搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 02007 的经节,每页20条,共2页。
1(创6:2~伯23:14)/2  分页⇩
6:2
[和合本]430的儿子们1121看见7200(8799){853}人120的女子1323{3588}{2007}美貌2896,就随意{4480}{3605}{834}挑选977(8804),娶来3947(8799){9001}为妻802
[KJV] That the sons1121 of God430 saw7200(8799) the daughters1323 of men120 that they2007 were fair2896; and they took3947(8799) them wives802 of all which they chose977(8804).
[恢复本] 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
21:29
[和合本] 亚比米勒40413亚伯拉罕85559(8799):“你把83420087651只母羊羔3535另放5324(8689)在一处9001905,是甚么4100意思呢2007?”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799) unto Abraham85, What2008 mean these seven7651 ewe lambs3535 which thou hast set5324(8689) by themselves?
[恢复本] 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思?
33:6
[和合本] 於是两个使女8198和她们2007的孩子3206前来5066(8799)下拜7812(8691)
[KJV] Then the handmaidens8198 came near5066(8799), they and their children3206, and they bowed themselves7812(8691).
[恢复本] 于是两个使女和她们的孩子前来下拜;
41:19
[和合本] {2009}随后310又有3127651只母牛6510上来5927(8802),又软弱1803又丑陋{3966}74518389又干瘦75341320,在埃及471490023605776,我没有3808见过7200(8804)这样90032007不好的90017455
[KJV] And, behold, seven7651 other312 kine6510 came up5927(8802) after them310, poor1803 and very3966 ill7451 favoured8389 and leanfleshed75341320, such2007 as I never3808 saw7200(8804) in all the land776 of Egypt4714 for badness7455:
[恢复本] 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
41:26
[和合本]7651只好2896母牛6510200776518141,七7651个好2896穗子7641也是200776518141;这梦2472乃是1931一个259
[KJV] The seven7651 good2896 kine6510 are seven7651 years8141; and the seven7651 good2896 ears7641 are seven7651 years8141: the dream2472 is one259.
[恢复本] 七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年;这梦乃是一个。
41:27
[和合本] 那随后310上来5927(8802)的七7651只又干瘦7534又丑陋的7451母牛6510200776518141,那七7651个虚空7386、被东风6921吹焦的7710(8803)穗子7641也是七年,都是19617651个荒74588141
[KJV] And the seven7651 thin7534 and ill favoured7451 kine6510 that came up5927(8802) after them310 are seven7651 years8141; and the seven7651 empty7386 ears7641 blasted7710(8803) with the east wind6921 shall be seven7651 years8141 of famine7458.
[恢复本] 那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个中空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
1:19
[和合本] 收生婆3205(8764)413法老6547559(8799):“因为3588希伯来妇人5680与埃及4713妇人9003802不同3808;希伯来妇人2007本是3588健壮的(原文是活泼的2422),收生婆3205(8764)还没有90022962935(8799){413},她们已经生产3205(8804)了。”
[KJV] And the midwives3205(8764) said559(8799) unto Pharaoh6547, Because the Hebrew5680 women802 are not as the Egyptian women4713; for they are lively2422, and are delivered3205(8804) ere2962 the midwives3205(8764) come in935(8799) unto them.
[恢复本] 接生妇对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,接生妇还没有到,她们已经生产了。
9:32
[和合本] 只是小麦2406和粗麦3698没有3808被击打5221(8795),因为3588{2007}还没有长成648。)
[KJV] But the wheat2406 and the rie3698 were not smitten5221(8795): for they2007 were not grown up648. {not grown...: Heb. hidden or, dark}
[恢复本] 只是小麦和粗麦没有被打坏,因为还没有长成。
4:2
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列347811219001559(8800):若3588有人5315在耶和华3068834吩咐4687不可38086213(8735)的甚么事上4480360590027684犯了2398(8799){6213}{(8804)}一件448025944802007
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), If a soul5315 shall sin2398(8799) through ignorance7684 against any of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which ought not to be done6213(8735), and shall do6213(8804) against any259 of them2007:
[恢复本] 你要对以色列人说,若有人无意中犯了罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,
6:3
[和合本] 或是176在捡了4672(8804)遗失的物99002行了诡诈3584(8765),说谎59218267起誓7650(8738),在5921834一切的44803605259上{120}犯了6213(8799)甚么9002200790012398(8800)
[KJV] Or have found4672(8804) that which was lost9, and lieth3584(8765) concerning it, and sweareth7650(8738) falsely8267; in any259 of all these that a man120 doeth6213(8799), sinning2398(8800) therein2007:
[恢复本] 或是捡了遗失的物却不说实话;他若在这些事的任何一件上起了假誓,因而犯了罪;
18:10
[和合本] 不可38081540(8762)你孙11211323或是176外孙13231323的下体6172,露了她们2007的下体6172就是3588露了自己的下体6172
[KJV] The nakedness6172 of thy son's1121 daughter1323, or of thy daughter's1323 daughter1323, even their nakedness6172 thou shalt not uncover1540(8762): for theirs2007 is thine own nakedness6172.
[恢复本] 不可露你孙女或外孙女的下体,因为她们的下体就是你自己的下体。
18:17
[和合本] 不可3808露了1540(8762)妇人802的下体6172,又露{853}她女儿1323的下体6172,也不可38083947(8799)她孙女11211323或是853外孙女13231323,露90011540(8763)她们的下体6172;她们是2007骨肉之亲7608,这本是1931大恶2154
[KJV] Thou shalt not uncover1540(8762) the nakedness6172 of a woman802 and her daughter1323, neither shalt thou take3947(8799) her son's1121 daughter1323, or her daughter's1323 daughter1323, to uncover1540(8763) her nakedness6172; for they are her near kinswomen7608: it is wickedness2154.
