旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:2
[和合本]
神
430
的儿子们
1121
看见
7200
(8799)
{
853
}人
120
的女子
1323
{
3588
}{
2007
}美貌
2896
,就随意{
4480
}{
3605
}{
834
}挑选
977
(8804)
,娶来
3947
(8799)
{
9001
}为妻
802
。
[KJV]
That the sons
1121
of God
430
saw
7200
(8799)
the daughters
1323
of men
120
that they
2007
were
fair
2896
; and they took
3947
(8799)
them wives
802
of all which they chose
977
(8804)
.
[恢复本]
神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
21:29
[和合本]
亚比米勒
40
问
413
亚伯拉罕
85
说
559
(8799)
:“你把
834
这
2008
七
7651
只母羊羔
3535
另放
5324
(8689)
在一处
9001
905
,是甚么
4100
意思呢
2007
?”
[KJV]
And Abimelech
40
said
559
(8799)
unto Abraham
85
, What
2008
mean
these seven
7651
ewe lambs
3535
which thou hast set
5324
(8689)
by themselves?
[恢复本]
亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思?
33:6
[和合本]
於是两个使女
8198
和她们
2007
的孩子
3206
前来
5066
(8799)
下拜
7812
(8691)
;
[KJV]
Then the handmaidens
8198
came near
5066
(8799)
, they and their children
3206
, and they bowed themselves
7812
(8691)
.
[恢复本]
于是两个使女和她们的孩子前来下拜;
41:19
[和合本]
{
2009
}随后
310
又有
312
七
7651
只母牛
6510
上来
5927
(8802)
,又软弱
1803
又丑陋{
3966
}
7451
8389
又干瘦
7534
1320
,在埃及
4714
遍
9002
3605
地
776
,我没有
3808
见过
7200
(8804)
这样
9003
2007
不好的
9001
7455
。
[KJV]
And, behold, seven
7651
other
312
kine
6510
came up
5927
(8802)
after them
310
, poor
1803
and very
3966
ill
7451
favoured
8389
and leanfleshed
7534
1320
, such
2007
as I never
3808
saw
7200
(8804)
in all the land
776
of Egypt
4714
for badness
7455
:
[恢复本]
随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
41:26
[和合本]
七
7651
只好
2896
母牛
6510
是
2007
七
7651
年
8141
,七
7651
个好
2896
穗子
7641
也是
2007
七
7651
年
8141
;这梦
2472
乃是
1931
一个
259
。
[KJV]
The seven
7651
good
2896
kine
6510
are
seven
7651
years
8141
; and the seven
7651
good
2896
ears
7641
are
seven
7651
years
8141
: the dream
2472
is
one
259
.
[恢复本]
七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年;这梦乃是一个。
41:27
[和合本]
那随后
310
上来
5927
(8802)
的七
7651
只又干瘦
7534
又丑陋的
7451
母牛
6510
是
2007
七
7651
年
8141
,那七
7651
个虚空
7386
、被东风
6921
吹焦的
7710
(8803)
穗子
7641
也是七年,都是
1961
七
7651
个荒
7458
年
8141
。
[KJV]
And the seven
7651
thin
7534
and ill favoured
7451
kine
6510
that came up
5927
(8802)
after them
310
are
seven
7651
years
8141
; and the seven
7651
empty
7386
ears
7641
blasted
7710
(8803)
with the east wind
6921
shall be seven
7651
years
8141
of famine
7458
.
[恢复本]
那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个中空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
1:19
[和合本]
收生婆
3205
(8764)
对
413
法老
6547
说
559
(8799)
:“因为
3588
希伯来妇人
5680
与埃及
4713
妇人
9003
802
不同
3808
;希伯来妇人
2007
本是
3588
健壮的(原文是活泼的
2422
),收生婆
3205
(8764)
还没有
9002
2962
到
935
(8799)
{
413
},她们已经生产
3205
(8804)
了。”
[KJV]
And the midwives
3205
(8764)
said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, Because the Hebrew
5680
women
802
are
not as the Egyptian women
4713
; for they
are
lively
2422
, and are delivered
3205
(8804)
ere
2962
the midwives
3205
(8764)
come in
935
(8799)
unto them.
[恢复本]
接生妇对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的,接生妇还没有到,她们已经生产了。
9:32
[和合本]
只是小麦
2406
和粗麦
3698
没有
3808
被击打
5221
(8795)
,因为
3588
{
2007
}还没有长成
648
。)
[KJV]
But the wheat
2406
and the rie
3698
were not smitten
5221
(8795)
: for they
2007
were
not grown up
648
.
