搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 01993 的经节,每页20条,共2页。
1(王上1:41~赛22:2)/2  分页⇩
1:41
[和合本] 亚多尼雅1388548347121(8803)的众客3605筵宴9001398(8800)方{1992}毕3615(8765),听见8085(8799)这声音;约押3097听见8085(8799){853}角77826963就说559(8799):“城7151中为何4069有这响1993(8802)6963呢?”
[KJV] And Adonijah138 and all the guests7121(8803) that were with him heard8085(8799) it as they had made an end3615(8765) of eating398(8800). And when Joab3097 heard8085(8799) the sound6963 of the trumpet7782, he said559(8799), Wherefore is this noise6963 of the city7151 being in an uproar1993(8802)?
[恢复本] 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说,城中为何有这喧嚷的声音呢?
39:6
[和合本] 世人376行动1980(8691)389系幻影90026754。他们忙乱1993(8799),真是389枉然1892;积蓄6651(8799)财宝,不38083045(8799)将来有谁4310收取622(8802)
[KJV] Surely every man376 walketh1980(8691) in a vain shew6754: surely they are disquieted1993(8799) in vain1892: he heapeth up6651(8799) riches , and knoweth3045(8799) not who shall gather622(8802) them. {a vain...: Heb. an image}
[恢复本] 人的行动实系幻影;他们忙乱,真是枉然:积蓄财宝,却不知将来有谁收取。
42:5
[和合本] 我的心5315哪,你为何4100忧闷7817(8709)?为何在我里面5921烦躁1993(8799)?应当仰望3176(8685)9001430,因3588他笑脸6440帮助3444我;我还要5750称赞他3034(8686)
[KJV] Why art thou cast down7817(8709), O my soul5315? and why art thou disquieted1993(8799) in me? hope3176(8685) thou in God430: for I shall yet praise3034(8686) him for the help3444 of his countenance6440. {cast: Heb. bowed} {praise: or, give thanks} {for the...: or, his presence is salvation}
[恢复本] 我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因祂的脸是我的救恩,我还要赞美祂。
42:11
[和合本] 我的心5315哪,你为何4100忧闷7817(8709)?为何4100在我里面5921烦躁1993(8799)?应当仰望3176(8685)9001430,因3588我还要5750称赞他3034(8686)。他是我脸上6440的光荣(原文是帮助3444),是我的神430
[KJV] Why art thou cast down7817(8709), O my soul5315? and why art thou disquieted1993(8799) within me? hope3176(8685) thou in God430: for I shall yet praise3034(8686) him, who is the health3444 of my countenance6440, and my God430.
[恢复本] 我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
43:5
[和合本] 我的心5315哪,你为何4100忧闷7817(8709)?为何4100在我里面5921烦躁1993(8799)?应当仰望3176(8685)9001430,因3588我还要5750称赞他3034(8686)。他是我脸上6440的光荣(原文是帮助3444),是我的神430
[KJV] Why art thou cast down7817(8709), O my soul5315? and why art thou disquieted1993(8799) within me? hope3176(8685) in God430: for I shall yet praise3034(8686) him, who is the health3444 of my countenance6440, and my God430.
[恢复本] 我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
46:3
[和合本] 其中的水4325虽匉訇1993(8799)翻腾2560(8799),山2022虽因海涨90021346而战抖7493(8799),我们也不3808害怕3372(8799)。(细拉5542
[KJV] Though the waters4325 thereof roar1993(8799) and be troubled2560(8799), though the mountains2022 shake7493(8799) with the swelling1346 thereof. Selah5542.
[恢复本] 其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。〔细拉〕
46:6
[和合本] 外邦1471喧嚷1993(8804),列国4467动摇4131(8804);神发5414(8804)90026963,地776便熔化4127(8799)
[KJV] The heathen1471 raged1993(8804), the kingdoms4467 were moved4131(8804): he uttered5414(8804) his voice6963, the earth776 melted4127(8799).
[恢复本] 外邦喧嚷,列国动摇。神发声,地便熔化。
55:17
[和合本] 我要晚上6153、早晨1242、晌午6672哀声7878(8799)悲叹1993(8799);他也必听8085(8799)我的声音6963
[KJV] Evening6153, and morning1242, and at noon6672, will I pray7878(8799), and cry aloud1993(8799): and he shall hear8085(8799) my voice6963.
[恢复本] 我要在晚上、早晨、晌午,哀怨悲叹,祂必听我的声音。
59:6
[和合本] 他们晚上90016153转回7725(8799),叫号1993(8799)如狗90033611,围城5892绕行5437(8779)
[KJV] They return7725(8799) at evening6153: they make a noise1993(8799) like a dog3611, and go round about5437(8779) the city5892.
