搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 997 条包含 02009 的经节,每页20条,共50页。
1(创1:29~创17:4)/50  分页⇩
1:29
[和合本]430559(8799):“看哪2009,我将853{834}遍360577659216440一切36052232(8802)种子2233的菜蔬6212853一切3605608690028342232(8802)有核2233的果子6529全赐5414(8804)给你们90011961(8799)食物9001402
[KJV] And God430 said559(8799), Behold2009, I have given5414(8804) you every herb6212 bearing2232(8802) seed2233, which is upon the face6440 of all the earth776, and every tree6086, in the which is the fruit6529 of a tree6086 yielding2232(8802) seed2233; to you it shall be1961(8799) for meat402. {bearing...: Heb. seeding seed} {yielding...: Heb. seeding seed}
[恢复本] 神说,看哪,我将遍地上各样结种子的菜蔬,和各样结有核果子的树,赐给你们作食物。
1:31
[和合本]430看著7200(8799){853}一切36058346213(8804)的{2009}都甚39662896。有1961(8799)晚上6153,有1961(8799)早晨1242,是第六83453117
[KJV] And God430 saw7200(8799) every thing that834 he had made6213(8804), and, behold, it was very3966 good2896. And the evening6153 and the morning1242 were the sixth8345 day3117. {And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.}
[恢复本] 神看一切所造的都甚好;有晚上,有早晨,是第六日。
6:12
[和合本]430观看7200(8799){853}世界776,见2009是败坏了7843(8738);{3588}凡3605有血气的1320人在5921地上776都败坏了7843(8689){853}行为1870
[KJV] And God430 looked7200(8799) upon the earth776, and, behold, it was corrupt7843(8738); for all flesh1320 had corrupted7843(8689) his way1870 upon the earth776.
[恢复本] 神观看全地,见是败坏了;凡属肉体的人,在地上的行径都败坏了。
6:13
[和合本]430就对挪亚90015146559(8799):“凡3605有血气的人1320,他的尽头7093已经来到935(8804)我面前90016440;因为3588地上776满了4390(8804)他们的44806440强暴2555,我{2009}要把他们和854776一并毁灭7843(8688)
[KJV] And God430 said559(8799) unto Noah5146, The end7093 of all flesh1320 is come935(8804) before me6440; for the earth776 is filled with4390(8804) violence2555 through them6440; and, behold, I will destroy7843(8688) them with854 the earth776. {with the earth: or, from the earth}
[恢复本] 神就对挪亚说,凡属肉体之人的结局,已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
6:17
[和合本] 看哪2009,我589要使935(8688){853}洪水39994325泛滥在5921地上776,毁灭90017843(8763)806444808478;凡3605地上9002776{834}有血肉1320、{834}{9002}有气息的7307活物2416,无一不死1478(8799)
[KJV] And, behold2009, I589, even I, do bring935(8688) a flood3999 of waters4325 upon the earth776, to destroy7843(8763) all flesh1320, wherein is the breath7307 of life2416, from under8478 heaven8064; and every thing3605 that is in the earth776 shall die1478(8799).
[恢复本] 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下一切有血肉、有气息的;凡在地上的无一不死。
8:11
[和合本] 到了晚上900162566153,鸽子3123回到935(8799)他那里413,{2009}嘴里90026310叼著一个新拧下来的2965橄榄2132叶子5929,挪亚5146就知道3045(8799){3588}地上44805921776的水4325退了7043(8804)
[KJV] And the dove3123 came in935(8799) to him in the evening62566153; and, lo, in her mouth6310 was an olive2132 leaf5929 pluckt off2965: so Noah5146 knew3045(8799) that the waters4325 were abated7043(8804) from off the earth776.
[恢复本] 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一片新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
8:13
[和合本] {1961}到挪亚六83373967零一90022598141,正9002722390012320初一9002259日,地上的448059217764325都干了2717(8804)。挪亚5146撤去5493(8686)方舟8392{853}的盖4372观看7200(8799),便见2009127面上6440干了2717(8804)
[KJV] And it came to pass in the six8337 hundredth3967 and first year8141, in the first7223 month , the first259 day of the month2320, the waters4325 were dried up2717(8804) from off the earth776: and Noah5146 removed5493(8686) the covering4372 of the ark8392, and looked7200(8799), and, behold, the face6440 of the ground127 was dry2717(8804).
