旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:9
[和合本]
他们在示罗
9002
7887
吃
398
(8800)
{
310
}喝
8354
(8800)
完了
310
,哈拿
2584
就站起来
6965
(8799)
。祭司
3548
以利
5941
在
5921
耶和华
3068
殿
1964
的门框
4201
旁边,坐
3427
(8802)
在
5921
自己的位
3678
上。
[KJV]
So Hannah
2584
rose up
6965
(8799)
after
310
they had eaten
398
(8800)
in Shiloh
7887
, and after
310
they had drunk
8354
(8800)
. Now Eli
5941
the priest
3548
sat
3427
(8802)
upon a seat
3678
by a post
4201
of the temple
1964
of the LORD
3068
.
[恢复本]
他们在示罗吃喝完了,哈拿就起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。
3:3
[和合本]
神
430
的灯
5216
在神
430
耶和华
3068
殿内
9002
1964
约柜
727
{
430
}{
834
}那里
8033
,还没有
2962
熄灭
3518
(8799)
,撒母耳
8050
已经睡了
7901
(8802)
。
[KJV]
And ere the lamp
5216
of God
430
went out
3518
(8799)
in the temple
1964
of the LORD
3068
, where the ark
727
of God
430
was
, and Samuel
8050
was laid down
7901
(8802)
to sleep
;
[恢复本]
神的灯还没有熄灭;撒母耳睡卧在耶和华的殿中,那里有神的约柜。
22:7
[和合本]
我
9001
在急难中
9002
6862
求告
7121
(8799)
耶和华
3068
,向
413
我的神
430
呼求
7121
(8799)
。他从殿
4480
1964
中听了
8085
(8799)
我的声音
6963
;我的呼求
7775
入了他的耳
9002
241
中。
[KJV]
In my distress
6862
I called
7121
(8799)
upon the LORD
3068
, and cried
7121
(8799)
to my God
430
: and he did hear
8085
(8799)
my voice
6963
out of his temple
1964
, and my cry
7775
did enter
into his ears
241
.
[恢复本]
我在急难中呼求耶和华,向我的神呼救。祂从殿中听了我的声音,我的呼救入了祂的耳中。
6:3
[和合本]
{
1004
}殿
1964
前
5921
6440
的廊子
197
长
753
二十
6242
肘
520
,与殿
1004
的
5921
6440
宽窄
7341
一样,{
5921
}{
6440
}{
1004
}阔
7341
十
6235
肘
9002
520
;
[KJV]
And the porch
197
before
6440
the temple
1964
of the house
1004
, twenty
6242
cubits
520
was
the length
753
thereof, according to the breadth
7341
of the house
1004
;
and
ten
6235
cubits
520
was
the breadth
7341
thereof before the house
1004
.
[恢复本]
圣殿的外殿前有廊子,长二十肘,与殿的宽度一样,阔十肘,在殿的前面。
6:5
[和合本]
{
1129
}{
(8799)
}靠著
5921
殿
1004
墙
7023
{
3326
}{
5439
},{
853
}{
7023
}{
1004
}围著
5439
外殿
9001
1964
内殿
9001
1687
,造了
6213
(8799)
三层旁屋{
3326
}{
(8675)
}
6763
{
5439
};
[KJV]
And against the wall
7023
of the house
1004
he built
1129
(8799)
chambers
3326
(8675)
3326
round about
5439
,
against
the walls
7023
of the house
1004
round about
5439
,
both
of the temple
1964
and of the oracle
1687
: and he made
6213
(8799)
chambers
6763
round about
5439
:
{against the wall: or, upon, or, joining to the wall}
{built chambers: Heb. built floors}
{made chambers: Heb. made ribs}
[恢复本]
靠着殿墙,围着外殿内殿的墙,建了四围的楼房;这样,就造了四围的旁屋。
6:17
[和合本]
{
1931
}内殿
1004
前
3942
的外殿
1964
,{
1961
}长四十
705
肘
9002
520
。
[KJV]
And the house
1004
, that
is
, the temple
1964
before
3942
it, was forty
705
cubits
520
long
.