[恢复本] 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或外孙女,露她的下体;她们是骨肉之亲,这是大恶。
31:16
[和合本] {2005}这些妇女2007因巴兰1109的计谋90021697,叫1961以色列3478900111215921毗珥6465的事上169790014560(8800)4604耶和华90023068,以致耶和华3068的会众90025712遭遇1961(8804)瘟疫4046
[KJV] Behold, these2007 caused1961(8804) the children1121 of Israel3478, through the counsel1697 of Balaam1109, to commit4560(8800) trespass4604 against the LORD3068 in the matter1697 of Peor6465, and there was a plague4046 among the congregation5712 of the LORD3068.
[恢复本] 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上,对耶和华行事不忠实,以致瘟疫临到耶和华的会众。
20:15
[和合本] 离你44803966远的7350900136055892,{834}不是3808这些428国民1471的{2007}城44805892,你都要这样36516213(8799)他。
[KJV] Thus shalt thou do6213(8799) unto all the cities5892 which are very3966 far off7350 from thee, which2007 are not of the cities5892 of these nations1471.
[恢复本] 离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样对待。
2:2
[和合本] 有人告诉559(8735){9001}耶利哥340544289001559(8800):“{2009}今夜3915有{582}以色列347844801121来到935(8804)这里2007窥探90012658(8800){853}此地776。”
[KJV] And it was told559(8735) the king4428 of Jericho3405, saying559(8800), Behold, there came935(8804) men582 in hither to night3915 of the children1121 of Israel3478 to search out2658(8800) the country776.
[恢复本] 有人告诉耶利哥王说,今夜有以色列人来到这里,探查此地。
17:28
[和合本] 大卫1732的长1419251以利押446听见8085(8799)大卫与413他们{582}所说的话90021696(8763),{446}就向他900217322734(8799)639,说559(8799):“你下来3381(8804)做甚么900141002088呢?在旷野90024057的那2007几只45926629,你交托了5203(8804){5921}谁4310呢?我589知道3045(8804){853}你的骄傲2087853你心里3824的恶意7455,{3588}你下来3381(8804)特为要9001900146167200(8800)争战4421!”
[KJV] And Eliab446 his eldest1419 brother251 heard8085(8799) when he spake1696(8763) unto the men582; and Eliab's446 anger639 was kindled2734(8799) against David1732, and he said559(8799), Why cacast thou down3381(8804) hither? and with whom hast thou left5203(8804) those2007 few4592 sheep6629 in the wilderness4057? I know3045(8804) thy pride2087, and the naughtiness7455 of thine heart3824; for thou art come down3381(8804) that thou mightest see7200(8800) the battle4421.
[恢复本] 大卫的长兄以利押,听见大卫与那些人所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么?在旷野的那几只羊,你交托了谁?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来是要看争战。
27:8
[和合本] 大卫1732和跟随他的人582上去5927(8799),侵夺6584(8799){413}基述人1651、基色人1511、亚玛力人6003之地。{3588}这2007几族834历来44805769住在3427(8802)那地776,从935(8800)书珥7793直到5704埃及4714{776}。
[KJV] And David1732 and his men582 went up5927(8799), and invaded6584(8799) the Geshurites1651, and the Gezrites1511, and the Amalekites6003: for those2007 nations were of old5769 the inhabitants3427(8802) of the land776, as thou goest935(8800) to Shur7793, even unto the land776 of Egypt4714. {Gezrites: or, Gerzites}
[恢复本] 大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人和亚玛力人;这几族历来所住的地,远及书珥,直到埃及地。
12:8
[和合本] 我将853你主人113的家1004业赐5414(8799)给你9001,将853你主人113的妻802交在你怀里90022436,又将853以色列3478和犹大306310045414(8799)给你9001;你若518还以为不足4592,我早就90032007加倍地900320073254(8686)给你9001
[KJV] And I gave5414(8799) thee thy master's113 house1004, and thy master's113 wives802 into thy bosom2436, and gave5414(8799) thee the house1004 of Israel3478 and of Judah3063; and if that had been too little4592, I would moreover have given3254(8686) unto thee such2007 and such things2007.
[恢复本] 我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻妾交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;这若是太少,还可以多多地加给你。
21:10
[和合本] “你去3212(8798)告诉1696(8765){413}大卫17329001559(8800),耶和华3068如此3541559(8804):我5895186(8802)7969样灾{5921},随你9001选择977(8798)25944802007,我好降6213(8799)与你9001。”
[KJV] Go3212(8798) and tell1696(8765) David1732, saying559(8800), Thus saith559(8804) the LORD3068, I offer5186(8802) thee three7969 things : choose977(8798) thee one259 of them2007, that I may do6213(8799) it unto thee. {offer: Heb. stretch out}
[恢复本] 你去告诉大卫说,耶和华如此说,我给你提三样灾,你可以自己选择一样,我好降与你。
23:14
[和合本] 他向我所定的2706,就必3588做成7999(8686);这类的事90032007他还有5973许多7227
[KJV] For he performeth7999(8686) the thing that is appointed2706 for me: and many7227 such2007 things are with him.
[恢复本] 祂向我所派定的,祂必作成;这类的事,祂还有许多。
 ⇧     1 创6:2~伯23:14
 1 创6:2~伯23:14    2 诗34:20~亚5:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页