搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 01994 的经节,每页20条,共1页。
1(拉4:10~但3:22)/1  分页⇩
4:10
[和合本] {7606}{1768}和尊33587229的亚斯那巴620所迁移1541(8684)、安置3488(8684)1994在撒马利亚811590027149,并大河5103西5675一带7606地方524的人等{3706},
[KJV] And the rest7606 of the nations524 whom1768 the great7229 and noble3358 Asnappar620 brought over1541(8684), and set3488(8684)1994 in the cities7149 of Samaria8115, and the rest7606 that are on this side5675 the river5103, and at such a time3706. {at such...: Chaldee, Cheeneth}
[恢复本] 以及其余各民族,就是尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城并大河以西其余地方的人,
4:23
[和合本] {116}{4481}{1768}亚达薛西7834430的上谕5407{6573}读7123(8752)在利宏7348和书记5613伸帅8124,并他们的同党3675面前6925,他们就急忙9002924236(8754)耶路撒冷90013390去见5922犹大人3062,用势力90021532429强迫他们1994停工989(8754)
[KJV] Now116 when44811768 the copy6573 of king4430 Artaxerxes783' letter5407 was read7123(8752) before6925 Rehum7348, and Shimshai8124 the scribe5613, and their companions3675, they went up236(8754) in haste924 to Jerusalem3390 unto5922 the Jews3062, and made them1994 to cease989(8754) by force153 and power2429. {by force...: Chaldee, by arm and power}
[恢复本] 亚达薛西王下谕的誊本,读在利宏和书记伸帅,并他们的同僚面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用武力强迫他们停工。
5:5
[和合本]426的眼目5870看顾1934(8754){5922}犹大3062的长老7868(8750),以致总督等没有3809989他们1994停工989(8754),直到5705这事2941奏告1946(8748)大流士90011868,{116}得著他的回8421(8681)5407{5922}{1836}。
[KJV] But the eye5870 of their God426 was1934(8754) upon5922 the elders7868(8750) of the Jews3062, that they could not3809 cause9890 them1994 to cease989(8754), till5705 the matter2941 came1946(8748) to Darius1868: and then116 they returned answer8421(8681) by letter5407 concerning5922 this1836 matter .
[恢复本] 神的眼目看顾犹大的长老,以致那些人没有叫他们停工,直到呈报于大利乌,得着关于这事的回谕。
5:11
[和合本] 他们回答8421(8684)66009001560(8749){3660}:『我们586199480657721768426的仆人5649,重建1124(8750){1934}{(8754)}前多年18367690814069281768建造1124(8752)的殿1005,就是以色列90013479的一位大7229君王4430建造1124(8754)修成3635(8806)的。
[KJV] And thus3660 they returned8421(8684) us answer6600, saying560(8749), We586 are1994 the servants5649 of the God426 of heaven8065 and earth772, and build1124(8750) the house1005 that was1934(8754) builded1124(8752) these1836 many7690 years8140 ago6928, which a great7229 king4430 of Israel3479 builded1124(8754) and set up3635(8806).
[恢复本] 他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
5:12
[和合本] 只因3861{4481}{1768}我们列祖2惹天上8065的神9001426发怒7265(8684),神430把他们1994交在3052(8754)迦勒底人3679巴比伦8954430尼布甲尼撒5020的手中90023028,他就拆毁5642(8754)1836殿1005,又将百姓5972掳到1541(8684)巴比伦9001895
[KJV] But3861 after4481 that our fathers2 had provoked72650 the God426 of heaven8065 unto wrath7265(8684), he gave3052(8754) them1994 into the hand3028 of Nebuchadnezzar5020 the king4430 of Babylon895, the Chaldean3679, who destroyed5642(8754) this1836 house1005, and carried15410 the people5972 away1541(8684) into Babylon895.