[恢复本]
至圣所前有外殿,这殿长四十肘。
6:33
[和合本]
又
3651
用橄榄
8081
木
6086
制造
6213
(8804)
外殿
1964
的门框
4201
,门口
9001
6607
有墙的
4480
854
四分之一
7243
。
[KJV]
So also made
6213
(8804)
he for the door
6607
of the temple
1964
posts
4201
of
olive
8081
tree
6086
, a fourth part
7243
of the wall
.
{a fourth...: or, foursquare}
[恢复本]
又照样用橄榄木制造外殿入口的门框,有墙宽的四分之一。
7:21
[和合本]
他将
853
两根柱子
5982
立
6965
(8686)
在殿
1964
廊
9001
197
前头:右边
3233
立
6965
(8686)
{
853
}一根{
5982
},起
853
名
8034
叫
7121
(8799)
雅斤
3199
;左边
8042
立
6965
(8686)
{
853
}一根{
5982
},起
853
名
8034
叫
7121
(8799)
波阿斯
1162
。
[KJV]
And he set up
6965
(8686)
the pillars
5982
in the porch
197
of the temple
1964
: and he set up
6965
(8686)
the right
3233
pillar
5982
, and called
7121
(8799)
the name
8034
thereof Jachin
3199
: and he set up
6965
(8686)
the left
8042
pillar
5982
, and called
7121
(8799)
the name
8034
thereof Boaz
1162
.
{Jachin: that is, He shall establish}
{Boaz: that is, In it is strength}
[恢复本]
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
7:50
[和合本]
与精
5462
(8803)
金
2091
的杯
5592
、盘
4219
、镊子
4212
、调羹
3709
、火鼎
4289
,以及至
9001
6944
圣所
6944
、内
6442
殿
1004
的门
9001
1817
枢,和{
1004
}外殿
9001
1964
的{
2091
}门
9001
1817
枢
6596
。
[KJV]
And the bowls
5592
, and the snuffers
4212
, and the basons
4219
, and the spoons
3709
, and the censers
4289
of
pure
5462
(8803)
gold
2091
; and the hinges
6596
of
gold
2091
,
both
for the doors
1817
of the inner
6442
house
1004
, the most
6944
holy
6944
place, and
for the doors
1817
of the house
1004
,
to wit
, of the temple
1964
.
{censers: Heb. ash pans}
[恢复本]
杯、镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及内殿,就是至圣所的门枢,和外殿的门枢,都是金的。
21:1
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,又有一事。耶斯列人
3158
拿伯
9001
5022
{
834
}在耶斯列
9002
3157
有
1961
一个葡萄园
3754
,靠近
681
撒马利亚
8111
王
4428
亚哈
256
的宫
1964
。
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
,
that
Naboth
5022
the Jezreelite
3158
had a vineyard
3754
, which
was
in Jezreel
3157
, hard by
681
the palace
1964
of Ahab
256
king
4428
of Samaria
8111
.
[恢复本]
这些事以后,又发生一件事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
18:16
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,犹大
3063
王
4428
希西家
2396
将
853
耶和华
3068
殿
1964
门
1817
上的金子和
853
他自己{
2396
}包
6823
(8765)
在柱上的
834
金子
547
都刮下来
7112
(8765)
,给了
5414
(8799)
亚述
804
王
9001
4428
。
[KJV]
At that time
6256
did Hezekiah
2396
cut off
7112
(8765)
the gold from
the doors
1817
of the temple
1964
of the LORD
3068
, and
from
the pillars
547
which Hezekiah
2396
king
4428
of Judah
3063
had overlaid
6823
(8765)
, and gave
5414
(8799)
it to the king
4428
of Assyria
804
.
{it: Heb. them}
[恢复本]
那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子,和他自己包在柱上的金子,都剥下来,给了亚述王。
20:18
[和合本]
并且{
834
}从你
4480
本身{
3318
}{
(8799)
}所
834
生
3205
(8686)
的众子
4480
1121
,其中必有被掳去
3947
(8799)
在巴比伦
894
王
4428
宫
9002
1964
里当
1961
太监
5631
的。”
[KJV]
And of thy sons
1121
that shall issue
3318
(8799)
from thee, which thou shalt beget
3205
(8686)
, shall they take away
3947
(8799)
; and they shall be eunuchs
5631
in the palace
1964
of the king
4428
of Babylon
894
.
