旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:10
[和合本]
{
7606
}{
1768
}和尊
3358
大
7229
的亚斯那巴
620
所迁移
1541
(8684)
、安置
3488
(8684)
1994
在撒马利亚
8115
城
9002
7149
,并大河
5103
西
5675
一带
7606
地方
524
的人等{
3706
},
[KJV]
And the rest
7606
of the nations
524
whom
1768
the great
7229
and noble
3358
Asnappar
620
brought over
1541
(8684)
, and set
3488
(8684)
1994
in the cities
7149
of Samaria
8115
, and the rest
7606
that are
on this side
5675
the river
5103
, and at such a time
3706
.
{at such...: Chaldee, Cheeneth}
[恢复本]
以及其余各民族,就是尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城并大河以西其余地方的人,
4:23
[和合本]
{
116
}{
4481
}{
1768
}亚达薛西
783
王
4430
的上谕
5407
{
6573
}读
7123
(8752)
在利宏
7348
和书记
5613
伸帅
8124
,并他们的同党
3675
面前
6925
,他们就急忙
9002
924
往
236
(8754)
耶路撒冷
9001
3390
去见
5922
犹大人
3062
,用势力
9002
153
2429
强迫他们
1994
停工
989
(8754)
。
[KJV]
Now
116
when
4481
1768
the copy
6573
of king
4430
Artaxerxes
783
' letter
5407
was
read
7123
(8752)
before
6925
Rehum
7348
, and Shimshai
8124
the scribe
5613
, and their companions
3675
, they went up
236
(8754)
in haste
924
to Jerusalem
3390
unto
5922
the Jews
3062
, and made them
1994
to cease
989
(8754)
by force
153
and power
2429
.
{by force...: Chaldee, by arm and power}
[恢复本]
亚达薛西王下谕的誊本,读在利宏和书记伸帅,并他们的同僚面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用武力强迫他们停工。
5:5
[和合本]
神
426
的眼目
5870
看顾
1934
(8754)
{
5922
}犹大
3062
的长老
7868
(8750)
,以致总督等没有
3809
叫
989
他们
1994
停工
989
(8754)
,直到
5705
这事
2941
奏告
1946
(8748)
大流士
9001
1868
,{
116
}得著他的回
8421
(8681)
谕
5407
{
5922
}{
1836
}。
[KJV]
But the eye
5870
of their God
426
was
1934
(8754)
upon
5922
the elders
7868
(8750)
of the Jews
3062
, that they could not
3809
cause
989
0
them
1994
to cease
989
(8754)
, till
5705
the matter
2941
came
1946
(8748)
to Darius
1868
: and then
116
they returned answer
8421
(8681)
by letter
5407
concerning
5922
this
1836
matter
.
[恢复本]
神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
5:11
[和合本]
他们回答
8421
(8684)
6600
说
9001
560
(8749)
{
3660
}:『我们
586
是
1994
天
8065
地
772
之
1768
神
426
的仆人
5649
,重建
1124
(8750)
{
1934
}{
(8754)
}前多年
1836
7690
8140
6928
所
1768
建造
1124
(8752)
的殿
1005
,就是以色列
9001
3479
的一位大
7229
君王
4430
建造
1124
(8754)
修成
3635
(8806)
的。
[KJV]
And thus
3660
they returned
8421
(8684)
us answer
6600
, saying
560
(8749)
, We
586
are
1994
the servants
5649
of the God
426
of heaven
8065
and earth
772
, and build
1124
(8750)
the house
1005
that was
1934
(8754)
builded
1124
(8752)
these
1836
many
7690
years
8140
ago
6928
, which a great
7229
king
4430
of Israel
3479
builded
1124
(8754)
and set up
3635
(8806)
.
[恢复本]
他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
5:12
[和合本]
只因
3861
{
4481
}{
1768
}我们列祖
2
惹天上
8065
的神
9001
426
发怒
7265
(8684)
,神
430
把他们
1994
交在
3052
(8754)
迦勒底人
3679
巴比伦
895
王
4430
尼布甲尼撒
5020
的手中
9002
3028
,他就拆毁
5642
(8754)
这
1836
殿
1005
,又将百姓
5972
掳到
1541
(8684)
巴比伦
9001
895
。
[KJV]
But
3861
after
4481
that our fathers
2
had provoked
7265
0
the God
426
of heaven
8065
unto wrath
7265
(8684)
, he gave
3052
(8754)
them
1994
into the hand
3028
of Nebuchadnezzar
5020
the king
4430
of Babylon
895
, the Chaldean
3679
, who destroyed
5642
(8754)
this
1836
house
1005
, and carried
1541
0
the people
5972
away
1541
(8684)
into Babylon
895
.
