搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 7 条包含 01975 的经节,每页20条,共1页。
1(士6:20~亚2:4)/1  分页⇩
6:20
[和合本]430的使者4397吩咐基甸413559(8799):“{3947}{(8798)}将8531320853无酵饼46823240(8685)4131975磐石5553上,把8534839倒出来8210(8798)。”他就这样3651行了6213(8799)
[KJV] And the angel4397 of God430 said559(8799) unto him, Take3947(8798) the flesh1320 and the unleavened cakes4682, and lay3240(8685) them upon this1975 rock5553, and pour out8210(8798) the broth4839. And he did6213(8799) so.
[恢复本] 神的使者对基甸说,将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。他就这样行了。
14:1
[和合本]1961一日3117,扫罗7586的儿子1121约拿单31294135375(8802)他兵器3627的少年人5288559(8799):“{3212}{(8798)}我们不如过5674(8799)到那197544805676,{834}到413非利士人6430的防营4673那里去。”但他没有3808告诉5046(8689)父亲90011
[KJV] Now it came to pass upon a day3117, that Jonathan3129 the son1121 of Saul7586 said559(8799) unto the young man5288 that bare5375(8802) his armour3627, Come3212(8798), and let us go over5674(8799) to the Philistines6430' garrison4673, that is on the other side56761975. But he told5046(8689) not his father1. {it came...: or, there was a day}
[恢复本] 有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说,来,我们过到那边,到非利士人的防营那里去;但他没有告诉父亲。
17:26
[和合本] 大卫1732559(8799){413}站5975(8802)在旁边5973的人5829001559(8800):“有人{834}杀5221(8686){853}这1975非利士人6430,除掉5493(8689){4480}{5921}以色列人3478的耻辱2781,怎样41006213(8735)9001376呢?{3588}这2088未受割礼6189的非利士人6430是谁4310呢?竟敢3588向永生2416430的军队4634骂阵2778(8765)吗?”
[KJV] And David1732 spake559(8799) to the men582 that stood5975(8802) by him, saying559(8800), What shall be done6213(8735) to the man376 that killeth5221(8686) this1975 Philistine6430, and taketh away5493(8689) the reproach2781 from Israel3478? for who is this uncircumcised6189 Philistine6430, that he should defy2778(8765) the armies4634 of the living2416 God430?
[恢复本] 大卫对站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向活神的军队骂阵么?
4:25
[和合本] 妇人就{3212}{(8799)}往413迦密37602022935(8799)413430376。{1961}神430376远远地44805048看见90037200(8800)853,对413仆人5288基哈西1522559(8799):“看哪2009,{1975}书念的妇人7767来了!
[KJV] So she went3212(8799) and came935(8799) unto the man376 of God430 to mount2022 Carmel3760. And it came to pass, when the man376 of God430 saw her afar off7200(8800), that he said559(8799) to Gehazi1522 his servant5288, Behold, yonder is that1975 Shunammite7767:
[恢复本] 妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,就对仆人基哈西说,书念的妇人在那里。
23:17
[和合本] 约西亚问说559(8799):“我589834看见7200(8802)的是甚么41006725{1975}?”那城5892里的人582回答{413}说559(8799):“先前有834430376从犹大44803063935(8804),预先说7121(8799){853}王现在向5921伯特利100841968346213(8804)的事1697{428},这就是他的墓碑6913。”
[KJV] Then he said559(8799), What title6725 is that1975 that I see7200(8802)? And the men582 of the city5892 told559(8799) him, It is the sepulchre6913 of the man376 of God430, which came935(8804) from Judah3063, and proclaimed7121(8799) these things1697 that thou hast done6213(8804) against the altar4196 of Bethel1008.
[恢复本] 约西亚问说,我所看见的是什么碑?那城里的人对他说,先前有神人从犹大来,预先宣告王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的坟墓。
8:16
[和合本] 我又听见8085(8799)乌莱河195两岸中996有人1206963呼叫7121(8799)559(8799):“加百列1403啊,要使此90011975人明白995(8685){853}这异象4758。”
[KJV] And I heard8085(8799) a man's120 voice6963 between the banks of Ulai195, which called7121(8799), and said559(8799), Gabriel1403, make this1975 man to understand995(8685) the vision4758.
[恢复本] 我又听见乌莱河两岸间有人声呼叫说,加百列啊,要使此人明白这异象。
2:4
[和合本] 对他413559(8799):“你跑7323(8798)去告诉1696(8761){413}那1975少年人52889001559(8800),耶路撒冷3389必有人居住3427(8799),好像无城墙的乡村6519,因为人民120和牲畜929甚多44807230{9002}{8432}。
[KJV] And said559(8799) unto him, Run7323(8798), speak1696(8761) to this1975 young man5288, saying559(8800), Jerusalem3389 shall be inhabited3427(8799) as towns without walls6519 for the multitude7230 of men120 and cattle929 therein8432:
[恢复本] 对他说,你跑去告诉那少年人,说,耶路撒冷必像开阔的地区,因为其中的人和牲畜甚多。
 ⇧     1 士6:20~亚2:4
 1 士6:20~亚2:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页