{not grown...: Heb. hidden or, dark}
[恢复本]
只是小麦和粗麦没有被打坏,因为还没有长成。
4:2
[和合本]
“你晓谕
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:若
3588
有人
5315
在耶和华
3068
所
834
吩咐
4687
不可
3808
行
6213
(8735)
的甚么事上
4480
3605
误
9002
7684
犯了
2398
(8799)
{
6213
}{
(8804)
}一件
4480
259
4480
2007
,
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, If a soul
5315
shall sin
2398
(8799)
through ignorance
7684
against any of the commandments
4687
of the LORD
3068
concerning things
which ought not to be done
6213
(8735)
, and shall do
6213
(8804)
against any
259
of them
2007
:
[恢复本]
你要对以色列人说,若有人无意中犯了罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,
6:3
[和合本]
或是
176
在捡了
4672
(8804)
遗失的物
9
上
9002
行了诡诈
3584
(8765)
,说谎
5921
8267
起誓
7650
(8738)
,在
5921
这
834
一切的
4480
3605
事
259
上{
120
}犯了
6213
(8799)
甚么
9002
2007
罪
9001
2398
(8800)
;
[KJV]
Or have found
4672
(8804)
that which was lost
9
, and lieth
3584
(8765)
concerning it, and sweareth
7650
(8738)
falsely
8267
; in any
259
of all these that a man
120
doeth
6213
(8799)
, sinning
2398
(8800)
therein
2007
:
[恢复本]
或是捡了遗失的物却不说实话;他若在这些事的任何一件上起了假誓,因而犯了罪;
18:10
[和合本]
不可
3808
露
1540
(8762)
你孙
1121
女
1323
或是
176
外孙
1323
女
1323
的下体
6172
,露了她们
2007
的下体
6172
就是
3588
露了自己的下体
6172
。
[KJV]
The nakedness
6172
of thy son's
1121
daughter
1323
, or of thy daughter's
1323
daughter
1323
,
even
their nakedness
6172
thou shalt not uncover
1540
(8762)
: for theirs
2007
is
thine own nakedness
6172
.
[恢复本]
不可露你孙女或外孙女的下体,因为她们的下体就是你自己的下体。
18:17
[和合本]
不可
3808
露了
1540
(8762)
妇人
802
的下体
6172
,又露{
853
}她女儿
1323
的下体
6172
,也不可
3808
娶
3947
(8799)
她孙女
1121
1323
或是
853
外孙女
1323
1323
,露
9001
1540
(8763)
她们的下体
6172
;她们是
2007
骨肉之亲
7608
,这本是
1931
大恶
2154
。
[KJV]
Thou shalt not uncover
1540
(8762)
the nakedness
6172
of a woman
802
and her daughter
1323
, neither shalt thou take
3947
(8799)
her son's
1121
daughter
1323
, or her daughter's
1323
daughter
1323
, to uncover
1540
(8763)
her nakedness
6172
;
for
they
are
her near kinswomen
7608
: it
is
wickedness
2154
.
[恢复本]
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或外孙女,露她的下体;她们是骨肉之亲,这是大恶。
31:16
[和合本]
{
2005
}这些妇女
2007
因巴兰
1109
的计谋
9002
1697
,叫
1961
以色列
3478
人
9001
1121
在
5921
毗珥
6465
的事上
1697
得
9001
4560
(8800)
罪
4604
耶和华
9002
3068
,以致耶和华
3068
的会众
9002
5712
遭遇
1961
(8804)
瘟疫
4046
。
[KJV]
Behold, these
2007
caused
1961
(8804)
the children
1121
of Israel
3478
, through the counsel
1697
of Balaam
1109
, to commit
4560
(8800)
trespass
4604
against the LORD
3068
in the matter
1697
of Peor
6465
, and there was a plague
4046
among the congregation
5712
of the LORD
3068
.
[恢复本]
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上,对耶和华行事不忠实,以致瘟疫临到耶和华的会众。
20:15
[和合本]
离你
4480
甚
3966
远的
7350
各
9001
3605
城
5892
,{
834
}不是
3808
这些
428
国民
1471
的{
2007
}城
4480
5892
,你都要这样
3651
待
6213
(8799)
他。
[KJV]
Thus shalt thou do
6213
(8799)
unto all the cities
5892
which are
very
3966
far off
7350
from thee, which
2007
are
not of the cities
5892
of these nations
1471
.
[恢复本]
离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样对待。
2:2
[和合本]
有人告诉
559
(8735)
{
9001
}耶利哥
3405
王
4428
说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}今夜
3915
有{
582
}以色列
3478
人
4480
1121
来到
935
(8804)
这里
2007
窥探
9001
2658
(8800)
{
853
}此地
776
。”
[KJV]
And it was told
559
(8735)
the king
4428
of Jericho
3405
, saying
559
(8800)
, Behold, there came
935
(8804)
men
582
in hither to night
3915
of the children
1121
of Israel
3478
to search out
2658
(8800)
the country
776
.