[恢复本]
并且从你而出,你所生的子孙中,必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。
23:4
[和合本]
王
4428
吩咐
6680
(8762)
{
853
}大
1419
祭司
3548
希勒家
2518
和
853
副
4932
祭司
3548
,并
853
把
8104
(8802)
门
5592
的,将
853
那为巴力
9001
1168
和亚舍拉
9001
842
,并天上
8064
万
9001
3605
象
6635
所造
6213
(8803)
的{
3605
}器皿
3627
,都从耶和华
3068
殿里
4480
1964
搬出来
9001
3318
(8687)
,在耶路撒冷
9001
3389
外
4480
2351
汲沦
6939
溪旁的田间
9002
7709
烧了
8313
(8799)
,把
853
灰
6083
拿
5375
(8804)
到伯特利
1008
去。
[KJV]
And the king
4428
commanded
6680
(8762)
Hilkiah
2518
the high
1419
priest
3548
, and the priests
3548
of the second order
4932
, and the keepers
8104
(8802)
of the door
5592
, to bring forth
3318
(8687)
out of the temple
1964
of the LORD
3068
all the vessels
3627
that were made
6213
(8803)
for Baal
1168
, and for the grove
842
, and for all the host
6635
of heaven
8064
: and he burned
8313
(8799)
them without
2351
Jerusalem
3389
in the fields
7709
of Kidron
6939
, and carried
5375
(8804)
the ashes
6083
of them unto Bethel
1008
.
[恢复本]
王吩咐大祭司希勒家和副祭司们,并守门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万象所造的一切器皿,都从耶和华殿里搬出去,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。
24:13
[和合本]
巴比伦王将
853
{
3605
}{
214
}耶和华
3068
殿
1004
和王
4428
宫
1004
里的宝物
214
都拿去了
3318
(8686)
{
4480
}{
8033
},将
853
以色列
3478
王
4428
所罗门
8010
所
834
造
6213
(8804)
耶和华
3068
殿里
9002
1964
的金
2091
器
3627
都
3605
毁坏了
7112
(8762)
,正如
9003
834
耶和华
3068
所说
1696
(8765)
的;
[KJV]
And he carried out
3318
(8686)
thence all the treasures
214
of the house
1004
of the LORD
3068
, and the treasures
214
of the king's
4428
house
1004
, and cut in pieces
7112
(8762)
all the vessels
3627
of gold
2091
which Solomon
8010
king
4428
of Israel
3478
had made
6213
(8804)
in the temple
1964
of the LORD
3068
, as the LORD
3068
had said
1696
(8765)
.
[恢复本]
巴比伦王从那里,将耶和华殿的一切宝物,和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的一切金器都捣毁了,正如耶和华所说的;
3:17
[和合本]
将
853
两根柱子
5982
立
6965
(8686)
在
5921
殿
1964
前
6440
,一根
259
在右
4480
3225
边,一根
259
在左
4480
8040
边;右边
3233
(8675)
3227
的起名
8034
叫
7121
(8799)
雅斤
3199
,左边
8042
的起名
8034
叫波阿斯
1162
。
[KJV]
And he reared up
6965
(8686)
the pillars
5982
before
6440
the temple
1964
, one
259
on the right hand
3225
, and the other
259
on the left
8040
; and called
7121
(8799)
the name
8034
of that on the right hand
3233
(8675)
3227
Jachin
3199
, and the name
8034
of that on the left
8042
Boaz
1162
.