[恢复本] 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
9:9
[和合本] “{2009}我589与你们854854你们的310后裔22336965(8688){853}约1285
[KJV] And I, behold, I establish6965(8688) my covenant1285 with you, and with your seed2233 after you310;
[恢复本] 看哪,我与你们和你们的后裔立约,
12:11
[和合本] {1961}{9003}{834}将近7126(8689){9001}{935}{(8800)}埃及4714,就对413他妻子802撒莱8297559(8799):“{2009}{4994}我知道3045(8804){3588}你是859容貌4758俊美3303的妇人802
[KJV] And it came to pass, when834 he was come near7126(8689) to enter935(8800) into Egypt4714, that he said559(8799) unto Sarai8297 his wife802, Behold2009 now4994, I know3045(8804) that thou art a fair3303 woman802 to look upon4758:
[恢复本] 他将近埃及,就对妻子撒莱说,我知道你是容貌美丽的妇人。
12:19
[和合本] 为甚么90014100559(8804)她是1931你的妹子269,以致我把她853取来3947(8799)要作我的9001妻子9001802?现在6258你的妻子802在这里2009,可以带她3947(8798)3212(8798)吧。”
[KJV] Why saidst thou559(8804), She is my sister269? so I might have taken3947(8799) her to me to wife802: now therefore behold thy wife802, take3947(8798) her , and go thy way3212(8798).
[恢复本] 为什么说她是你的妹妹,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,把她带走吧。
15:3
[和合本] 亚伯兰87又说559(8799):“{2009}你没有38085414(8804)9001儿子2233;{2009}那生在我家1004中的人1121就是我的853后嗣3423(8802)。”
[KJV] And Abram87 said559(8799), Behold, to me thou hast given5414(8804) no3808 seed2233: and, lo, one born1121 in my house1004 is mine heir3423(8802).
[恢复本] 亚伯兰又说,你没有给我后裔;那在我家中的仆人,就是我的后嗣。
15:4
[和合本] {2009}耶和华3068又有话1697对他4139001559(8800):“这人2088必不3808成为你的后嗣3423(8799);你本身448045788343318(8799)的才3588518成为1931你的后嗣3423(8799)。”
[KJV] And, behold, the word1697 of the LORD3068 came unto him, saying559(8800), This shall not be thine heir3423(8799); but he that shall come forth3318(8799) out of thine own bowels4578 shall be thine heir3423(8799).
[恢复本] 但耶和华的话临到他说,这人必不成为你的后嗣;你本身将要生的,才是你的后嗣。
15:12
[和合本] {1981}日头8121正落9001935(8800)的时候,{5921}亚伯兰87{5307}{(8804)}沉沉地睡8639了;忽然2009有惊人367的大1419黑暗28255307(8802)在他身上5921
[KJV] And when the sun8121 was going down935(8800), a deep sleep8639 fell5307(8804) upon Abram87; and, lo, an horror367 of great1419 darkness2825 fell5307(8802) upon him.
[恢复本] 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
15:16
[和合本] {2009}到了5704第四72431755,他们必7725(8799)回到此2008地,因为3588亚摩利人567的罪孽57712008没有3808满盈8003。”
[KJV] But in the fourth7243 generation1755 they shall come hither2008 again7725(8799): for the iniquity5771 of the Amorites567 is not yet2008 full8003.