[恢复本] 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓迁徙到巴比伦。
5:14
[和合本]426殿1005中的17681722、{638}{1768}银3702器皿3984,就是1768尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390的殿1965中掠去5312(8684)带到2987(8684)巴比伦89590011965里的,{1994}塞鲁士356744304481巴比伦8951965里取出来5312(8684),交给3052(8753)派为7761(8754)省长63471768,名叫8036设巴萨90018340
[KJV] And the vessels3984 also638 of1768 gold1722 and silver3702 of the house1005 of God426, which Nebuchadnezzar5020 took5312(8684) out of4481 the temple1965 that was in Jerusalem3390, and brought2987(8684) them into the temple1965 of Babylon895, those1994 did Cyrus3567 the king4430 take5312(8684) out of4481 the temple1965 of Babylon895, and they were delivered3052(8753) unto one , whose name8036 was Sheshbazzar8340, whom he had made7761(8754) governor6347; {governor: or, deputy}
[恢复本] 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给他所派为省长的,名叫设巴萨,
5:15
[和合本] 对他9001560(8754)可以将这些412器皿39845376(8747)236(8747),{1994}放5182(8680)在耶路撒冷900233901768殿90021965中,在5922原处870建造1124(8731)426的殿1005
[KJV] And said560(8754) unto him, Take5376(8747) these412 vessels3984, go236(8747), carry5182(8680) them1994 into the temple1965 that is in Jerusalem3390, and let the house1005 of God426 be builded1124(8731) in5922 his place870.
[恢复本] 对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,让神的殿在原处建造起来。
7:17
[和合本] {3606}{6903}所以你当用这1836金银90023702,急速6297066(8748)公牛8450、公绵羊1798、绵羊羔563,和同献的素祭5261奠祭4504之物,献7127(8741){1994}在1768耶路撒冷90023390―{1768}你们神426殿1005的坛40565922
[KJV] That36066903 thou mayest buy7066(8748) speedily629 with this1836 money3702 bullocks8450, rams1798, lambs563, with their meat offerings4504 and their drink offerings5261, and offer7127(8741) them1994 upon5922 the altar4056 of the house1005 of your God426 which is in Jerusalem3390.
[恢复本] 所以你当用这金银,审慎迅速地买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭、奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。
2:34
[和合本] 你观看2370(8751)1934(8754),{5705}{1768}见有一块非3809人手90023028凿出来1505(8728)1768石头694223(8754)5922这像90016755半铁6523半泥263517687271上,把脚{1994}砸碎1855(8684)
[KJV] Thou sawest2370(8751)1934(8754) till5705 that a stone69 was cut out1505(8728) without3809 hands3028, which smote4223(8754) the image6755 upon5922 his feet7271 that were of iron6523 and clay2635, and brake18550 them1994 to pieces1855(8684). {without...: or, which was not in hands}
[恢复本] 你观看,见有一块非人手凿出来的石头,打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
2:35
[和合本] 於是1161722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635都一同90032298砸得粉碎1855(8754)(8676)1751(8754),成如1934(8754)夏天7007禾场147上的4481糠秕90035784,被风7308{1994}吹散5376(8754),{3606}无3809870可寻7912(8728){9001}。打碎4223(8754)这像900167551768石头69变成1934(8754)一座大722990012906,充满4391(8754)天下3606772
[KJV] Then116 was the iron6523, the clay2635, the brass5174, the silver3702, and the gold1722, broken to pieces1855(8754)(8676)1751(8754) together2298, and became1934(8754) like the chaff5784 of4481 the summer7007 threshingfloors147; and the wind7308 carried53760 them1994 away5376(8754), that3606 no3809 place870 was found7912(8728) for them: and the stone69 that smote4223(8754) the image6755 became1934(8754) a great7229 mountain2906, and filled4391(8754) the whole3606 earth772.
[恢复本] 于是铁、泥、铜、银、金,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头,变成一座大山,充满全地。
3:22
[和合本] {3606}{6903}因为18364481176844304406紧急2685(8683),窑861又甚3493228(8752),那47917685267(8684)沙得拉90017715、米煞4336、亚伯尼歌5665的人1400{1994}都被火513576311768烧死6992(8745)
[KJV] Therefore36066903 because44811836 the king's4430 commandment4406 was urgent2685(8683), and the furnace861 exceeding3493 hot228(8752), the flame7631 of the fire5135 slew6992(8745) those479 men14001994 that took up5267(8684) Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665. {commandment: Chaldee, word} {flame: or, spark}
[恢复本] 因为王命严厉,窑又烧得极热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人,都被火焰烧死。
 ⇧     1 拉4:10~但3:22
 1 拉4:10~但3:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页