旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:41
[和合本]
亚多尼雅
138
和
854
所
834
请
7121
(8803)
的众客
3605
筵宴
9001
398
(8800)
方{
1992
}毕
3615
(8765)
,听见
8085
(8799)
这声音;约押
3097
听见
8085
(8799)
{
853
}角
7782
声
6963
就说
559
(8799)
:“城
7151
中为何
4069
有这响
1993
(8802)
声
6963
呢?”
[KJV]
And Adonijah
138
and all the guests
7121
(8803)
that
were
with him heard
8085
(8799)
it
as they had made an end
3615
(8765)
of eating
398
(8800)
. And when Joab
3097
heard
8085
(8799)
the sound
6963
of the trumpet
7782
, he said
559
(8799)
, Wherefore
is this
noise
6963
of the city
7151
being in an uproar
1993
(8802)
?
[恢复本]
亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说,城中为何有这喧嚷的声音呢?
39:6
[和合本]
世人
376
行动
1980
(8691)
实
389
系幻影
9002
6754
。他们忙乱
1993
(8799)
,真是
389
枉然
1892
;积蓄
6651
(8799)
财宝,不
3808
知
3045
(8799)
将来有谁
4310
收取
622
(8802)
。
[KJV]
Surely every man
376
walketh
1980
(8691)
in a vain shew
6754
: surely they are disquieted
1993
(8799)
in vain
1892
: he heapeth up
6651
(8799)
riches
, and knoweth
3045
(8799)
not who shall gather
622
(8802)
them.
{a vain...: Heb. an image}
[恢复本]
人的行动实系幻影;他们忙乱,真是枉然:积蓄财宝,却不知将来有谁收取。
42:5
[和合本]
我的心
5315
哪,你为何
4100
忧闷
7817
(8709)
?为何在我里面
5921
烦躁
1993
(8799)
?应当仰望
3176
(8685)
神
9001
430
,因
3588
他笑脸
6440
帮助
3444
我;我还要
5750
称赞他
3034
(8686)
。
[KJV]
Why art thou cast down
7817
(8709)
, O my soul
5315
? and
why
art thou disquieted
1993
(8799)
in me? hope
3176
(8685)
thou in God
430
: for I shall yet praise
3034
(8686)
him
for
the help
3444
of his countenance
6440
.
{cast: Heb. bowed}
{praise: or, give thanks}
{for the...: or, his presence is salvation}
[恢复本]
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因祂的脸是我的救恩,我还要赞美祂。
42:11
[和合本]
我的心
5315
哪,你为何
4100
忧闷
7817
(8709)
?为何
4100
在我里面
5921
烦躁
1993
(8799)
?应当仰望
3176
(8685)
神
9001
430
,因
3588
我还要
5750
称赞他
3034
(8686)
。他是我脸上
6440
的光荣(原文是帮助
3444
),是我的神
430
。
[KJV]
Why art thou cast down
7817
(8709)
, O my soul
5315
? and why art thou disquieted
1993
(8799)
within me? hope
3176
(8685)
thou in God
430
: for I shall yet praise
3034
(8686)
him,
who is
the health
3444
of my countenance
6440
, and my God
430
.
[恢复本]
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
43:5
[和合本]
我的心
5315
哪,你为何
4100
忧闷
7817
(8709)
?为何
4100
在我里面
5921
烦躁
1993
(8799)
?应当仰望
3176
(8685)
神
9001
430
,因
3588
我还要
5750
称赞他
3034
(8686)
。他是我脸上
6440
的光荣(原文是帮助
3444
),是我的神
430
。
[KJV]
Why art thou cast down
7817
(8709)
, O my soul
5315
? and why art thou disquieted
1993
(8799)
within me? hope
3176
(8685)
in God
430
: for I shall yet praise
3034
(8686)
him,
who is
the health
3444
of my countenance
6440
, and my God
430
.