[恢复本]
有人告诉耶利哥王说,今夜有以色列人来到这里,探查此地。
17:28
[和合本]
大卫
1732
的长
1419
兄
251
以利押
446
听见
8085
(8799)
大卫与
413
他们{
582
}所说的话
9002
1696
(8763)
,{
446
}就向他
9002
1732
发
2734
(8799)
怒
639
,说
559
(8799)
:“你下来
3381
(8804)
做甚么
9001
4100
2088
呢?在旷野
9002
4057
的那
2007
几只
4592
羊
6629
,你交托了
5203
(8804)
{
5921
}谁
4310
呢?我
589
知道
3045
(8804)
{
853
}你的骄傲
2087
和
853
你心里
3824
的恶意
7455
,{
3588
}你下来
3381
(8804)
特为要
9001
9001
4616
看
7200
(8800)
争战
4421
!”
[KJV]
And Eliab
446
his eldest
1419
brother
251
heard
8085
(8799)
when he spake
1696
(8763)
unto the men
582
; and Eliab's
446
anger
639
was kindled
2734
(8799)
against David
1732
, and he said
559
(8799)
, Why cacast thou down
3381
(8804)
hither? and with whom hast thou left
5203
(8804)
those
2007
few
4592
sheep
6629
in the wilderness
4057
? I know
3045
(8804)
thy pride
2087
, and the naughtiness
7455
of thine heart
3824
; for thou art come down
3381
(8804)
that thou mightest see
7200
(8800)
the battle
4421
.
[恢复本]
大卫的长兄以利押,听见大卫与那些人所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么?在旷野的那几只羊,你交托了谁?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来是要看争战。
27:8
[和合本]
大卫
1732
和跟随他的人
582
上去
5927
(8799)
,侵夺
6584
(8799)
{
413
}基述人
1651
、基色人
1511
、亚玛力人
6003
之地。{
3588
}这
2007
几族
834
历来
4480
5769
住在
3427
(8802)
那地
776
,从
935
(8800)
书珥
7793
直到
5704
埃及
4714
{
776
}。
[KJV]
And David
1732
and his men
582
went up
5927
(8799)
, and invaded
6584
(8799)
the Geshurites
1651
, and the Gezrites
1511
, and the Amalekites
6003
: for those
2007
nations were
of old
5769
the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
, as thou goest
935
(8800)
to Shur
7793
, even unto the land
776
of Egypt
4714
.
{Gezrites: or, Gerzites}
[恢复本]
大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人和亚玛力人;这几族历来所住的地,远及书珥,直到埃及地。
12:8
[和合本]
我将
853
你主人
113
的家
1004
业赐
5414
(8799)
给你
9001
,将
853
你主人
113
的妻
802
交在你怀里
9002
2436
,又将
853
以色列
3478
和犹大
3063
家
1004
赐
5414
(8799)
给你
9001
;你若
518
还以为不足
4592
,我早就
9003
2007
加倍地
9003
2007
赐
3254
(8686)
给你
9001
。
[KJV]
And I gave
5414
(8799)
thee thy master's
113
house
1004
, and thy master's
113
wives
802
into thy bosom
2436
, and gave
5414
(8799)
thee the house
1004
of Israel
3478
and of Judah
3063
; and if
that had been
too little
4592
, I would moreover have given
3254
(8686)
unto thee such
2007
and such things
2007
.
[恢复本]
我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻妾交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;这若是太少,还可以多多地加给你。
21:10
[和合本]
“你去
3212
(8798)
告诉
1696
(8765)
{
413
}大卫
1732
说
9001
559
(8800)
,耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:我
589
有
5186
(8802)
三
7969
样灾{
5921
},随你
9001
选择
977
(8798)
一
259
样
4480
2007
,我好降
6213
(8799)
与你
9001
。”
[KJV]
Go
3212
(8798)
and tell
1696
(8765)
David
1732
, saying
559
(8800)
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, I offer
5186
(8802)
thee three
7969
things
: choose
977
(8798)
thee one
259
of them
2007
, that I may do
6213
(8799)
it
unto thee.
{offer: Heb. stretch out}
[恢复本]
你去告诉大卫说,耶和华如此说,我给你提三样灾,你可以自己选择一样,我好降与你。
23:14
[和合本]
他向我所定的
2706
,就必
3588
做成
7999
(8686)
;这类的事
9003
2007
他还有
5973
许多
7227
。
[KJV]
For he performeth
7999
(8686)
the thing that is
appointed
2706
for me: and many
7227
such
2007
things are
with him.
[恢复本]
祂向我所派定的,祂必作成;这类的事,祂还有许多。
⇧
首
⇦
1
创6:2~伯23:14
⇨
尾
1
创6:2~伯23:14
2
诗34:20~亚5:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
39
条包含
02007
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创6:2~伯23:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页