[恢复本] 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。
15:17
[和合本] {1961}日8121935(8804)天{1961}黑5939,不料2009有冒烟6227的炉8574并烧784著的火把3940{834}从那些428肉块1506996经过5674(8804)
[KJV] And it came to pass, that, when the sun8121 went down935(8804), and it was dark5939, behold a smoking6227 furnace8574, and a burning784 lamp3940 that passed5674(8804) between996 those pieces1506. {a burning...: Heb. a lamp of fire}
[恢复本] 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把,从那些肉块中经过。
16:2
[和合本] 撒莱8297413亚伯兰87559(8799):“{2009}{4994}耶和华3068使我不能6113(8804)生育44803205(8800)。求4994你和413我的使女8198同房935(8798),或者194我可以因她4480得孩子1129(8735)(得孩子:原文是被建立)”。亚伯兰87听从8085(8799)了撒莱8297的话90016963
[KJV] And Sarai8297 said559(8799) unto Abram87, Behold now, the LORD3068 hath restrained me6113(8804) from bearing3205(8800): I pray thee, go in935(8798) unto my maid8198; it may194 be that I may obtain children1129(8735) by her. And Abram87 hearkened8085(8799) to the voice6963 of Sarai8297. {obtain...: Heb. be built by her}
[恢复本] 撒莱对亚伯兰说,耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。亚伯兰听了撒莱的话。
16:6
[和合本] 亚伯兰87413撒莱8297559(8799):“{2009}使女8198在你手90023027下,你可以随意2896900258696213(8798)9001。”撒莱8297苦待6031(8762)她,她就从撒莱面44806440前逃走1272(8799)了。
[KJV] But Abram87 said559(8799) unto Sarai8297, Behold, thy maid8198 is in thy hand3027; do6213(8798) to her as it pleaseth thee28965869. And when Sarai8297 dealt hardly with6031(8762) her, she fled1272(8799) from her face6440. {as...: Heb. that which is good in thine eyes} {dealt...: Heb. afflicted her}
[恢复本] 亚伯兰对撒莱说,你的使女在你手下,你看怎样好,就怎样待她吧。于是撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。
16:11
[和合本] {4397}{3068}并说559(8799){9001}:“{2009}你如今怀孕2030要生3205(8802)一个儿子1121,可以给他起名80347121(8804)以实玛利3458(就是神听见的意思),因为3588耶和华3068听见8085(8804)了{413}你的苦情6040
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto her, Behold2009, thou art with child2030, and shalt bear3205(8802) a son1121, and shalt call7121(8804) his name8034 Ishmael3458; because the LORD3068 hath heard8085(8804) thy affliction6040. {Ishmael: that is, God shall hear}
[恢复本] 并说,你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
16:14
[和合本] 所以59213651这井9001875名叫7121(8804)庇耳・拉海・莱883。{2009}这井正在加低斯6946和{996}巴列1260中间996
[KJV] Wherefore the well875 was called7121(8804) Beerlahairoi8832416; behold, it is between Kadesh6946 and Bered1260. {Beerlahairoi: that is, The well of him that liveth and seeth me}
[恢复本] 所以这井名叫庇耳拉海莱;这井在加低斯和巴列之间。
17:4
[和合本]589{2009}与你854立约1285:你要作196119951471的父90011
[KJV] As for me589, behold, my covenant1285 is with thee, and thou shalt be a father1 of many1995 nations1471. {many...: Heb. multitude of nations}
[恢复本] 我与你立的约是这样:你要成为多国的父。
 ⇧     1 创1:29~创17:4
 1 创1:29~创17:4    2 创17:20~创24:13    3 创24:15~创28:15    4 创29:2~创38:13    5 创38:23~创41:29    6 创42:2~出2:6    7 出2:13~出9:18    8 出10:4~利10:16    9 利13:5~利13:56    10 利14:3~民23:6    11 民23:11~申26:10    12 申31:16~士6:15    13 士6:28~士17:2    14 士18:9~撒上3:4    15 撒上3:5~撒上10:11    16 撒上10:22~撒上16:18    17 撒上17:23~撒上24:9    18 撒上24:10~撒下1:18    19 撒下3:12~撒下15:26    20 撒下15:32~撒下20:21    21 撒下24:17~王上12:28    22 王上13:1~王上19:9    23 王上19:11~王下4:25    24 王下4:32~王下7:15    25 王下7:19~王下21:12    26 王下22:16~代下18:12    27 代下18:22~代下29:9    28 代下29:19~伯4:3    29 伯5:17~诗48:4    30 诗52:7~箴1:23    31 箴7:10~赛6:7    32 赛6:8~赛28:2    33 赛28:16~赛43:19    34 赛47:14~赛66:12    35 赛66:15~耶7:8    36 耶7:11~耶14:18    37 耶14:19~耶23:7    38 耶23:15~耶30:23    39 耶31:8~耶38:5    40 耶38:22~耶49:12    41 耶49:15~结3:23    42 结3:25~结9:11    43 结10:1~结17:18    44 结18:14~结26:3    45 结26:7~结36:6    46 结36:9~结43:12    47 结44:4~何9:6    48 珥2:19~弥2:3    49 鸿1:15~亚4:2    50 亚5:1~玛4:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页