[恢复本]
我的魂哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神;因我还要赞美祂,祂是我脸上的救恩,是我的神。
46:3
[和合本]
其中的水
4325
虽匉訇
1993
(8799)
翻腾
2560
(8799)
,山
2022
虽因海涨
9002
1346
而战抖
7493
(8799)
,我们也不
3808
害怕
3372
(8799)
。(细拉
5542
)
[KJV]
Though
the waters
4325
thereof roar
1993
(8799)
and
be troubled
2560
(8799)
,
though
the mountains
2022
shake
7493
(8799)
with the swelling
1346
thereof. Selah
5542
.
[恢复本]
其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。〔细拉〕
46:6
[和合本]
外邦
1471
喧嚷
1993
(8804)
,列国
4467
动摇
4131
(8804)
;神发
5414
(8804)
声
9002
6963
,地
776
便熔化
4127
(8799)
。
[KJV]
The heathen
1471
raged
1993
(8804)
, the kingdoms
4467
were moved
4131
(8804)
: he uttered
5414
(8804)
his voice
6963
, the earth
776
melted
4127
(8799)
.
[恢复本]
外邦喧嚷,列国动摇。神发声,地便熔化。
55:17
[和合本]
我要晚上
6153
、早晨
1242
、晌午
6672
哀声
7878
(8799)
悲叹
1993
(8799)
;他也必听
8085
(8799)
我的声音
6963
。
[KJV]
Evening
6153
, and morning
1242
, and at noon
6672
, will I pray
7878
(8799)
, and cry aloud
1993
(8799)
: and he shall hear
8085
(8799)
my voice
6963
.
[恢复本]
我要在晚上、早晨、晌午,哀怨悲叹,祂必听我的声音。
59:6
[和合本]
他们晚上
9001
6153
转回
7725
(8799)
,叫号
1993
(8799)
如狗
9003
3611
,围城
5892
绕行
5437
(8779)
。
[KJV]
They return
7725
(8799)
at evening
6153
: they make a noise
1993
(8799)
like a dog
3611
, and go round about
5437
(8779)
the city
5892
.
[恢复本]
他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
59:14
[和合本]
到了晚上
9001
6153
,任凭他们转回
7725
(8799)
;任凭他们叫号
1993
(8799)
如狗
9003
3611
,围城
5892
绕行
5437
(8779)
。
[KJV]
And at evening
6153
let them return
7725
(8799)
;
and
let them make a noise
1993
(8799)
like a dog
3611
, and go round about
5437
(8779)
the city
5892
.
[恢复本]
到了晚上,他们转回;他们叫号如狗,围城绕行。
77:3
[和合本]
我想念
2142
(8799)
神
430
,就烦躁不安
1993
(8799)
;我沉吟悲伤
7878
(8799)
,心
7307
便发昏
5848
(8691)
。(细拉
5542
)
[KJV]
I remembered
2142
(8799)
God
430
, and was troubled
1993
(8799)
: I complained
7878
(8799)
, and my spirit
7307
was overwhelmed
5848
(8691)
. Selah
5542
.
[恢复本]
我想念神,就悲叹不安;我哀怨不平,灵便发昏。〔细拉〕
83:2
[和合本]
因为
3588
{
2009
}你的仇敌
341
(8802)
喧嚷
1993
(8799)
,恨你的
8130
(8764)
抬起
5375
(8804)
头
7218
来。
[KJV]
For, lo, thine enemies
341
(8802)
make a tumult
1993
(8799)
: and they that hate
8130
(8764)
thee have lifted up
5375
(8804)
the head
7218
.
