说,哀哉,我的兄弟!或说,哀哉,我的姊妹!也不为他举哀,说,哀哉,我的主!或说,哀哉,我主的威荣!
10:8
[和合本]
只剩下
7604
(8738)
我
589
一人
9001
905
。我见了
7200
(8799)
{
853
}这
2063
大
1419
异象
4759
便浑身
9002
无
3808
{
7604
}{
(8738)
}力
3581
,面貌
1935
失
2015
(8738)
{
5921
}色
9001
4889
,毫
6113
(8804)
无
3808
气力
3581
。
[KJV]
Therefore I was left alone
7604
(8738)
, and saw
7200
(8799)
this great
1419
vision
4759
, and there remained
7604
(8738)
no strength
3581
in me: for my comeliness
1935
was turned
2015
(8738)
in me into corruption
4889
, and I retained
6113
(8804)
no strength
3581
.
{comeliness: or, vigour}
[恢复本]
只剩下我一人;我见了这大异象,便浑身无力,面色死灰,毫无力气。
11:21
[和合本]
必有一个卑鄙的人
959
(8737)
兴起
5975
(8804)
接续
5921
为王
3653
,人未
3808
曾将国
4438
的尊荣
1935
给
5414
(8804)
他
5921
,他却趁人坦然无备
9002
7962
的时候{
935
}{
(8804)
},用谄媚的话
9002
2519
得
2388
(8689)
国
4438
。
[KJV]
And in his estate
3653
shall stand up
5975
(8804)
a vile person
959
(8737)
, to whom they shall not give
5414
(8804)
the honour
1935
of the kingdom
4438
: but he shall come
935
(8804)
in peaceably
7962
, and obtain
2388
(8689)
the kingdom
4438
by flatteries
2519
.
{estate: or, place}
[恢复本]
必有一个卑鄙的人兴起接续他的王位,人必不将国的尊荣给他,他却趁人安稳的时候,用狡猾奸诈的言语行动夺了国。
⇧
首
⇦
1
民27:20~但11:21
⇨
尾
1
民27:20~但11:21
2
何14:6~亚10:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
24
条包含
01935
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民27:20~但11:21
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页