搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 471 条包含 01980 的经节,每页20条,共24页。
1(创2:14~创26:13)/24  分页⇩
2:14
[和合本] 第三7992道河5104名叫8034底格里斯2313,{1931}流1980(8802)在亚述804的东边6926。第四7243道河5104就是1931幼发拉底河6578
[KJV] And the name8034 of the third7992 river5104 is Hiddekel2313: that is it which goeth toward1980(8802) the east6926 of Assyria804. And the fourth7243 river5104 is Euphrates6578. {toward...: or, eastward to Assyria}
[恢复本] 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
3:8
[和合本]3117起了凉风90017307,耶和华3068430在园中90021588行走1980(8693)。那人120和他妻子802听见8085(8799){853}{3068}神430的声音6963,就藏2244(8691)在园里1588的树木6086中,躲避耶和华3068430的面44806440
[KJV] And they heard8085(8799) the voice6963 of the LORD3068 God430 walking1980(8693) in the garden1588 in the cool7307 of the day3117: and Adam120 and his wife802 hid themselves2244(8691) from the presence6440 of the LORD3068 God430 amongst8432 the trees6086 of the garden1588. {cool: Heb. wind}
[恢复本] 天凉的时候,耶和华神在园中行走,那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
5:22
[和合本] 以诺25853205(8687)853玛土撒拉4968之后310,与854430同行1980(8691)796939678141,并且生3205(8686)1121养女1323
[KJV] And Enoch2585 walked1980(8691) with854 God430 after310 he begat3205(8687)853 Methuselah4968 three7969 hundred3967 years8141, and begat3205(8686) sons1121 and daughters1323:
[恢复本] 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿生女。
5:24
[和合本] 以诺2585854430同行1980(8691),{3588}神430将他853取去3947(8804),他就不在369世了。
[KJV] And Enoch2585 walked1980(8691) with God430: and he was not; for God430 took3947(8804) him.
[恢复本] 以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
6:9
[和合本] 挪亚的后代8435记在下面428。挪亚51461961个义6662376,在当时的世代90021755是个完全8549人。挪亚5146854430同行1980(8694)
[KJV] These are the generations8435 of Noah5146: Noah5146 was a just6662 man376 and perfect8549 in his generations1755, and Noah5146 walked1980(8694) with God430. {perfect: or, upright}
[恢复本] 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人;挪亚与神同行。
8:3
[和合本]432544805921地上7761980(8800)7725(8800)退7725(8799)。过了44807097一百3967五十25723117,水4325就渐消2637(8799)
[KJV] And the waters4325 returned7725(8799) from off the earth776 continually1980(8800)7725(8800): and after the end7097 of the hundred3967 and fifty2572 days3117 the waters4325 were abated2637(8799). {continually: Heb. in going and returning}
[恢复本] 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
8:5
[和合本]4325又{1961}渐1980(8800)2637(8800),到5704{2320}{6224}十9002622490012320初一9002259日,山20227218都现出来了7200(8738)
[KJV] And the waters4325 decreased2637(8800) continually1980(8800) until5704 the tenth6224 month2320: in the tenth6224 month , on the first259 day of the month2320, were the tops7218 of the mountains2022 seen7200(8738). {decreased...: Heb. were in going and decreasing}
[恢复本] 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
12:9
[和合本] 后来亚伯兰87又渐渐5265(8800)5265(8799)1980(8800)南地去5045
[KJV] And Abram87 journeyed5265(8799), going on1980(8800) still5265(8800) toward the south5045. {going...: Heb. in going and journeying}
[恢复本] 后来亚伯兰又往前行,渐渐迁到南地去。
13:5
[和合本]854亚伯兰87同行1980(8802)的罗得9001387615711961牛群1241、羊群6629、帐棚168
[KJV] And Lot3876 also, which went1980(8802) with854 Abram87, had flocks6629, and herds1241, and tents168.
[恢复本] 与亚伯兰同行的罗得,也有牛群、羊群、帐棚。
13:17
[和合本] 你起来6965(8798),纵9001753900173411980(8690)遍这地9002776,因为3588我必把这地赐5414(8799)给你9001。”
[KJV] Arise6965(8798), walk1980(8690) through the land776 in the length753 of it and in the breadth7341 of it; for I will give5414(8799) it unto thee.
[恢复本] 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。
14:24
[和合本] 只有{1107}{7535}仆人5288834398(8804)的,并与我854同行1980(8804)的{582}亚乃6063、以实各812、幔利4471所应得的分2506,可以任凭他们19923947(8799)去{2506}。”
[KJV] Save1107 only that which834 the young men5288 have eaten398(8804), and the portion2506 of the men582 which went1980(8804) with854 me, Aner6063, Eshcol812, and Mamre4471; let them1992 take3947(8799) their portion2506.
[恢复本] 只有仆人们所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。
15:2
[和合本] 亚伯兰87559(8799):“主136耶和华3069啊,我5951980(8802)无子6185,你还赐5414(8799)9001甚么呢4100?并且要承受11214943我家1004业的112149431931大马士革人1834以利以谢461。”
[KJV] And Abram87 said559(8799), Lord136 GOD3069, what wilt thou give5414(8799) me, seeing I go1980(8802) childless6185, and the steward11214943 of my house1004 is this1931 Eliezer461 of Damascus1834?