[恢复本] 他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
59:14
[和合本] 到了晚上90016153,任凭他们转回7725(8799);任凭他们叫号1993(8799)如狗90033611,围城5892绕行5437(8779)
[KJV] And at evening6153 let them return7725(8799); and let them make a noise1993(8799) like a dog3611, and go round about5437(8779) the city5892.
[恢复本] 到了晚上,他们转回;他们叫号如狗,围城绕行。
77:3
[和合本] 我想念2142(8799)430,就烦躁不安1993(8799);我沉吟悲伤7878(8799),心7307便发昏5848(8691)。(细拉5542
[KJV] I remembered2142(8799) God430, and was troubled1993(8799): I complained7878(8799), and my spirit7307 was overwhelmed5848(8691). Selah5542.
[恢复本] 我想念神,就悲叹不安;我哀怨不平,灵便发昏。〔细拉〕
83:2
[和合本] 因为3588{2009}你的仇敌341(8802)喧嚷1993(8799),恨你的8130(8764)抬起5375(8804)7218来。
[KJV] For, lo, thine enemies341(8802) make a tumult1993(8799): and they that hate8130(8764) thee have lifted up5375(8804) the head7218.
[恢复本] 因为看哪,你的仇敌喧嚷;恨你的抬起头来。
1:21
[和合本] 在热闹1993(8802)街头90027218喊叫7121(8799),在城门817990026607,在城中90025892发出559(8799)言语561
[KJV] She crieth7121(8799) in the chief place7218 of concourse1993(8802), in the openings6607 of the gates8179: in the city5892 she uttereth559(8799) her words561, saying ,
[恢复本] 在热闹街头喊叫,在城门口,在城里发出言语,说,
7:11
[和合本] 这妇人1931喧嚷1993(8802),不守约束5637(8802),在家里900210047931(8799)不住38087272
[KJV] (She is loud1993(8802) and stubborn5637(8802); her feet7272 abide7931(8799) not in her house1004:
[恢复本] 这妇人喧嚷,任性不羁,在家里停不住脚──
9:13
[和合本] 愚昧的3687妇人802喧嚷1993(8802);她是愚蒙6615,一41001077所知3045(8804)
[KJV] A foolish3687 woman802 is clamorous1993(8802): she is simple6615, and1077 knoweth3045(8804) nothing4100.
[恢复本] 愚昧妇人喧嚷;她是愚蒙,一无所知。
20:1
[和合本]3196能使人亵慢3887(8801),浓酒7941使人喧嚷1993(8802);凡3605因酒9002错误7686(8802)的,就无3808智慧2449(8799)
[KJV] Wine3196 is a mocker3887(8801), strong drink7941 is raging1993(8802): and whosoever is deceived7686(8802) thereby is not wise2449(8799).
[恢复本] 淡酒使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒犯错的,就无智慧。
5:4
[和合本] 我的良人17304480门孔2356里伸进7971(8804)3027来,我便因他5921动了1993(8804)4578
[KJV] My beloved1730 put in7971(8804) his hand3027 by4480 the hole2356 of the door , and my bowels4578 were moved1993(8804) for him. {for him: or, (as some read) in me}
[恢复本] 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心肠。
16:11
[和合本]59213651,我心腹4578为摩押90014124哀鸣1993(8799)如琴90033658;我心肠7130为吉珥・哈列设90017025也是如此。
[KJV] Wherefore my bowels4578 shall sound1993(8799) like an harp3658 for Moab4124, and mine inward parts7130 for Kirharesh7025.
[恢复本] 因此,我的心腹为摩押哀鸣如琴,我的里面为吉珥哈列设也是如此。
17:12
[和合本]1945!多199572275971哄嚷1993(8799),好像海浪3220匉訇90031993(8800);列邦3816奔腾7588,好像9003758835244325滔滔7582(8735)
[KJV] Woe1945 to the multitude1995 of many7227 people5971, which make a noise1993(8799) like the noise1993(8800) of the seas3220; and to the rushing7588 of nations3816, that make a rushing like the rushing7582(8735) of mighty3524 waters4325! {multitude: or, noise} {mighty: or, many}
[恢复本] 祸哉!多民哄嚷,哄嚷犹如海浪匉訇;列邦喧哗,喧哗犹如猛水滔滔;
22:2
[和合本] 你这满处4392呐喊8663、大有喧哗1993(8802)的城5892,欢乐5947的邑7151啊,你中间被杀的2491并不是3808被刀27192491,也不是3808因打仗4421死亡4191(8801)
[KJV] Thou that art full4392 of stirs8663, a tumultuous1993(8802) city5892, a joyous5947 city7151: thy slain2491 men are not slain2491 with the sword2719, nor dead4191(8801) in battle4421.
[恢复本] 你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
 ⇧     1 王上1:41~赛22:2
 1 王上1:41~赛22:2    2 赛51:15~亚9:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页