{Jachin: that is, He shall establish}
{Boaz: that is, In it is strength}
[恢复本]
将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
4:7
[和合本]
他又照所定的样式
9003
4941
造
6213
(8799)
{
853
}十个
6235
金
2091
灯台,
4501
放
5414
(8799)
在殿里
9002
1964
:五个
2568
在右边
4480
3225
,五个
2568
在左边
4480
8040
;
[KJV]
And he made
6213
(8799)
ten
6235
candlesticks
4501
of gold
2091
according to their form
4941
, and set
5414
(8799)
them
in the temple
1964
, five
2568
on the right hand
3225
, and five
2568
on the left
8040
.
[恢复本]
他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里,五个在右边,五个在左边。
4:8
[和合本]
又造
6213
(8799)
十张
6235
桌子
7979
放
3240
(8686)
在殿里
9002
1964
:五张
2568
在右边
4480
3225
,五张
2568
在左边
4480
8040
;又造
6213
(8799)
一百个
3967
金
2091
碗
4219
;
[KJV]
He made
6213
(8799)
also ten
6235
tables
7979
, and placed
3240
(8686)
them
in the temple
1964
, five
2568
on the right side
3225
, and five
2568
on the left
8040
. And he made
6213
(8799)
an hundred
3967
basons
4219
of gold
2091
.
{basons: or, bowls}
[恢复本]
又造十张桌子放在殿里,五张在右边,五张在左边;又造一百个金碗。
4:22
[和合本]
又用精
5462
(8803)
金
2091
制造镊子
4212
、盘子
4219
、调羹
3709
、火鼎
4289
。至於殿
1004
门
6607
和至
6944
圣所
9001
6944
的门
6442
扇
1817
,并殿的
9001
1964
1004
门扇
1817
,都是金子
2091
妆饰的。
[KJV]
And the snuffers
4212
, and the basons
4219
, and the spoons
3709
, and the censers
4289
,
of
pure
5462
(8803)
gold
2091
: and the entry
6607
of the house
1004
, the inner
6442
doors
1817
thereof for the most
6944
holy
6944
place
, and the doors
1817
of the house
1004
of the temple
1964
,
were of
gold
2091
.
{basons: or, bowls}
[恢复本]
又有镊子、碗、调羹、火盆,都是纯金的;以及殿的入口、最里面属至圣所的门扇和外殿的门扇,都是金的。
26:16
[和合本]
他既强盛
9003
2393
,就心
3820
高气傲
1361
(8804)
,以致
5704
行事邪僻
9001
7843
(8687)
,干犯
4603
(8799)
耶和华
9002
3068
―他的神
430
,进
935
(8799)
{
413
}耶和华
3068
的殿
1964
,要在
5921
香
7004
坛
4196
上烧香
9001
6999
(8687)
。
[KJV]
But when he was strong
2393
, his heart
3820
was lifted up
1361
(8804)
to
his
destruction
7843
(8687)
: for he transgressed
4603
(8799)
against the LORD
3068
his God
430
, and went
935
(8799)
into the temple
1964
of the LORD
3068
to burn incense
6999
(8687)
upon the altar
4196
of incense
7004
.
[恢复本]
他既强盛,就心高气傲,以致自招毁灭。他干犯耶和华他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
27:2
[和合本]
约坦行
6213
(8799)
耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为正
3477
的事,效法他父
1
乌西雅
5818
一切
9003
3605
所
834
行
6213
(8804)
的,只是
7535
不
3808
入
935
(8804)
{
413
}耶和华
3068
的殿
1964
。百姓
5971
还
5750
行邪僻
7843
(8688)
的事。
[KJV]
And he did
6213
(8799)
that which was
right
3477
in the sight
5869
of the LORD
3068
, according to all that his father
1
Uzziah
5818
did
6213
(8804)
: howbeit he entered
935
(8804)
not into the temple
1964
of the LORD
3068
. And the people
5971
did yet corruptly
7843
(8688)
.
[恢复本]
约坦行耶和华眼中看为正的事,是照他父亲乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还是行败坏的事。
⇧
首
⇦
1
撒上1:9~代下27:2
⇨
尾
1
撒上1:9~代下27:2
2
代下29:16~诗144:12
3
箴30:28~但1:4
4
何8:14~玛3:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
76
条包含
01964
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
撒上1:9~代下27:2
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页