[恢复本]
因为看哪,你的仇敌喧嚷;恨你的抬起头来。
1:21
[和合本]
在热闹
1993
(8802)
街头
9002
7218
喊叫
7121
(8799)
,在城门
8179
口
9002
6607
,在城中
9002
5892
发出
559
(8799)
言语
561
,
[KJV]
She crieth
7121
(8799)
in the chief place
7218
of concourse
1993
(8802)
, in the openings
6607
of the gates
8179
: in the city
5892
she uttereth
559
(8799)
her words
561
,
saying
,
[恢复本]
在热闹街头喊叫,在城门口,在城里发出言语,说,
7:11
[和合本]
这妇人
1931
喧嚷
1993
(8802)
,不守约束
5637
(8802)
,在家里
9002
1004
停
7931
(8799)
不住
3808
脚
7272
,
[KJV]
(She
is
loud
1993
(8802)
and stubborn
5637
(8802)
; her feet
7272
abide
7931
(8799)
not in her house
1004
:
[恢复本]
这妇人喧嚷,任性不羁,在家里停不住脚──
9:13
[和合本]
愚昧的
3687
妇人
802
喧嚷
1993
(8802)
;她是愚蒙
6615
,一
4100
无
1077
所知
3045
(8804)
。
[KJV]
A foolish
3687
woman
802
is
clamorous
1993
(8802)
:
she is
simple
6615
, and
1077
knoweth
3045
(8804)
nothing
4100
.
[恢复本]
愚昧妇人喧嚷;她是愚蒙,一无所知。
20:1
[和合本]
酒
3196
能使人亵慢
3887
(8801)
,浓酒
7941
使人喧嚷
1993
(8802)
;凡
3605
因酒
9002
错误
7686
(8802)
的,就无
3808
智慧
2449
(8799)
。
[KJV]
Wine
3196
is
a mocker
3887
(8801)
, strong drink
7941
is
raging
1993
(8802)
: and whosoever is deceived
7686
(8802)
thereby is not wise
2449
(8799)
.
[恢复本]
淡酒使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒犯错的,就无智慧。
5:4
[和合本]
我的良人
1730
从
4480
门孔
2356
里伸进
7971
(8804)
手
3027
来,我便因他
5921
动了
1993
(8804)
心
4578
。
[KJV]
My beloved
1730
put in
7971
(8804)
his hand
3027
by
4480
the hole
2356
of the door
, and my bowels
4578
were moved
1993
(8804)
for him.
{for him: or, (as some read) in me}
[恢复本]
我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心肠。
16:11
[和合本]
因
5921
此
3651
,我心腹
4578
为摩押
9001
4124
哀鸣
1993
(8799)
如琴
9003
3658
;我心肠
7130
为吉珥・哈列设
9001
7025
也是如此。
[KJV]
Wherefore my bowels
4578
shall sound
1993
(8799)
like an harp
3658
for Moab
4124
, and mine inward parts
7130
for Kirharesh
7025
.
[恢复本]
因此,我的心腹为摩押哀鸣如琴,我的里面为吉珥哈列设也是如此。
17:12
[和合本]
唉
1945
!多
1995
7227
民
5971
哄嚷
1993
(8799)
,好像海浪
3220
匉訇
9003
1993
(8800)
;列邦
3816
奔腾
7588
,好像
9003
7588
猛
3524
水
4325
滔滔
7582
(8735)
;
[KJV]
Woe
1945
to the multitude
1995
of many
7227
people
5971
,
which
make a noise
1993
(8799)
like the noise
1993
(8800)
of the seas
3220
; and to the rushing
7588
of nations
3816
,
that
make a rushing like the rushing
7582
(8735)
of mighty
3524
waters
4325
!
{multitude: or, noise}
{mighty: or, many}
[恢复本]
祸哉!多民哄嚷,哄嚷犹如海浪匉訇;列邦喧哗,喧哗犹如猛水滔滔;
22:2
[和合本]
你这满处
4392
呐喊
8663
、大有喧哗
1993
(8802)
的城
5892
,欢乐
5947
的邑
7151
啊,你中间被杀的
2491
并不是
3808
被刀
2719
杀
2491
,也不是
3808
因打仗
4421
死亡
4191
(8801)
。
[KJV]
Thou that art full
4392
of stirs
8663
, a tumultuous
1993
(8802)
city
5892
, a joyous
5947
city
7151
: thy slain
2491
men are
not slain
2491
with the sword
2719
, nor dead
4191
(8801)
in battle
4421
.
[恢复本]
你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
⇧
首
⇦
1
王上1:41~赛22:2
⇨
尾
1
王上1:41~赛22:2
2
赛51:15~亚9:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
01993
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
王上1:41~赛22:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页