[恢复本] 亚伯兰说,主耶和华啊,我快要去世了还没有儿子,你还赐我什么呢?那要承受我家业的,是大马色人以利以谢。
17:1
[和合本] {1961}亚伯兰878141九十8673814186721121的时候,耶和华306841387显现7200(8735),对他413559(8799):“我是589全能7706的神410。你当{1980}{(8690)}在我面前900164401961完全8549人,
[KJV] And when Abram87 was ninety86738141 years8141 old1121 and nine8672, the LORD3068 appeared7200(8735) to Abram87, and said559(8799) unto him, I am the Almighty7706 God410; walk1980(8690) before me6440, and be thou perfect8549. {perfect: or, upright, or, sincere}
[恢复本] 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说,我是全足的神;你要行在我面前,并且要完全;
18:16
[和合本] 三人582就从那里44808033起行6965(8799),向59216440所多玛5467观看8259(8686),亚伯拉罕85也与他们5973同行1980(8802),要送90017971(8763)他们一程。
[KJV] And the men582 rose up6965(8799) from thence, and looked8259(8686) toward6440 Sodom5467: and Abraham85 went1980(8802) with them to bring them on the way7971(8763).
[恢复本] 三人就从那里起身,向所多玛观望;亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
19:2
[和合本]559(8799):“{2009}{4994}我主113啊,请4994你们到5493(8798){413}仆人56501004里洗洗7364(8798)7272,住一夜3885(8798),清早起来7925(8689)再走1980(8804){9001}{1870}。”他们说559(8799):“不3808!我们要3588在街上90027339过夜3885(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, my lords113, turn in5493(8798), I pray you, into your servant's5650 house1004, and tarry all night3885(8798), and wash7364(8798) your feet7272, and ye shall rise up early7925(8689), and go1980(8804) on your ways1870. And they said559(8799), Nay; but we will abide38850 in the street7339 all night3885(8799).
[恢复本] 说,我主啊,请你们转来仆人家里洗洗脚,过一夜,清早起来再上路。他们说,不,我们要在大街上过夜。
24:40
[和合本] 他就说559(8799){413}:『我所834事奉1980(8694){9001}{6440}的耶和华3068必要差遣7971(8799)他的使者4397与你同去854,叫你的道路1870通达6743(8689),你就得以在我父144801004、我本族44804940那里,给我的儿子900111213947(8804)一个妻子802
[KJV] And he said559(8799) unto me, The LORD3068, before6440 whom I walk1980(8694), will send7971(8799) his angel4397 with thee, and prosper6743(8689) thy way1870; and thou shalt take3947(8804) a wife802 for my son1121 of my kindred4940, and of my father's1 house1004:
[恢复本] 他就对我说,我行事为人都在祂面前的耶和华,必差遣祂的使者与你同去,叫你的道路亨通,你就得以从我本族、我父家,给我儿子娶一个妻子。
24:42
[和合本] “我今日3117到了935(8799){413}井5869旁,便说559(8799):『耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430啊,{518}愿4994你叫34265958341980(8802)5921道路1870通达6743(8688)
[KJV] And I came935(8799) this day3117 unto the well5869, and said559(8799), O LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, if now thou do3426 prosper6743(8688) my way1870 which I go1980(8802):
[恢复本] 我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,愿你叫我所行的道路亨通。
24:65
[和合本]413那仆人5650559(8799):“这1976田间90027704走来1980(8802)迎接我们90017125(8800)376是谁4310?”仆人5650559(8799):“是1931我的主人113。”利百加就拿3947(8799)帕子68093680(8691)上脸。
[KJV] For she had said559(8799) unto the servant5650, What4310 man376 is this1976 that walketh1980(8802) in the field7704 to meet us7125(8800)? And the servant5650 had said559(8799), It is my master113: therefore she took3947(8799) a vail6809, and covered herself3680(8691).
[恢复本] 问那仆人说,这在田间走来迎接我们的是谁?仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子把自己的脸蒙起来。
25:32
[和合本] 以扫6215559(8799):“{2009}我595将要1980(8802)90014191(8800),这2088长子的名分1062於我9001有甚么90014100益处呢?”
[KJV] And Esau6215 said559(8799), Behold, I am at the point1980(8802) to die4191(8800): and what profit shall this birthright1062 do to me? {at...: Heb. going to die}
[恢复本] 以扫说,我现在快死了,这长子的名分对我有什么用?
26:13
[和合本]376就昌大1431(8799),日增月盛3212(8799)1980(8800)1432,{5704}{3588}成了大富户1431(8804)3966
[KJV] And the man376 waxed great1431(8799), and went3212(8799) forward1980(8800), and grew1432 until he became14310 very3966 great1431(8804): {went...: Heb. went going}
[恢复本] 他就昌大,越发昌盛,成了巨富。
 ⇧     1 创2:14~创26:13
 1 创2:14~创26:13    2 创26:26~出15:19    3 出17:5~民22:22    4 民22:37~申31:6    5 申31:8~士4:9    6 士4:24~士21:24    7 得1:21~撒上14:46    8 撒上17:7~撒下3:31    9 撒下5:10~撒下17:11    10 撒下17:17~王上14:2    11 王上14:8~王下21:22    12 代上4:42~代下17:4    13 代下17:12~伯23:8    14 伯24:10~诗58:7    15 诗58:8~诗109:23    16 诗115:7~箴11:13    17 箴13:20~传8:10    18 传9:10~赛35:9    19 赛38:3~耶2:23    20 耶3:1~耶22:10    21 耶23:14~耶51:50    22 哀1:5~结28:14    23 结31:4~哈1:6    24 哈3:11~玛3:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页