[恢复本]
只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓迁徙到巴比伦。
5:14
[和合本]
神
426
殿
1005
中的
1768
金
1722
、{
638
}{
1768
}银
3702
器皿
3984
,就是
1768
尼布甲尼撒
5020
从
4481
耶路撒冷
9002
3390
的殿
1965
中掠去
5312
(8684)
带到
2987
(8684)
巴比伦
895
庙
9001
1965
里的,{
1994
}塞鲁士
3567
王
4430
从
4481
巴比伦
895
庙
1965
里取出来
5312
(8684)
,交给
3052
(8753)
派为
7761
(8754)
省长
6347
的
1768
,名叫
8036
设巴萨
9001
8340
,
[KJV]
And the vessels
3984
also
638
of
1768
gold
1722
and silver
3702
of the house
1005
of God
426
, which Nebuchadnezzar
5020
took
5312
(8684)
out of
4481
the temple
1965
that
was
in Jerusalem
3390
, and brought
2987
(8684)
them into the temple
1965
of Babylon
895
, those
1994
did Cyrus
3567
the king
4430
take
5312
(8684)
out of
4481
the temple
1965
of Babylon
895
, and they were delivered
3052
(8753)
unto
one
, whose name
8036
was
Sheshbazzar
8340
, whom he had made
7761
(8754)
governor
6347
;
{governor: or, deputy}
[恢复本]
神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给他所派为省长的,名叫设巴萨,
5:15
[和合本]
对他
9001
说
560
(8754)
可以将这些
412
器皿
3984
带
5376
(8747)
去
236
(8747)
,{
1994
}放
5182
(8680)
在耶路撒冷
9002
3390
的
1768
殿
9002
1965
中,在
5922
原处
870
建造
1124
(8731)
神
426
的殿
1005
。
[KJV]
And said
560
(8754)
unto him, Take
5376
(8747)
these
412
vessels
3984
, go
236
(8747)
, carry
5182
(8680)
them
1994
into the temple
1965
that
is
in Jerusalem
3390
, and let the house
1005
of God
426
be builded
1124
(8731)
in
5922
his place
870
.
[恢复本]
对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,让神的殿在原处建造起来。
7:17
[和合本]
{
3606
}{
6903
}所以你当用这
1836
金银
9002
3702
,急速
629
买
7066
(8748)
公牛
8450
、公绵羊
1798
、绵羊羔
563
,和同献的素祭
5261
奠祭
4504
之物,献
7127
(8741)
{
1994
}在
1768
耶路撒冷
9002
3390
―{
1768
}你们神
426
殿
1005
的坛
4056
上
5922
。
[KJV]
That
3606
6903
thou mayest buy
7066
(8748)
speedily
629
with this
1836
money
3702
bullocks
8450
, rams
1798
, lambs
563
, with their meat offerings
4504
and their drink offerings
5261
, and offer
7127
(8741)
them
1994
upon
5922
the altar
4056
of the house
1005
of your God
426
which
is
in Jerusalem
3390
.
[恢复本]
所以你当用这金银,审慎迅速地买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭、奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。
2:34
[和合本]
你观看
2370
(8751)
1934
(8754)
,{
5705
}{
1768
}见有一块非
3809
人手
9002
3028
凿出来
1505
(8728)
的
1768
石头
69
打
4223
(8754)
在
5922
这像
9001
6755
半铁
6523
半泥
2635
的
1768
脚
7271
上,把脚{
1994
}砸碎
1855
(8684)
;
[KJV]
Thou sawest
2370
(8751)
1934
(8754)
till
5705
that a stone
69
was cut out
1505
(8728)
without
3809
hands
3028
, which smote
4223
(8754)
the image
6755
upon
5922
his feet
7271
that were
of iron
6523
and clay
2635
, and brake
1855
0
them
1994
to pieces
1855
(8684)
.
{without...: or, which was not in hands}
[恢复本]
你观看,见有一块非人手凿出来的石头,打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
2:35
[和合本]
於是
116
金
1722
、银
3702
、铜
5174
、铁
6523
、泥
2635
都一同
9003
2298
砸得粉碎
1855
(8754)
(8676)
1751
(8754)
,成如
1934
(8754)
夏天
7007
禾场
147
上的
4481
糠秕
9003
5784
,被风
7308
{
1994
}吹散
5376
(8754)
,{
3606
}无
3809
处
870
可寻
7912
(8728)
{
9001
}。打碎
4223
(8754)
这像
9001
6755
的
1768
石头
69
变成
1934
(8754)
一座大
7229
山
9001
2906
,充满
4391
(8754)
天下
3606
772
。
[KJV]
Then
116
was the iron
6523
, the clay
2635
, the brass
5174
, the silver
3702
, and the gold
1722
, broken to pieces
1855
(8754)
(8676)
1751
(8754)
together
2298
, and became
1934
(8754)
like the chaff
5784
of
4481
the summer
7007
threshingfloors
147
; and the wind
7308
carried
5376
0
them
1994
away
5376
(8754)
, that
3606
no
3809
place
870
was found
7912
(8728)
for them: and the stone
69
that smote
4223
(8754)
the image
6755
became
1934
(8754)
a great
7229
mountain
2906
, and filled
4391
(8754)
the whole
3606
earth
772
.
[恢复本]
于是铁、泥、铜、银、金,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头,变成一座大山,充满全地。
3:22
[和合本]
{
3606
}{
6903
}因为
1836
4481
1768
王
4430
命
4406
紧急
2685
(8683)
,窑
861
又甚
3493
热
228
(8752)
,那
479
1768
抬
5267
(8684)
沙得拉
9001
7715
、米煞
4336
、亚伯尼歌
5665
的人
1400
{
1994
}都被火
5135
焰
7631
1768
烧死
6992
(8745)
。
[KJV]
Therefore
3606
6903
because
4481
1836
the king's
4430
commandment
4406
was urgent
2685
(8683)
, and the furnace
861
exceeding
3493
hot
228
(8752)
, the flame
7631
of the fire
5135
slew
6992
(8745)
those
479
men
1400
1994
that took up
5267
(8684)
Shadrach
7715
, Meshach
4336
, and Abednego
5665
.
{commandment: Chaldee, word}
{flame: or, spark}
[恢复本]
因为王命严厉,窑又烧得极热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人,都被火焰烧死。
⇧
首
⇦
1
拉4:10~但3:22
⇨
尾
1
拉4:10~但3:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
01994
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
拉4:10~但3:22
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页